You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/katepart.po

4421 lines
117 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002,2003, 2004.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003, 2004.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Pažymėjimas)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipografiniai susitarimai, skirti %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "&Teksto nustatymai"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Spausdinti tik paž&ymėtą tekstą"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Spausdinti ei&lučių numerius"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Spausdinti sintaksės &vadovą"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši parinktis prieinama tik jei dokumente pažymėtas koks nors tekstas.</p> "
"<p>Jei parinktis prieinama ir įjungta, spausdinamas tik pažymėtas tekstas.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Įjungus tai, kairėje puslapio pusėje bus spausdinami eilučių numeriai.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Spausdinti lentelę, parodančią dokumento tipografinius nustatymus, "
"apibrėžtas naudojamo sintaksės paryškinimo tipo."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Antraštės ir poraštės"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Spausdinti antraštę"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Spausdinti p&oraštę"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Antraštės-poraštės šriftas:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Pa&sirinkite šriftą..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Antraštės savybės"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatas:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Priekinis planas:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Fonas"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Poraštės savybės"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&matas:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Fonas"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Puslapio antraštės formatas. Palaikomos šios žymės:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: esamo naudotojo vardas</li>"
"<li><tt>%d</tt>: pilna data ir laikas trumpu formatu</li>"
"<li><tt>%D</tt>: pilna datair laikas ilgu formatu</li>"
"<li><tt>%h</tt>: dabartinis laikas</li>"
"<li><tt>%y</tt>: šiandienos data trumpu formatu</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: šiandienos data ilgu formatu</li>"
"<li><tt>%f</tt>: bylos vardas</li>"
"<li><tt>%U</tt>: pilna dokumento URL</li>"
"<li><tt>%p</tt>: puslapio numeris</li></ul>"
"<br><u>Pastaba:</u> <b>Ne</b>naudokite „|“ (vertikalaus brūkšnio) simbolio."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Puslapio poraštės formatas. Palaikomos šios žymės:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Iš&dėstymas"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Piešti &fono spalva"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Piešti &rėmelius"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Rėmelių savybės"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Plotis:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "P&araštės:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Spalva:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Įjungus tai, bus naudojama redaktoriaus fono spalva.</p> "
"<p>Tai gali būti naudinga, jei Jūsų spalvų schema pritaikyta tamsiam fonui.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Įjungus tai, rėmelis su savybėmis, aprašytomis žemiau, nupiešiamas aplink "
"kiekvieno puslapio turinį. Antraštė ir poraštė taip pat bus atskiriama nuo "
"puslapio turinio naudojant liniją.</p> "
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Rėmelio plotis"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Paraštė rėmelių viduje pikseliais"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Rėmelių linijos spalva"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "P&adėti žymelę"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Jei eilutė neturi žymelės, prideda ją, priešingu atveju pašalina."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Išvalyti žy&meles"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Išvalyti &visas žymeles"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Pašalina visas esamo dokumento žymeles."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Kita žymelė"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Eina į kitą žymelę."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Ankstesnė žymelė"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Eina į ankstesnę žymelę."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Kita: %1 „%2“"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Ankstesnė: %1 „%2“"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate dalis"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Įdedamas redaktoriaus komponentas"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2004 Kate autoriai"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Puiki buferio sistema"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redagavimo komandos"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Išbandau, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Buvęs vienas pagrindinių programuotojų"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autorius"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite perkėlimas į KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintaksės palaikymas"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Lopai ir daugiau"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vediklio kūrėjas"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Paryškinimas RPM spec. byloms, Perl, Diff ir daugiau"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Paryškinimas VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Labai šaunus žinynas"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,rch@online.lt"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Ieškoti pirmo teksto ar įprastos išraiškos atitikmens."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Ieškoti kito paieškos frazės atitikmens."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Ieškoti ankstesnio paieškos frazės atitikmens."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Ieškoti teksto elemento ar įprastos išraiškos ir pakeisti rezultatą kokiu nors "
"duotu tekstu."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Ieškoma eilutė „%1“ nerasta!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Padarytas %n pakeitimas.\n"
"Padaryti %n pakeitimai.\n"
"Padaryta %n pakeitimų."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Pasiekta dokumento pabaiga."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Pasiekta dokumento pradžia."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Pasiekta pažymėjimo pabaiga."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Pasiekta pažymėjimo pradžia."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Tęsti iš pradžių?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Pradėti nuo galo?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Stabdyti"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Pakeitimo patvirtinimas"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Pa&keisti ir užverti"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Pakeisti"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "&Rasti kitą"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Rastas Jūsų paieškos termino atitikmuo. Ką norėtumėte daryti?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Naudojimas: find[:[bcersw]] DERINYS"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Naudojimas: ifind[:[bcrs]] DERINYS"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Naudojimas: replace[:[bceprsw]] DERINYS [PAKEITIMAS]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Naudojimas: <code>find[:bcersw] DERINYS</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Naudojimas: <code>ifind:[:bcrs] DERINYS</code>"
"<br>ifind atlieka paiešką simbolių įvedinėjimo metu</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Naudojimas: <code>replace[:bceprsw] DERINYS PAKEITIMAS</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Parinktys</h4>"
