You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmsmartcard.po

217 lines
6.1 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# translation of kcmsmartcard.po to
# Übersetzung von kcmsmartcard.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Keine Verbindung zum KDE-Smartcard-Service.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mögliche Ursachen"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Der KDE-Dienst \"kded\" läuft nicht. Sie können ihn neu starten, indem Sie "
"den Befehl \"tdeinit\" in Konsole eingeben. Starten Sie dann erneut das "
"KDE-Kontrollzentrum, um festzustellen, ob diese Meldung weiterhin auftaucht.\n"
"\n"
"2) Die KDE-Bibliotheken Ihres Systems bieten keine Unterstützung für "
"Smartcards. In diesem Fall müssen Sie das Paket \"tdelibs\" neu kompilieren und "
"\"libpcsclite\" installieren."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Unterstützung für Smartcards"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Smartcard-Unterstützung &aktivieren"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Ab&fragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"In den meisten Fällen sollten Sie diese Einstellung aktiviert lassen. KDE kann "
"dann automatisch feststellen, wenn eine Karte eingeführt wird oder andere "
"Ereignisse vom Lesegerät gemeldet werden."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Card-Manager automatisch starten, falls die eingeführte Karte nicht "
"beansprucht wird"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"KDE kann automatisch das Verwaltungsprogramm starten, wenn Sie eine Smartcard "
"einführen und keine andere Anwendung auf diese zugreift."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "S&ignalton bei Einführen und Entfernen der Smartcard"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Lesegeräte"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Lesegerät"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Unterart"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Unter-Untertyp"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Einrichtung von PCSCLite"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Zum Hinzufügen neuer Lesegeräte müssen Sie die Datei /etc/readers.conf "
"bearbeiten und pcscd neu starten."
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Smartcard-Modul"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Modul wechseln ..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "KCardChooser lässt sich nicht starten."
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Keine Karte eingeführt"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Unterstützung für Smartcards deaktiviert"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Keine Lesegeräte gefunden. Überprüfen Sie, ob der Prozess pcscd läuft."
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Kein ATR bzw. keine Karte eingeführt"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Verwaltet von: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Smartcard</h1> Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung der "
"KDE-Unterstützung für Smartcards. Diese können für verschiedene Aufgaben "
"verwendet werden, etwa für die Speicherung von SSL-Zertifikaten und für die "
"Anmeldung am System."