You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfindpart.po

507 lines
12 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "K&eresés"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Fájlkereső"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Mintaszöveg..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n találat"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "A keresés félbeszakadt."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Hiba történt."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a \"Keresési könyvtár\" mezőben."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "A megadott könyvtár nem található."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Fájlkereső-objektum"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Fájl&név:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel "
"elválasztva"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Elérési ú&t:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Az alkönyvtárakban &is"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Fájlindex h&asználata"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Adja meg a keresett fájl nevét. "
"<br>Több lehetőség is megadható pontosvesszővel (\";\") elválasztva."
"<br>"
"<br>A fájlnév a következő speciális karaktereket tartalmazhatja:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> bármelyik karakterhez illeszkedik</li>"
"<li><b>*</b> nulla vagy több karakterhez illeszkedik</li>"
"<li><b>[...]</b> a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez "
"illeszkedik</li></ul>"
"<br>Néhány példa:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek</li>"
"<li><b>go[dt]</b> a god és got nevű fájlok illeszkednek</li>"
"<li><b>Hel?o</b> a \"Hel\"-lel kezdődő, \"o\"-ra végződő fájlnevek "
"illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll</li>"
"<li><b>Saját dokumentum.kwd</b> a pontosan ilyen nevű fájlokhoz illeszkedik</li>"
"</ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez lehetővé teszi az <i>slocate</i> programmal készült indexek "
"felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az indexet "
"(az <i>updatedb</i> paranccsal).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Dát&um (létrehozás/mó&dosítás):"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "Két dátum kö&zött:"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "Az &utóbbi időszakban:"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "és"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "perc"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "óra"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "hónap"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "év"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Méret:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Tulajdonos:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Csoport:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(mindegy)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "legalább"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "legfeljebb"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "egyenlő"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "bájt"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Típ&us:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a "
"szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a "
"támogatottak listája megtalálható a dokumentációban.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Bináris fájlokban is"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&guláris kifejezésként"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem "
"tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "e&rre:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Minden fájl és könyvtár"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Könyvtárak"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Szimbolikus linkek"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Speciális fájlok (pl. aljazatok, eszközfájlok)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Programfájlok"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Set UID-s programfájlok"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Minden kép"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Minden videófájl"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Minden hangfájl"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Név/e&lérési út"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "T&artalom"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "Tula&jdonságok"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metaadatok között"
"<br>Néhány példa:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b> Keresés az MP3 fájlok ID3 tag-jaire, például a "
"szám vagy az album nevére</li>"
"<li><b>Képek (pl. PNG)</b> Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött "
"megjegyzések szerint...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b>A szám vagy az album címe stb.</li>"
"<li><b>Képek (pl. PNG)</b>A felbontás vagy a színmélység értéke stb.</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "A dátum érvénytelen."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Érvénytelen dátumtartomány."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nem kell beállítani"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Írható-olvasható"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Csak írható"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nem érhető el"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Alkönyvtár"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Utolsó módosítás"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Az első illeszkedő sor"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Az eredmények mentése mint"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind eredményfájl"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Az eredmények ebbe a fájlba kerültek:\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n db fájlt?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Megnyitás"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Könyvtár megnyitása"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "A kijelölt fájlok"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Hiba történt keresés közben"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "A KDE fájlkereső alkalmazása"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "A keresési útvonalak"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1998-2003."
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "A jelenlegi karbantartó"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Felülettervezés, keresési opciók"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Felülettervezés"