"<p><b>b</b> - Ieškoti atgal"
"<br><b>c</b> - Ieškoti nuo žymeklio"
"<br><b>r</b> - Derinys yra įprastoji išraiška"
"<br><b>s</b> - Skirti raidžių dydį"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Ieškoti tik pažymėtame tekste"
"<br><b>w</b> - Ieškoti tik ištisų žodžių"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Perspėti dėl pakeitimo</p>"
"<p>Jei PAKEITIMO nenurodyta, naudojama tuščia eilutė.</p>"
"<p>Jie norite DERINYJE turėti tarpą, turite ir DERINĮ, ir PAKEITIMĄ įdėti į "
"dvigubas arba viengubas kabutes. Norėdami kabučių eilutėje turite jas atšaukti "
"atbuliniu brūkšniu."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register reikalauja 2 parametrų (įvykio id, iššaukiamos funkcijos)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register reikalauja 2 parametrų (įvykio id (skaičius), iššaukiamos "
"funkcijos (funkcija))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:neteisingas įvykio id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA interpretatoriaus startuoti nepavyko"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua įtraukų scenarijus turi klaidų: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(nežinoma)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Šriftai ir spalvos"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Žymeklis ir žymėjimas"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Įtrauka"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Atverti-įrašyti"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Paryškinimas"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Bylų tipai"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Spalvų ir šriftų schemos"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Žymeklio ir žymėjimo elgsena"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Redagavimo parinktys"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Įtraukos taisyklės"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Bylų atvėrimas ir įrašymas"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Paryškinimo taisyklės"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Bylų tipui specifiniai nustatymai"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūravimas"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Byla %1 negali būti pilnai įkelta, nes neužtenka vietos laikinam įrašymui "
"diske."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Byla %1 negali būti pilnai įkelta, nes nepavyko jos perskaityti.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar turite skaitymo leidimą šiai bylai."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Byla %1 yra dvejetainė, ją išsaugojus duomenys bus sugadinti."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Atverta dvejetainė byla"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Ši byla negali būti teisingai įkelta, nes trūksta vietos laikinam išsaugojimui "
"diske. Išsaugojimas gali baigtis duomenų praradimu.\n"
"\n"
"Ar Jūs tikrai norite ją išsaugoti?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Galimi duomenų praradimai"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Vis tiek įrašyti"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Bandoma įrašyti dvejetainę bylą"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šią pakeistą bylą? Tai gali užrašyti duomenis "
"vietoje jau esančių diske pakeistų duomenų."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Bandoma įrašyti nepakeistą bylą"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šią pakeistą bylą? Tiek Jūsų atverta byla, tiek "
"byla diske buvo pakeistos. Gali būti prarasti tam tikri duomenys."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Pasirinkta koduotė negali užkoduoti kiekvieno šio dokumento unikodo simbolio. "
"Ar tikrai norite išsaugoti bylą? Galite prarasti duomenis."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti įrašytas, nes nepavyko rašyti į %1.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar turite rašymo leidimą šiai bylai ir ar yra užtektinai tuščios "
"vietos diske."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite tęsti šios bylos uždarymą? Gali būti prarasti duomenys."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Vis tiek užverti"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti bylą"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Įrašymas nepavyko"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ką norėtumėte daryti?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Byla diske buvo pakeista"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "Iš &naujo įkelti bylą"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruoti pakeitimus"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Byla „%1“ buvo pakeista kitos programos."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Byla „%1“ buvo sukurta kitos programos."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Byla „%1“ buvo ištrinta kitos programos."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumentas „%1“ vardu jau egzistuoja. Ar tikrai norėtumėte rašyti vietoje jo?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti bylą?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Perrašyti"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Bylos tipas:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Naujas"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Vardas:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Skyrius:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Kintamieji:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Bylų pl&ėtiniai:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tipai:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Pi&rmenybė:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Sukurti naują bylos tipą."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Ištrinkite esamą bylos tipą."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Bylos tipo vardas bus atitinkamo meniu įrašo vardas."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Pažymėjimo vardas naudojamas bylų tipų suskirstymui meniu."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši eilutė leidžia konfigūruoti Kate nustatymus byloms, pažymėtoms šiuo mime "
"tipu naudojant Kate kintamuosius. Galite nustatyti beveik bet kokią "
"konfigūracijos parinktį, pvz., teksto pažymėjimus, įtraukos veikseną, koduotę, "
"ir t.t.</p>"
"<p>Visų žinomų kintamųjų sąrašo ieškokite žinyne.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Pakaitos simbolių kaukės leidžia pasirinkti bylas pagal bylos vardus. Kaip "
"tipinė kaukė naudojama žvaigždutė kartu su bylos plėtiniu, pvz., <code>"
"*.txt; *.text</code>. Šią eilutę sudaro kabliataškiais atskirtas kaukių "
"sąrašas."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Mime tipų kaukę leidžia pasirinkti bylas pagal mime tipus. Eilutę sudaro "
"kabliataškiais atskirtasmime tipų sąrašas, pvz., <code>"
"text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Parodo vediklį, kuris padeda lengvai pasirinkti mime tipus."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Nustato pirmenybę šiam bylos tipui. Jei vieną bylą gali pažymėti keli bylos "
"tipai, bus naudojams tas, kuris turi didžiausią pirmenybę."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Naujas bylos tipas"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 savybės"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite taikyti šiam bylos tipui.\n"
"Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai paredaguos priskirtus bylų "
"plėtinius."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Pažymėkite MIME tipus"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Galimos komandos"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Norėdami gauti pagalbą atskiroms komandoms, rašykite <code>"
"'help &lt;komanda&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Komdai „%1“ pagalbos informacijos nėra"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Komandos <b>%1</b> nėra"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Čia yra Katepart <b>komandų eilutė</b>."
