You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdeadmin/kpackage.po

1099 lines
23 KiB

# translation of kpackage.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:59+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ URL: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: ਡੈਬੀਅਨ"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "ਡੈਬੀਅਨ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT ਸਰੋਤ ਇਕਾਈਆਂ"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "F"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਬੀਅਨ ਪੈਕੇਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "ਕੋਈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "ਗੁੰਮ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "ਹਾਂ ਮੰਨ ਕੇ ਚੱਲੋ"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "ਜਾਂਚ(ਅਨਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "&ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "&Apt-ਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ"
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "%1 ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: ਡੈਬੀਅਨ"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "L"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"ਵਰਜਨ\n"
"ਢਾਂਚਾ"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "ਡੈਬੀਅਨ ਡੈਸਟੀਬਿਊਸ਼ਨ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "ਡਾਊਨਗਰੇਡ ਸਵੀਕਾਰ"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "ਜਾਂਚ (ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਬਾਰੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਅਣਡਿੱਠੀ"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਪੈਕੇਜ"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੋਰਟ"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr ""
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&ਖੋਜ"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਜ"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr ""
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr ""
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ --"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "ਗਲਤ URL ਕਿਸਮ"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "ਗੰਟੂ"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr ""
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr ""
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr ""
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr ""
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr ""
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਜ..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "ਲੜੀ ਫੈਲਾਓ(&E)"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "ਲੜੀ ਸਮੇਟੋ(&C)"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "ਸਭ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&A)"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(&I)"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "ਹਟਾਓ(&U)"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਅਨ-ਇੰਸਟਾਲ(&U)"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "ਕੇਪੈਕੇਜ ਸੰਰਚਨਾ(&K)..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫੋਲਡਰ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼(&F)"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼(&P)"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਢੰਗ"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮ: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting KIO"
msgstr "KIO ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: kpackage.cpp:651
msgid "KIO finished"
msgstr "KIO ਸਮਾਪਤ"
#: kpackage.cpp:663
msgid "KIO failed"
msgstr "KIO ਅਸਫ਼ਲ"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "ਆਕਾਰ"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲਰ"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "ਕੇਪੈਕੇਜ"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "ਖੋਜ: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਅਨ-ਇੰਸਟਾਲ"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਇੰਸਟਾਲ"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲੜੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "ਕਿਸਮ(&T)"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮ"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr ""
#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1: %2 ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "ਕੈਂਚੇ(&h)"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਰਿਮੋਟ ਪੈਕੇਜ ਫੋਲਡਰ"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "ਇੱਕ ਅਜਲਾਸ ਦੌਰਾਨ"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਰਿਮੋਟ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫੋਲਡਰ"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ(&M)"
#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr ""
#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "su ਕਮਾਂਡ"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "sudo ਕਮਾਂਡ"
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "ssh ਕਮਾਂਡ"
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਜਾਂਚ"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr ""
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Change Log"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - ਕੋਈ change log ਨਹੀਂ -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " ਫਾਇਲਾਂ"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(&O)..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "ਹੋਰ"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ-ਵਰਜਨ"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "url"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "ਢਾਂਚਾ"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "ਨਾ-ਠੀਕ ਹੋਈ ਨਿਰਭਰਤਾ"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ-ਨਿਰਭਰਤਾ"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "ਨਿਰਭਰ "
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "ਅਪਵਾਦ"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "ਪਹਿਲ"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਮਾਂ"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ-ਵਰਜਨ"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "ਵੰਡਣ ਵਾਲੇ"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "ਪੈਕੇਜਰ"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "ਬਣਾਉਣ-ਸਮਾਂ"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "ਬਣਾਉਣ-ਮਸ਼ੀਨ"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "ਅਧਾਰ"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਨਿਰਭਰਤਾ"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਨਿਰਭਰਤਾ"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr ""
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Kio ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio ਸਮਾਪਤ"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio ਅਸਫ਼ਲ"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਰੱਖੋ"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
"%1: 1 %2 ਪੈਕੇਜ\n"
"%1: %n %2 ਪੈਕੇਜ"
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess ਫੇਲ"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess ