You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

165 lines
5.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Mai Hao Hui <mhh@126.com> ,2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 17:21+0800\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "插入命令..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr "您不允许执行此外部应用程序。如果您想要打破此限制,请联系您的系统管理员。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "访问限制"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "抱歉,一个进程目前正被执行。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "无法杀死命令。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "杀死失败"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"正在执行命令:\n"
"%1\n"
"\n"
"按“取消”可中止。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "命令退出返回状态 %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "糟糕!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "插入命令"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "输入命令(&C)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "选择工作文件夹(&W)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "插入标准错误消息(&E)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "打印命令名(&P)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr "输入您想把其输出结果插入到文档中的 shell 命令。如果您愿意的话,您可以使用一个或多个管道。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr "设置命令的工作文件夹。所执行的命令为“cd <目录> && <命令>”。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"如果您想把命令的错误输出也插入到文档中,则选择此项。\n"
"某些命令(例如 locate)通过 STDERR 来打印全部输出"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr "如果您选中了此项,在命令的输出结果之前,会先输出命令本身和一空行。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "记住"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "命令(&M)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "启动位置"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "程序工作文件夹(&W)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "文档文件夹(&D)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "上一次使用的工作文件夹(&L)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr "设置要记录下来的命令数量。各个会话的命令历史都会被保存。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>判定为某命令建议的<em>工作文件夹</em>。</p>"
"<p><strong>程序工作文件夹(默认)</strong> 在其中执行程序的文件夹,通常是您的主文件夹。</p>"
"<p><strong>文档文件夹:</strong> 文档的文件夹(仅用于本地文档)。"
"<p><strong>上一次工作文件夹:</strong> 您上一次使用这个插件时设置的工作文件夹。</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "配置插入命令插件"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "请稍候"