"<br>Sintaksė: <code><b>komanda [ argumentai ]</b></code>"
"<br>Norėdami gauti galimų komandų sąrašą, įrašykite <code><b>help list</b>"
"</code>"
"<br>Norėdami gauti pagalbą dėl individualių komandų, įrašykite <code><b>"
"help &lt;komanda&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Sėkmė: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Komanda „%1“ nepavyko."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Nėra tokios komandos: „%1“"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Žymės tipas %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Naudoti numatytą žymės tipą"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Teksto srities fonas"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Paprastas teksas:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Pažymėtas tekstas:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Esama eilutė:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Vykdymas"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Papildomi elementai"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Kairiosios ribos fonas:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Eilučių numeriai:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Skliaustelių paryškinimas:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Žodžių perkėlimo žymekliai:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tab. simbolių žymekliai:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Nustato redagavimo srities fono spalvą.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustatys pažymėtos vietos fono spalvą.</p>"
"<p>Norėdami nustatyti pažymėto teksto spalvą, pasinaudokite „<b>"
"Konfigūruoti paryškinimą</b>“ dialogu.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustatys pažymėto žymeklio tipo fono spalvą.</p>"
"<p><b>Pastaba:</b>Žymeklio spalva rodoma šviesesne dėl permatomumo.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Pasirinkite markerio, kurį norite pakeisti, tipą.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustato fono spalvą esamai eilutei, t.y. tai, kurioje dabar yra teksto "
"įvedimo žymeklis.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši spalva bus naudojama eilučių numeriams (jei jie įjungti) ir eilutėms kodo "
"vyniojimo polangyje.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p> Nustato skliaustelių atitikimo spalvą. T.y., jei Jūs pvz. perkelsite "
"žymeklį ties <b>(</b>, jį atitinkantis <b>)</b> bus paryškintas ta spalva.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Nustato žodžių perkėlimo žymeklių splavą:</p><dl><dt>"
"Statinis žodžių perkėlimas</dt><dd>Vertikali linija parodo stulpelį, ties "
"kuriuo turi būti perkeltas tekstas</dd><dt>Dinaminis žodžių perkėlimas</dt><dd>"
"Vizualiai perkeltų eilučių kairėje rodoma rodyklė</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Nustato tabuliavimo žymių spalvą:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo esamos schemos numatytuosius stilius, ir pateikia jų "
"redagavimo priemones. Stiliaus vardas atitinka esamus stiliaus nustatymus."
"<p>Norėdami redaguoti, spragtelėkite pele spalvotą kvadratą arba pasirinkite "
"spalvą redagavimui iš iškylančio meniu. "
"<p>Taip pat galite panaikinti Fono ir Pažymėto fono spalvas iš iškylančio meniu "
"kai to reikia."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Par&yškinti:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo esamo sintaksės paryškinimo režimo kontekstus, ir pateikia jų "
"redagavimo priemones. Konteksto vardas atitinka esamą stiliaus nustatymą. "
"<p>Norėdami redaguoti sintaksės paryškinimo nustatymus klaviatūra, paspauskite "
"<strong>&lt;TARPĄ&gt;</strong> ir pasirinkite savybę iš pasirodžiusio meniu. "
"<p>Norėdami redaguoti spalvas, spragtelėkite spalvotus kvadratus, ar "
"pasirinkite norimą keisti spalvą iš pasirodančio meniu. "
"<p>Taip pat galite panaikinti Fono ir Pažymėto fono spalvas iš iškylančio meniu "
"kai to reikia."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Paprasto tekso stiliai"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Paryškinto teksto stiliai"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Numatyta %1 schema:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Naujos schemos vardas"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nauja schema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Pažymėtas"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Pažymėjimo fonas"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Naudoti numatytą stilių"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Juodas"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "Kurs&yvas"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "Pab&raukti"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "I&šbraukti"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Įprasta &spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Paž&ymėta spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Fono spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Paž&ymėta fono spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Panaikinti fono spalvą"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Panaikinti pažymėtą fono spalvą"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Naudoti pa&grindinį stilių"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"„Naudoti numatytą stilių“ bus automatiškai neaktyvus, kai Jūs pakeisite kurią "
"nors stiliaus savybę."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stiliai"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Buvo rasta klaida <b>%4</b><br> byloje %1 ties %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nepavyksta atverti %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Klaidos!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Klaida: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatinė įtrauka"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Į&traukos veiksena:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Spausdinant Doxygen stiliaus komentarus pradžioje įrašyti „*“"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Įtrauka naudojant tarpus"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Naudoti &tarpus vietoj tab. simbolių įtraukai"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs stiliaus maišyta veiksena"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Tarpų kiekis:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Palikti &įtraukų profilį"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Pa&likti papildomus tarpus"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Naudojami klavišai"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Įtrauka su Ta&b klavišu"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Įtrauka su &Backspace klavišu"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tab. klavišo veiksena jei nieko nepažymėta"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Įvesti įtraukos &simbolius"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Į&vesti tab. simbolį"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Įtraukti esamą &eilutę"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Pažymėkite tai, jeigu teikiate pirmenybę įtraukai tarpais, o ne tabuliacijos "
"simboliais."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Atitraukimas didesniu, negu nurodytu tarpų skaičiumi, nebus sutrumpintas."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Tai leis naudoti <b>Tab</b> klavišą įtraukos lygiui padidinti."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "Tai leis naudoti <b>Backspace</b> klavišą įtraukos lygiui sumažinti."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "Automatiškai įrašo pradinį „*“ rašant Doxygen stiliaus komentarus"
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Įtraukoms naudoti maišytą tarpų ir tabuliavimo žymių stilių"
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Tarpų įtraukai kiekis."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Įjungus šį mygtuką papildomos su įtraukomis susijusios parinktys tampa "
"prieinamos ir jas galima konfigūruoti papildomame dialoge."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Konfigūruoti įtraukas"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Teksto žymeklio judėjimas"
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Išmoningas &Pradžios(Home) klavišas"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Perkelti &žymeklį"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PslAukštyn/PslŽemyn perkelia žymeklį"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Autom. žymeklio centravimas (eilutės):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Pažymėjimo veiksena"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalus"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Išliekantis"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Pažymėjimai bus ištrinami įvedamo teksto ir bus panaikinami judant žymekliui."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Pažymėjimai išliks judant žymekliui ir įvedant tekstą."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Nustato kiekį eilučių, matomų virš ir žemiau žymeklio, kai tik tai įmanoma."
