You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/ksysguard.po

2017 lines
48 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Number of displays:"
msgstr "Displeju Skaits"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Size ratio:"
msgstr "Izmēra Attiecība [%]"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select Display Type"
msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signālu Plotters"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimetrs"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dejojošas Joslas"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties citu "
"sensoru."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Nevar atvērt failu %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
"'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Nevar saglabāt failu %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Pārvelk sensorus no TDE Sistēmas Sarga šajā ailē."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensoru Pārlūks"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensora Tips"
#: SensorBrowser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā."
#: SensorBrowser.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos sensorus. "
"Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā vai paneļa "
"apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās vērtības. Daži "
"sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. Vienkārši ievelciet "
"citus sensorus displejā, lai pievienotu vairāk sensoru."
#: SensorBrowser.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Diapazons"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titls"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Displeja Diapazons"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimālā Vērtība"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska "
"diapazona noteikšana ir atļauta."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimālā Vērtība"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska "
"diapazona noteikšana ir atļauta."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Trauksmes"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enable alarm"
msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Apakšējais Limits"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Augšējais Limits"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Skats"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normāla Joslu Krāsa"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Fona Krāsa"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "&Fonta izmērs"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem "
"joslām. Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā kā "
"ir ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Resursdators"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensors"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "R&ediģēt Sensoru"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Nomest sensoru šeit"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un "
"nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot sensora "
"vērtības laikā."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titls"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Basic polygons"
msgstr "Pamata Daudzstūri"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Skalas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikālā Skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski pielāgojas "
"tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums jānorāda vēlamais "
"diapazons laukos zemāk."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontālā Skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "pikselis(i) laika periodā"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Tīkliņš"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikālas Līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir pietiekami "
"liels."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Distance"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontālas Līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir pietiekami "
"liels."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Skaitīt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Etiķetes"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar vērtībām, "
"ko tās marķē."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Top bar"
msgstr "Augējā Josla"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir "
"izmantojams tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir "
"pietiekami liels."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikālas Līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontālas Līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Fons"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Set Color..."
msgstr "Uz&stādīt Krāsu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot &Uz augšu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot &Uz leju"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "List View Settings"
msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "User%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Brīnišķīgi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
#, fuzzy
msgid "All Processes"
msgstr "Visi procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
#, fuzzy
msgid "System Processes"
msgstr "Sistēmas procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
#, fuzzy
msgid "User Processes"
msgstr "Lietotāja procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Own Processes"
msgstr "Paša procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Koks"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atsvaidze"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Darbojošies Procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
#, fuzzy
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n"
"Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Kill Process"
msgstr "Visi procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "&Nokaut"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Process %1 jau pazudis!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Nepareizs Signāls!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Invalid argument."
msgstr "Nederīgs arguments!"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "darbojos"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "guļošs"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "disks guļ"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombijs"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "apturēts"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "peidžings"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "gaida"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Aizvākt Kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Pievienot Kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Palīdzība par kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Hide Column"
msgstr "Slēpt Kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Show Column"
msgstr "Rādīt kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Select All Processes"
msgstr "Izvēlēties visus procesus"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Unselektēt visus procesus"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Unselektēt visus apakšprocesus"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Nosūtīt Signālu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Renice Process..."
msgstr "Renice Process"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Sensors"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Renice Process"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n"
"procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n"
"var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n"
"numurs paaugstina tā prioritāti.\n"
"\n"
"Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
#, fuzzy
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Īpašības"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Aizvākt Displeju"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju noklikšķiniet "
"un turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna bokša un "
"izvēlieties ierakstu <i>Īpašības</i> no uzlecošās izvēlnes. Izvēlieties "
"<i>Aizvākt</i> lai dzēstu displeju no darba lapas.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Reģistrēšana"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Taimera Intervāls"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Sensor Name"
msgstr "SensoraVārds"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr "ResursdatoraVārds"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Log File"
msgstr "ŽurnālFails"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensoru Reģistrētājs"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Aizvākt Sensoru"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "R&ediģēt Sensoru"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Be&igt Reģistrēšanu"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
#: WorkSheet.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
"'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&JosluGrafs"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Rindas"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonas"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus."
#: Workspace.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams "
"izveidot jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit "
"ievilkt sensorus."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Sistēmas Slodze"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Procesu Tabula"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Tabula %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n"
"Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
#: Workspace.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā"
#: Workspace.cpp:320
#, fuzzy
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!"
