You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmprintmgr.po

76 lines
2.9 KiB

# translation of kcmprintmgr.po to
# Übersetzung von kcmprintmgr.po ins Deutsche
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Druckerverwaltung als normaler Benutzer\n"
"Manche Verwaltungsfunktionen im Druckbereich erfordern die Rechte\n"
"des Systemverwalters (Benutzer root). Drücken Sie auf den Knopf\n"
"\"Systemverwaltungsmodus\", um das Modul mit diesen Rechten zu starten."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "KDE-Druckerverwaltung"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Drucker</h1>Die Druckerverwaltung ist Teil von KDEPrint, einer "
"Schnittstelle zu den Druckfunktionen Ihres Betriebssystems. KDEPrint fügt hier "
"zwar weitere Möglichkeiten hinzu, hängt aber grundsätzlich von der hier "
"bereitgestellten Funktionalität ab. Das betrifft v.a. Druckerwarteschlangen und "
"Filter-Aufgaben, aber auch einige Verwaltungsaufgaben (wie das Hinzufügen oder "
"Ändern von Geräten, Zugriffsrechten usw.)."
"<br/>Welche Funktionen KDEPrint unterstützt, wird also weitgehend vom gewählten "
"Drucksystem bestimmt. Das KDE-Team empfiehlt CUPS-basierte Drucksysteme."