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Pažymėjus tai, Namų klavišo paspaudimas privers žymeklį praleisti tarpus ir "
"pereiti į eilutės pradžią."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Jei ši parinktis įjungta, perkeliant įvedimo žymeklį klavišais <b>Kairėn</b> "
"ir <b>Dešinėn</b>, jis pereis į ankstesnės eilutės pradžią arba kitos eilutės "
"galą, panašiai kaip daugelyje redaktorių."
"<p>Kai išjungta, įvedimo žymeklis negali būti perkeltas kairiau už eilutės "
"pradžią, bet jis gali būti perkeltas už eilutės galo, kas yra labai paranku "
"programuotojams."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Parenka, ar PslAukštyn ir PslŽemyn klavišai turėtų keisti vertikalią žymeklio "
"poziciją pagal pirmą matomą eilutę."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabuliatoriai"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Įterpti &tarpus vietoj tabuliavimo žymių"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Rodyti tabuliavimo žymes"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Tab plotis:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statinis žodžių kėlimas"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Įjungti statinį &žodžių kėlimą"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Rodyti statinio žodžių perkėlimo žymes (jei pritaikoma)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Kelti žodžius ties:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Pašalinti &tarpus eilučių galuose"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "A&utomatiniai laužtiniai skliaustai"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Daugiausia atstatymų žingsnių:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Išmoningas &paieškos tekstas iš:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Niekur"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Pažymėjimo"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Pažymėjimo, paskui esamo žodžio"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Tik iš esamo žodžio"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Esamo žodžio, paskui pažymėjimo"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Automatiškai pradėti naują eilutę kai esamos eilutės ilgis viršija nurodytą <b>"
"Kelti žodžius ties:</b> parinktyje. "
"<p>Ši parinktis nesuskaido jau esančių teksto eilučių tam tikslui naudokite "
"<b>Pritaikyti statinį žodžių kėlimą</b> parinktį, esančią <b>Įrankių</b> "
"meniu. "
"<p>Jei vietoje to Jūs norite <i>visualiai perkelti</i> "
"eilutes pagal vaizdo plotį, įjunkite <b>Dinaminį žodžių kėlimą</b> <b>"
"Numatytas rodymas</b> derinimo puslapyje."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jeigu yra pažymėta parinktis Kelti žodžius, šis įrašas nustato ilgį "
"(simboliais), nuo kurio redaktorius automatiškai pereina į naują eilutę."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kai naudotojas parašo kairį skliaustą ([,(, arba {), KateView automatiškai "
"įrašys dešinį skliaustą (}, ), or ]) žymeklio dešinėje."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Redaktorius gali parodyti ženklą, rodantį tabuliatoriaus buvimą tekste."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Nustato įsimenamų atšaukimų arba gražinimų žingsnių skaičių. Daugiau žingsnių "
"naudoja daugiau atminties."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Tai apsprendžia iš kur KateView gaus paieškos tekstą (tai bus automatiškai "
"įvesta į Ieškoti teksto dialogą): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Niekur</b> Nebandyti spėti paieškos teksto.</li> "
"<li><b>Tik iš pažymėjimo:</b> Naudoti esamą pažymėtą tekstą, jei toks yra.</li> "
"<li><b>Pažymėjimo, paskui esamo žodžio:</b> Naudoti esamą pažymėjimą, jei toks "
"yra, kitu atveju naudoti esamą žodį.</li> "
"<li><b>Tik iš esamo žodio:</b> Naudoti žodį, ties kuriuo dabar yra žymeklis, "
"jei toks yra.</li> "
"<li><b>Esamo žodžio, paskui pažymėjimo</b> Naudoti esamą žodį, jei toks yra, "
"kitokiu atveju naudoti esamą pažymėjimą:</li></ul>Atkreipkite dėmesį, kad "
"visose šiose veiksenose, jei paieškos eilutė nebuvo ar negali būti rasta, "
"Ieškoti teksto dialogas rodys ankstesnės paieškos tekstą."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį rengyklė apskaičiuos tarpų skaičių iki kitos "
"tabuliatoriaus pozicijos ir įterps atitinkamą tarpų skaičių vietoje tabuliavimo "
"žymės."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį rengyklė panaikins bet kokius po įterptų simbolių "
"liekančius tarpus eilutėse, kai jie paliekami įterpimo žymeklio."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Pažymėjus šią parinktį, eilučių kėlimo stulpelyje bus brėžiama vertikali "
"linija, kaip tai numatyta <strong>Redagavimo</strong> savybėse."