#: Workspace.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Savienot Resursdatoru"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Resursdators"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connection Type"
msgstr "Savienojuma tips"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
#, fuzzy
msgid "ssh"
msgstr "&ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
"resursdatorā."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
#, fuzzy
msgid "rsh"
msgstr "&rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
"resursdatorā."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Dēmons"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas uz "
"mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "&Pielāgota komanda"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu "
"ksysguard uz attālināta resursdatora"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Ports"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "t.i. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Komanda"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties "
"novērot."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ziņojums no %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
#, fuzzy
msgid "CPU Load"
msgstr "Lietotāja Slodze"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Tukšgaitas Slodze"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice Slodze"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Lietotāja Slodze"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziskā Atmiņa"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swap Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Kešotā Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Buferēta Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Izmantotā Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Aplikāciju Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Brīvā Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Aplikāciju Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Kešotā Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Izmantotā Atmiņa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Procesu Skaits"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Procesu Kontrolieris"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Diska Caurlaidība"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Slodze"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Kopā Pieejas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Lasīšanas Pieejas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Rakstīšanas Pieejas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Lasīt Datus"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Rakstīt Datus"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Lapas Ien"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Lapas Iz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Konteksta Slēdži"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Starpsejas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Uztvērējs"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Raidītājs"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Kompresētas Paketes"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Nomestas Paketes"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Kļūdas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO Pārslodzes"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Kadru Kļūdas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Daudzraide"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Paketes"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Nesējs"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Kolīzijas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Ligzdas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Kopējais Skaits"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Ventilators%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Statuss"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Battery"
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Battery Usage"
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Atlikušais Laiks"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Pārtraukumi"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Vidējā Slodze (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Vidējā Slodze (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Vidējā Slodze (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Takts Frekvence"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Dzelžu Sensori"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partīciju Izmantošana"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Izmantotā Vieta"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Brīvā Vieta"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disks%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Ventilators%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatūra%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "kBaiti"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Intedžer Vērtība"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Peldošā Punkta Vērtība"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Savienojums ar %1 atteikts"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Resursdators %1 nav atrasts"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Displeja Stils"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
#, fuzzy
msgid "First foreground color:"
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Sensoru Krāsas"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Change Color..."
msgstr "Mainīt Krāsu"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Krāsa %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Taimera Uzstādījumi"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu"
#: ksysguard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Procesi"
#: ksysguard.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi"
#: ksysguard.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi"
#: ksysguard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
#: ksysguard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
#: ksysguard.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
#: ksysguard.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Atv&ienot Resursdatoru"
#: ksysguard.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Konfigurēt &Stilu..."
#: ksysguard.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
#: ksysguard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili"
#: ksysguard.cpp:558
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr ""
"(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n"
"KSysGuard Izstrādātāji"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Teksta Krāsa"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Tīkliņa Krāsa"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Mainīt"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Rādīt Vienību"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Atļaut Signalizāciju"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normālu Ciparu Krāsa"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Atmiņa"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Fona Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..."
#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
#~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
#, fuzzy
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
#~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
#, fuzzy
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
#~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
#~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
#~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm for Minimum value"
#~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm for Maximum value"
#~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
#~ msgid "TimerInterval"
#~ msgstr "TaimeraIntervāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Lines:"
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Lines:"
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgid "M&inimum value:"
#~ msgstr "M&inimālā Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgid "&Maximum value:"
#~ msgstr "&Maksimālā Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lower limit:"
#~ msgstr "&Apakšējais Limits"
#, fuzzy
#~ msgid "&Upper limit:"
#~ msgstr "A&ugšējais Limits"
#, fuzzy
#~ msgid "&Font size:"
#~ msgstr "&Fonta izmērs"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Horizontālā skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm color"
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fona Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Update &interval:"
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "Fona Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color &1:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color &2:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2"
#, fuzzy
#~ msgid "A&larm color:"
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "KSGAppletSettingsWidget"
#~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "Sek."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Alarm Color"
#~ msgstr "Trauksmes Krāsa"
#~ msgid "Update Interval"
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
#~ msgid "&Font Size"
#~ msgstr "&Fonta Izmērs"
#~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel."
#~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu."
#~ msgid ""
#~ "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and "
#~ "the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in "
#~ "a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them "
#~ "half as wide enter 50%)."
#~ msgstr ""
#~ "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem "
#~ "paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai "
#~ "iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu "
#~ "ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)."
#~ msgid "Update Interval [seconds]"
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)"
#~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated."
#~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem."
#~ msgid "Renice process"
#~ msgstr "Renice process"
#~ msgid "Can't open the file %1"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %1"
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML"
#~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML"
#~ msgid "%1 Processes"
#~ msgstr "%1 Procesi"