You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

184 lines
3.5 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "A lapozó &elindítása"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "M&unkaasztal átnevezése - \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatikus"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Sorok"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Oszlopok"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Gyorsnézeti képek"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "Ablak&ikonok"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Szöveges címke"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Az asz&tal száma"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Az asztal ne&ve"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "Nincs &címke"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegáns"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "Átt&etsző"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Háttérkép"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "A lapozó b&eállításai"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Az &asztalok beállítása..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "és %n egyéb"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n ablak:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "A virtuális asztalok címketípusa"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Áttetsző"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Valós"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "A virtuális asztalok háttere"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Az asztalok előnézete ennyi sorba legyen rendezve"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Meg szeretné tekinteni az asztal előnézetét?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Megjelenjenek az ablakok ikonjai az előnézetekben?"