You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/kpat.po

348 lines
6.8 KiB

# Danish translation of kpat
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:51-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "vent, indlæser kort..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - et kabalespil"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Bedstefars ur"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Beregning"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Vink"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Del ud igen"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Fyrre && &otte"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 forsøg - dybde %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "løst efter %1 forsøg"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "uløst efter %1 træk"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 trækker før afslutning"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Fricelle"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "G&olf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Bedstefar"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Sigøjner"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Esser op"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Kongerne"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&tegn 3)"
#: main.cpp:26
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "KDE kabalespil"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Fil der skal indlæses"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KTålmodighed"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Visse spiltyper"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Problemer løste"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Bland algoritmer for spiltal"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Fricelleløser"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Omskriver og vedligeholder"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Forbedret klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementation af edderkop"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleon's grav"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Vælg spil..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Genstart spil"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Spiltype"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "Æ&ndr baggrund"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Skift kort..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "S&tatistik"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animering ved opstart"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Aktivér Autodrop"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Deaktivér Autodrop"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"De kort du har valgt har en anden størrelse en dem du bruger for øjeblikket. "
"Dette kræver at dette spil bliver genstartet."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Kunne ikke indlæse tapetet <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Du kører allerede et ikke færdigt spil. Hvis du afbryder det gamle spil for at "
"starte et nyt, vil det gamle blive registreret som et tab i statistikfilen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Afbryd nuværende spil?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Afbryd det gamle spil"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"1 træk\n"
"%n træk"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Kunne ikke indlæse baggrundsbillede!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Spil nummer"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Indtast et spilnummer (FreeCell deals er det samme som i FreeCell OSS):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Tillykke! Vi har vundet!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Tillykke! Du har vundet!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Til lykke!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Du vandt ikke dette spil, men du kan altid prøve igen\n"
"Start et nyt spil?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunne ikke vinde!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det gemte spil er af ukendt type!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spil:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Længste vindende rækkefølge:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Spil spillet:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Længste tabende rækkefølge:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Spil vundet:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "E&dderkop (nem)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkop (&middel)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkop (s&vær)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Fortsæt det gamle spil"