You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

348 lines
7.7 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 10:55+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: aRts FFT FreeVerb suid Westerfeld OSS Stefan\n"
"X-POFile-SpellExtra: ArtsServer artsd Kicker artswrapper Krille VU LEDs \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Osciloscópio &FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Gestor de &Áudio"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "E&stado do aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Gestor de &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "Ambi&ente"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "&Tipos de Média Disponíveis"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Estilo: Barras Normais"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Estilo: Barras de Fogo"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Estilo: Linhas"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Estilo: LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Estilo: Analógico"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Estilo: Pequeno"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Mais Barras nos Medidores VU"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Menos Barras nos Medidores VU"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Passou-se algo de errado com o ArtsServer. Você poderá precisar de reiniciar "
"o aRts e depois de recarregar esta 'applet'."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "'Applet' de Controlo do aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Uma 'applet' do Kicker para controlar o aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Autor da 'Applet'"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Obrigado por criarem o aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Comutar o Osciloscópio de &FFT Embutido"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Estilo VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Gestor de Áudio"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "reproduzir"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "gravar"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Escolha o Barramento"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Barramentos disponíveis:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Novo barramento:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Adicionar um Misturador"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Adicionar um Bloco de Efeitos"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Apagar o Item"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Ler o %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Gravar o %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Vista do Osciloscópio FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Legenda"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Por favor indique um sub-estilo:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface para este efeito."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Volume Mestre do aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Comutar o Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Estilo de Controlos Antigo do aRts para o Medidor VU"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "Controlo do aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Ferramenta de controlo para o servidor aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Autoria e Manutenção do aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Alguns melhoramentos"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Tipos de Média Disponíveis"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de Média"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumento"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Gestor de MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "Porto de MIDI do &Sistema (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "Saída de Síntese de MIDI do &aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Porto de MIDI do OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Estado do aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "O 'artsd' está a correr com um escalonamento em tempo-real."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "O seu sistema não suporta o escalonamento em tempo-real."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"O 'artsd' não está configurado para o escalonamento em tempo-real\n"
"ou foi iniciado manualmente sem o 'artswrapper'."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"O 'artsd' deve correr em escalonamento de tempo real\n"
"mas tal não está a acontecer (o 'artswrapper' está como 'suid root'?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "A determinar o estado de suspensão..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Suspender Agora"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"O servidor de som aRts não vai suspender agora, dado\n"
"que existem módulos activos."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"O servidor de som aRts está suspenso. As outras\n"
"aplicações podem agora usar a placa de som."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "A auto-suspensão vai ocorrer daqui a %1 segundos."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Entradas de MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Saídas MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Ligar"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desligar"