"<p>Atkreipkite dėmesį, kad eilučių kėlimo žymė piešiama tik tuomet, kai "
"naudojate fiksuoto pločio šriftą."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Žodžių kėlimas"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai (jei pritaikoma):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Sekti eilučių numerius"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Visada įjungta"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Vertikaliai lygiuoti dinamiškai perkeltas eilutes pagal įtraukos gylį:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% nuo vaizdo pločio"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodo sulankstymas"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Rodyti &sulankstymo žymes (jei pritaikoma)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Sudėti viršutinio lygio sulankstymo mazgus"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Rodyti &slinkties juostos žymes"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Rūšiuoti žymelių meniu"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "Pagal &vietą"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "Pagal &sukūrimą"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Rodyti įtraukos linijas"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, teksto eilutės bus perkeliamos į kitą ties lango "
"kraštu, tačiau tiktai ekrane."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Pasirinkite, kada turėtų būti rodomi dinaminio žodžių perkėlimo indikatoriai"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Įgalina dinamiškai pradėtų eilučių pradžios įtraukas su pirmosios eilutės "
"įtrauka. Tai gali padėti rašyti geriau įskaitomą kodą ir žymes.</p>"
"<p>Be to, ši parinktis leidžia nustatyti didžiausią ekrano plotį, procentais, "
"nuo kurio dinamiškai perkeliamos eilutės nebebus vertikaliai lygiuojamos. Pvz., "
"nustačius 50%, eilutėms, kurių įtrauka yra didesnė nei 50% ekrano pločio, "
"nebebus taikomas vertikalus lygiavimas jei jos bus dinamiškai perkeliamos.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys eilučių numerius "
"kairėje pusėje."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys ženkliukų rėmelį "
"kairėje pusėje."
"<br>"
"<br>Ženklių rėmelis rodo pvz. žymelių simbolius."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys žymes vertikalioje "
"slinkties juostoje."
"<br>"
"<br>Šios žymės rodo, pvz., žymeles."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys kodo sulankstymo žymes, "
"jei toks dalykas yra."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip turėtų būti rūšiuojamos žymelės <b>Žymelių</b> meniu."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Žymelės bus rūšiuojamos pagal eilučių, kuriose jos yra, numerius."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Kiekviena nauja žymelė bus padedama į galą, nepriklausomai nuo to, kurioje "
"dokumento vietoje ji yra."
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį, rengyklė rodys vertikalias linijas padėdama nustatyti "
"įtrauktas eilutes."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Bylos formatas"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koduotė:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Eilutės galas:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automatinis eilutės pabaigos nustatymas"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Atminties vartojimas"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maksimalus įkeltas failo &blokų kiekis:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatiniai išvalymai įkeliant/įrašant"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Pa&šalinti tarpus eilučių galuose"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Aplanko konfigūracijos byla"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nenaudoti konfigūracijos bylos"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "P&aieškos gylis konfigūracinėms byloms:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Daryti atsargines kopijas įrašant"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&Vietinės bylos"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "&Nutolusios bylos"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Priešdėlis:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Plėtinys:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Rengyklė gali automatiškai pašalinti papildomus tarpus teksto eilučių galuose "
"įkeliant/išsaugant bylas."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Atsarginės kopijos darymas įrašant privers Kate kopijuoti bylą diske į "
"„&lt;bylos vardas&gt;&lt;plėtinys&gt;“ prieš įrašant pakeitimus."
