You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kasteroids.po

196 lines
3.8 KiB

# translation of kasteroids.po to Polish
# Version: $Revision: 458419 $
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Podbój kosmosu KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroidy"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Czy gracz może zestrzelić premie."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Początkowa liczba statków."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Czy odtwarzać dźwięki."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Dźwięk odtwarzany po stracie statku."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Dźwięk odtwarzany po zniszczeniu skały."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Statki"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Paliwo"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Ciąg"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obrót w lewo"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obrót w prawo"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Strzał"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Osłona"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Uruchomienie"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Wciśnij %1, by rozpocząć."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Statek zniszczony. Wciśnij %1, by rozpocząć."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Koniec gry!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Liczba statków na starcie"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " statki."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Pokaż listę rekordów po zakończeniu gry"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Gracz może niszczyć premie"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Koniec gry\n"
"\n"
"Strzałów wystrzelonych:\t%1\n"
" celnych:\t%2\n"
" niecelnych\t:%3\n"
"Celność:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Asteroidy zatrzymane."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia Asteroidów"
#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "Teleport"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Lista rekordów"
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Brawo!"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You made it to the highscores list!\n"
#~ "Please enter your name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gratulacje!\n"
#~ "Trafiłeś na listę rekordów!\n"
#~ "Podaj swoje imię:\n"
#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "Anonim"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Imię"