You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_kolab.po

133 lines
3.6 KiB

# translation of kres_kolab.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Načítavajú sa kontakty..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Načítavajú sa úlohy..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Načítavajú sa zápisky..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Načítavajú sa udalosti..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kópia z: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť túto udalosť"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť túto úlohu"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Zhrnutie:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Umiestnenie:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Začiatok:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Začiatok:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Zápisky"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Aký druh podzdroja to má byť?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Toto je Kolab Groupware objekt.\n"
"Aby ste mohli vidieť tento objekt, budete potrebovať poštového klienta, ktorý "
"rozumie formátu Kolab Groupware.\n"
"Pre zoznam takýchto klientov, prosím, navštívte\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Interné kolab dáta: Neodstraňujte túto poštu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Neboli nájdené žiadne zapisovateľné zdroje, ukladanie nebude možné. Najskôr "
"zmeňte konfiguráciu KMail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Máte viac ako jeden zapisovateľný zdrojový priečinok. Zvoľte, prosím, ten, do "
"ktorého chcete zapisovať."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Zvoľte zdrojový priečinok"