"<p>Numatytas priešdėlis yra <strong>~</strong>"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad rengyklė automatiškai aptiktų eilutės "
"pabaigos tipą. Pirmasis aptiktas eilutės pabaigos tipas bus naudojamas visoje "
"byloje."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite daryti vietinių bylų atsargines kopijas įrašant jas"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite daryti nutolusių bylų atsargines kopijas įrašant jas"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Įveskite plėtinį, pridedamą prie atsarginių bylų kopijų vardų"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Įveskite plėtinį, pridedamą prie atsarginių bylų kopijų vardų"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Rengyklė ieškos .kateconfig bylos nurodytame aplankų lygių skaičiuje bylų "
"sistemoje ir iš jo įkels nustatymų eilutę."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Rengyklė įkels nurodytą teksto blokų (bloką sudaro maždaug 2048 eilutės) kiekį "
"į atmintį; jei bylos dydis yra didesnis nei įkeltas tekstas, kiti blokai yra "
"permetami į atmintį ir įkeliami kai reikia naudotojui nepastebint. "
"<br> Tai gali sukelti nedidelius uždelsimus naršant dokumente; didesnis įkeltų "
"blokų skaičius padidina naršymo greitį, tačiau sunaudoja daugiau atminties. "
"<br>Įprastam naudojimui pasirinkite kiek galima didesnį blokų skaičių: jį "
"galėsite sumažinti tuo atveju, jei kils problemų su atminties naudojimu."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Jūs nepateikėte atsarginių bylų kopijų plėtinio. Bus naudojamas numatytasis "
"plėtinys „~“"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nėra atsarginių kopijų vardų plėtinio"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE numatytoji"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Licencija:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Atsi&ųsti..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Pasirinkite <em>Sintaksės paryškinimo būdas</em> iš šio sąrašo, jei norite "
"pažiūrėti jo savybes žemiau."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Bylų plėtinių sąrašas, naudojamas norint nustatyti, kurias bylas paryškinti, "
"naudojant dabartinį sintaksės paryškinimo būdą."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"MIME tipų sąrašas, naudojamas norint nustatyti, kurias bylas paryškinti "
"dabartiniu paryškinimo būdu. "
"<p>Paspauskite vedlio mygtuką įrašo lauko kairėje, norėdami, kad būtų parodytas "
"MIME tipo pasirinkimo dialogas."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Parodyti dialogą su visų prieinamų MIME tipų sąrašu, kad iš jo galima būtų "
"pasirinkti. "
"<p><strong>Bylų plėtinių</strong> įrašą taip pat galima redaguoti automatiškai."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Paspauskite šitą mygtuką norėdami atsisiųsti naujus arba atnaujintus sintaksės "
"paryškinimo aprašymus iš Kate tinklalapio."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite paryškinti pagal „%1“ sintaksės "
"paryškinimo taisykles.\n"
"Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai paredaguos priskirtus bylų "
"plėtinius."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Paryškinimo atsisiuntimas"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "Į&diegti"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Pasirinkite sintaksės žymėjimo bylas, kurias norite atnaujinti:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Naujausia"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Pastaba:</b> naujos versijos pažymimos automatiškai."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Eiti į eilutę"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Eiti į eilutę:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Byla diske buvo ištrinta"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Įr&ašyti bylą kaip..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Leidžia pasirinkti vietą ir iš naujo įrašyti bylą."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Byla diske buvo pakeista"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Įkelti bylą iš disko iš naujo. Jei turite neišsaugotų pakeitimų, jie bus "
"prarasti."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoruoti pakeitimus. Daugiau dėl jų nebebūsite perspėti."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nieko nedaryti. Kitą kartą iškėlus bylą į pirmąjį planą, bandant ją užverti ar "
"išsaugoti, Jūsų vėl bus paklausta."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Ž&iūrėti skirtumą"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Paskaičiuoja skirtumus tarp rengyklės lango turinio ir diske esančios bylos "
"naudojant diff(1) ir atveria diff bylą su tam skirta programa."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Perrašyti diske esančią bylą rengyklėje esančiu turiniu."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Diff komandos įvykdyti nepavyko. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra įdiegta ir "
"yra jūsų kelyje (PATH)."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klaida kuriant diff"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Pasirinkus „ignoruoti“ daugiau nebebūsite perspėti dėl pasikeitusios bylos "
"(nebent ji diske būtų pakeista dar kartą). Jei išsaugosite šį dokumentą, "
"perrašysite bylą diske; jei neišsaugosite, jums liks diske esantis dokumentas "
"(jei jis nebuvo ištrintas)."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Jūs dirbate savarankiškai"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Nepavyksta prieiti prie vaizdo"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Išimtis, eilutė %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript scenarijaus nerastas"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Rašybos tikrinimas (nuo žymeklio)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Tikrinti dokumento rašybą nuo žymeklio ir toliau"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Tikrinti pažymėjimo rašybą..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Tikrinti rašybą vien tik pažymėto teksto"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Korektorius"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti rašybos tikrinimo programos. Įsitikinkite, kad rašybos "
"tikrinimo programa yra įdiegta, kad ji yra teisingai konfigūruota, ir kad ji "
"yra jūsų kelyje PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Atrodo, kad rašybos tikrinimo programa nulūžo."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą ir perkelti jį į KDE laikinąją talpyklę"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Padėti anksčiau nukopijuotą ar iškirpti KDE laikinosios talpyklės turinį"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą šiuo metu pažymėto teksto kopijavimui į KDE laikinąją "
"talpyklę."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopijuoti kaip &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą šiuo metu pažymėto teksto kopijavimui į sistemos "
"laikinąją talpyklę HTML formatu."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Atšaukti nesenai padarytus redagavimo veiksmus"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę atšaukimo operaciją"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Perkelti &žodžius dokumente"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą visoms esamo dokumento eilutėms, ilgesnėms nei telpa į "
"dabartinį langą, perkelti taip, kad jos tilptų į langą. "
"<br> "
"<br> Tai yra statinis žodžių kėlimas, kas reiškia, jog jis nėra atnaujinamas "
"pasikeitus lango dydžiui."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Įtrauka"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Naudokite tai pažymėtam teksto ruožui pastumti horizontaliai. "
"<br> "
"<br>Konfigūracijos dialoge Jūs galite nustatyti, ar tabuliacijos simboliai turi "
"būti paliekami, ar pakeičiami tarpais."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Panaikinti &įtrauką"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Naudokite tai pažymėto teksto ruožo įtraukai pašalinti."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Išvalyti įtraukas"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Naudokite tai pažymėto teksto bloko įtraukai išvalyti (tik tabuliacijos "
"simboliai ar tik tarpai) "
"<br> "
"<br>Jūs galite konfigūruoti ar tabuliacijos simboliai turėtų būti palikti, ar "
"pakeičiami tarpais, konfigūracijos dialoge."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Lygiuoti"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą norėdami surikiuoti šiuo metu pažymėtą eilutę ar teksto "
"bloką pagal jam nustatytą įtraukos lygį."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentaras"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Ši komanda iškomentuoja esamą eilutę ar pažymėtą teksto bloką. "
"<br> "
"<br>Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra apibrėžti kalbos "
"sintaksės paryškinimo apraše."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Naikinti komentarą"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ši komanda pašalinta komentro simbolius nuo esamos eilutės ar pažymėto teksto "
