You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegames/libksirtet.po

531 lines
10 KiB

# Version: $Revision: 484560 $
# translation of libksirtet.po to Polish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Usunięte elementy"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Główny program"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Start"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(komputer) "
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr "%1n (człowiek)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Oczekiwanie na serwer"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Etap 1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Gra zręcznościowa"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Gra zatrzymana"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Koniec gry"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Koniec"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Etap %1 zakończony"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec gry"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Włącz animacje"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Przezroczystość:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nie można czytać z gniazda"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Nie można pisać do gniazda"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Połączenie przerwane"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klient nie odpowiedział na czas"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Skróty dla gracza %1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Spotkanie sieciowe"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Oczekiwanie na klientów"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Rozpocznij grę"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Pojawił się nowy klient (%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Błąd odczytu danych z"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Nieznane dane z"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Błąd pisania do"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Połączenie przerwane lub brak danych z"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 klient %2: rozłącz"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można przyjąć klienta:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Klient został odrzucony z powodu niezgodnego ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Klient %1 rozłączył się"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Nie można pisać do klienta %1 na początku gry."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "Server %1: przerywanie połączenia."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Klient %1 rozłączył się"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Gra zaczęła się bez Ciebie\n"
"(zostałeś wykluczony przez serwer)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Serwer przerwał grę."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Wykluczony"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Człowiek"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Komputer"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Człowiek %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Komputer %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Serwer rozłączył się!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Cz=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "CPU=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Serwer: \"%1\"\n"
"Klient: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Niezgodność biblioteki gry wieloosobowej z serwerem"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Próba połączenia z serwerem innej gry"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Inna wersja gry na serwerze"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Utwórz grę lokalną"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Utwórz grę sieciową"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Dołącz do gry sieciowej"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieciowe"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Wybierz typ gry"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Gracz %1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Ustawienia lokalnego gracza"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "adres.serwera"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Adres serwera:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Błąd otwierania gniazda"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Głębokość myślenia:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Przyklejony element"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Pokaż, ile jeszcze potrzeba do ukończenia aktualnego poziomu/etapu."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Wysokość poprzedniego gracza"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Cień aktualnego elementu"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Wysokość następnego gracza"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
"Następny\n"
"klocek"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Zużyty czas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Pokazuje zużyty czas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokaż aktualny wynik."
"<br/>Zmienia kolor na <font color=\"blue\">niebieski</font>"
", jeśli wynik jest rekordem, zaś na <font color=\"red\">czerwony</font>"
", jeśli wynik jest lokalnym rekordem.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Upuść"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedną linię w dół"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Komputer"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden gracz (zwykła)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden gracz"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Je&den gracz (zręcznościowa)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Człowiek - &człowiek"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Człowiek - &komputer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Więcej..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Pokaż cień"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Pokaż następny element"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Pokaż dokładnie pole \"usunięte linie\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Początkowy poziom:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Zrzuć"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Zrzucanie nie jest przerywane po zwolnieniu klawisza."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "Rozmiar elementu:"
#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
#~ msgstr "Błysk, gdy inny gracz przyśle \"prezent\"."
#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
#~ msgstr "Błysk, gdy wysyłasz \"prezent\" do następnego gracza."
#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "Siła przyciemniania:"
#~ msgid "Fade color:"
#~ msgstr "Kolor przyciemniania:"
#~ msgid "Configure Keys..."
#~ msgstr "Konfiguruj klawisze..."
#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "Imię poprzedniego gracza"
#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "Imię następnego gracza"