You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kio_smtp.po

210 lines
5.5 KiB

# translation of kio_smtp.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
# translation of kio_smtp.po to
# Übersetzung von kio_smtp.po ins Deutsche
# translation of kio_smtp.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Der Server hat die Befehle EHLO und HELO als unbekannt oder nicht unterstützt "
"zurückgewiesen.\n"
"Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Unerwartete Server-Antwort auf Befehl %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Ihr SMTP-Server unterstützt das TLS-Protokoll nicht. Deaktivieren Sie TLS im "
"Kontrollzentrum, falls Sie eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten "
"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Der SMTP-Server unterstützt angeblich das TLS-Protokoll, aber ein "
"entsprechender Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen.\n"
"Sie können die Verwendung von TLS über das KDE-Kontrollzentrum deaktivieren "
"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
msgstr ""
"Unterstützung für Authentifizierung wurde beim Kompilieren von kio_smtp nicht "
"eingebunden."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ihr SMTP-Server unterstützt %1 nicht.\n"
"Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Ihr SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"
"Wahrscheinlich war das Passwort nicht korrekt.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Daten des anderen Programms nicht lesbar."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Der Inhalt der Nachricht wurde nicht akzeptiert.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Meldung des Servers:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Meldung des Servers: %1"
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr ""
"Das ist ein vorübergehendes Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmals."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Das Programm sendet eine ungültige Anforderung."
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Die Absenderadresse fehlt."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fehlgeschlagen (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt keinen Versand von 8-bit-kodierten Nachrichten.\n"
"Bitte verwenden Sie base64 oder quoted-printable als Kodierung."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ungültige SMTP-Antwort empfangen (%1)."
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Server lehnt Verbindungsaufnahme ab.\n"
"%1"
#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren SMTP-Zugang:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Server akzeptiert keine leere Absenderadresse:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Der Server akzeptiert die Absenderadresse %1 nicht.\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Mailversand fehlgeschlagen, da die folgende Empfängeradresse vom Server "
"abgelehnt wurde:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Senden der Nachricht fehlgeschlagen.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Nicht behebbare Fehlersituation. Bitte senden Sie uns einen Fehlerbericht."