"bloko. "
"<br> "
"<br>Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra apibrėžti kalbos "
"sintaksės paryškinimo apraše."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Tik skaitymo veiksena"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Užrakinti-atrakinti dokumentą rašymui"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Didžiosios raidės"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Pakeisti pažymėtą tekstą didžiosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Mažosios raidės"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Pakeisti pažymėtą tekstą mažosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo žymeklio, "
"jei nėra pažymėto teksto."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Iš didžiosios raidės"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Perrašyti pažymėto teksto žodžius iš didžiosios raidės, ar žodį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Sujungti eilutes"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Spausdinti esamą dokumentą."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Įkelti iš &naujo"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Pakartotinai įkelti esamą dokumentą iš disko."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą diske, leidžiant pasirinkti vardą."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Ši komanda atveria dialogą ir leidžia jums pasirinkti eilutę, į kurią Jūs "
"norite perkelti teksto įvedimo žymeklį."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Konfigūruoti redaktorių..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfigūruoti įvairius šio redaktoriaus aspektus."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Paryškinimas"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Čia Jūs galite pasirinkti kaip turi būti paryškintas esamas dokumentas."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Bylos tipas"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "Įtrau&ka"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&ksportuoti kaip HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ši komanda leidžia eksportuoti esamą dokumentą su visa paryškinimo informacija "
"į HTML formatuotą dokumentą."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Pažymėkite visą esamo dokumento tekstą."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Jei Jūs jau esate ką nors pažymėję esamame dokumente, tai daugiau nebebus "
"pažymėta."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Padidinti šriftą"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Tai padidina vaizdo šrifto dydį."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Sumažinti šriftą"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Tai sumažina vaizdo šrifto dydį."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Žymėjimo blokais veiksena"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ši komanda leidžia jums persijungti tarp normalaus (eilučių) pažymėjimo "
"veiksenos ir žymėjimo blokais."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Perrašymo veiksena"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar Jūs norite, kad įvedamas tekstas būtų įterpiamas, ar kad "
"pakeistų jau esantį tekstą."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&išjungta"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Sekti ei&lučių numerius"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Vis&ada įjungta"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Rodyti sulankstymo žymes"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti, ar rodyti kodo sulankstymo žymes, jei toks sulankstymas "
"yra įmanomas."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "&Slėpti sulankstymo žymes"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Rodyti-slėpti ženkliukų rėmelį. "
"<br>"
"<br> Ženkliukų rėmelis rodo pvz. padėtas žymeles."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Slėpti že&nkliukų rėmelį"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Rodyti-slėpti eilučių numerius vaizdo kairėje."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Slėpti ei&lučių numerius"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Rodyti slinkties juostos žymes"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Rodyti/slėpti žymes ant vertikaliosios slinkties juostos. "
"<br>"
"<br> Žymės, pvz., rodo padėtas žymeles."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Slėpti s&linkties juostos žymeles"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Rodyti statinio &žodžių perkėlimo žymę"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Rodyti-slėpti žodžių perkėlimo žymę, vertikalią liniją, piešiamą ties žodžių "
"perkėlimo stulpeliu, apibrėžtu redagavimo savybėse"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Slėpti sta&tines žodžių perkėlimo žymes"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Persijungti į komandų eilutę"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Rodyti-slėpti komandų eilutę vaizdo apačioje."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Eilutės galas"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Pasirinkite, kokie eilučių galai turėtų būti naudojami išsaugant dokumentą"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Koduotė"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Vieną žodį kairėn"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Pažymėti simbolį kairėj"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Pažymėti žodį kairėn"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Vienas žodis dešinėn"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Pažymėti simbolį dešinėje"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Pažymėti žodį dešinėje"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Pereiti į dokumento pradžią"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Pažymėti iki eilutės pradžios"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Pažymėti iki dokumento pradžios"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Pereiti į eilutės galą"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Pereiti į dokumento galą"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Pažymėti iki eilutės galo"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Pažymėti iki dokumento galo"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Pažymėti ankstesnę eilutę"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Paslinkti eilute aukštyn"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Perkelti simbolį dešiniau"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Perkelti simbolį kairiau"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Pažymėti iki kitos eilutės"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Paslinkti eilute žemyn"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Paslinkti puslapiu atgal"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Pažymėti puslapį į priekį"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Pereiti į vaizdo viršų"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Pažymėti iki vaizdo viršaus"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Paslinkti puslapiu toliau"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Pažymėti puslapį pirmyn"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Pereiti į vaizdo apačią"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Pažymėti iki vaizdo apačios"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Peršokti prie uždarančio ar atidarančio skliaustelio"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Pažymėti iki atitinkančio skliaustelio"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Sukeisti simbolius"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Trinti eilutę"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Trinti žodį kairėje"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Trinti žodį dešinėje"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Trinti kitą simbolį"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Trinti atgal"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Sudėti viršutinį lygį"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Išplėsti viršutinį lygį"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Sudėti vieną vietinį lygį"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Išplėsti vieną vietinį lygį"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Rodyti kodo eilučių sulankstymo medį"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Elementarus šablono kodo testas"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " VIRŠ "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " ĮTER "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " Tik sk. "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Eil.: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Stulp.: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Perrašyti bylą"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksportuoti bylą kaip HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Paprastas teksas"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nerekomenduojama sintaksė. Atributas (%2) nėra adresuojamas "
"simboliniu vardu<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nerekomenduojama sintaksė. Kontekstas %2 neturi simbolinio vardo<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nerekomenduojama sintaksė. Kontekstas %2 neadresuojamas simboliniu "
"vardu"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Analizuojant sintaksės paryškinimo konfigūracija buvo perspėjimų ir (ar) "
"klaidų."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate sintaksės paryškinimo analizatorius"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Kadangi nagrinėjant paryškinimo aprašymą įvyko klaida, šis paryškinimas bus "
"išjungtas"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nepavyko nustatyti nurodytos keleto eilučių komentaro srities "
"(%2)<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Raktažodis"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Duomenų tipas"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dešimtainis arba reikšmė"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N bazės sv. skaičius"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Slankaus kablelio"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Simbolių"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Perspėjimas"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Regionų žymiklis"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Įtraukos pagal kintamuosius"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "„Mode“ turi būti bent 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Tokio žymėjimo nėra: „%1“"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Trūksta argumento. Naudojimas: %1 <reikšmė>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%1“ argumento į sveiką skaičių."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Dokumente nėra tiek eilučių"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Naudojimas: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Blogas argumentas „%1“. Naudojimas: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Nežinoma komanda „%1“"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Padarytas %n pakeitimas\n"
"Padaryti %n pakeitimai\n"
"Padaryta %n pakeitimų"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodo sulankstymas"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Kita"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Scenarijai"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache konfigūracija"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR asembleris"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Asembleris"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Scenarijai"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr ""
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E kalba"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E. laiškas"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Database"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortranas"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Mokslinė"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake scenarijus"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI bylos"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C "
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr ""
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr ""
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr ""
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr ""
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE konfigūracija"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (išriktavimas)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Automatinio užbaigimo priedas"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Konfigūruoti žodžio užbaigimo įskiepį"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Iš naujo naudoti aukščiau esantį žodį"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Iš naujo naudoti žemiau esantį žodį"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Iškylantis užpildymo sąrašas"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Apvalkalo užpildymas"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatinio užbaigimo iššokantis meniu"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automatiškai &rodyti užpildymo sąrašą"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Rodyti užpildymo variantus &kai žodis yra bent "
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "ženklų ilgio."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Įgalinti automatinio užpildymo iššokančius sąrašus kaip numatytą parinktį. "
"Iššokantys sąrašai gali būti išjungti konkrečiu atveju per „Įrankių“ meniu."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Nustatyti, kokiam maksimaliam žodžio ilgiui esant užbaigimo vis dar rodomas."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Įterpti bylą..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Pasirinkite įterpiamą bylą"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti bylos:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Bylos įterpimo klaida"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Byla <strong>%1</strong> neegzistuoja arba neperskaitoma, nutraukiu."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Nepavyksta atverti <strong>%1</strong> bylos, nutraukiu."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Byla <strong>%1</strong> neturi turinio."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Duomenų įrankiai"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(neprieinama)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Duomenų įrankiai prieinami tik pažymėjus tekstą, arba spragtelėjus dešiniuoju "
"pelės klavišu ties žodžiu. Jei netgi pažymėjus tekstą nėra siūloma duomenų "
"įrankių, jums reikia juos įdiegti. Kai kurie duomenų įrankiai yra KOffice "
"paketo dalis."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Auganti paieška"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Auganti paieška atgal"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Paieškos parinktys"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Nuo pradžios"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Įprasta išraiška"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Perėjusi galą aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Nesėkminga perėjusi galą aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Perėjusi galą aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nesėkminga perėjusi galą aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Aug. paieška iš naujo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška iš naujo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Aug. paieška iš naujo atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška atgal iš naujo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Klaida: nežinomas aug. paieškos būvis!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Kitos aug. paieškos radybos"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Ankstesnės aug. paieškos radybos"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatinės žymelės"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Konfigūruoti automatines žymeles"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redaguoti įrašą"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "Ša&blonas:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Įprasta išraiška. Atitikusios eilutės bus paženklintos žymelėmis.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skirti &raidžių dydį"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, šablonas skirs raidžių dydį, kitu atveju - ne.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimalus atitikimas"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Įgalinus šią parinktį šablono atitikimams bus naudojama minimalaus "
"atitinkamumo veiksena; jei nežinote, kas tai yra, prašome skaityti Kate vadovo "
"priedą apie įprastąsias išraiškas.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Bylos &kaukė:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Bylų vardų kaukių sąrašas, elementus atskiriant kabliataškiais. This can be "
"used to limit the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite taikyti šiam šablonui.\n"
"Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai pakeis priskirtus bylų plėtinius."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "Ša&blonai"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Šablonas"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME tipai"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Bylos kaukės"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami ištrinti pažymėtą įrašą."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edaguoti..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami redaguoti pažymėtą įrašą."
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"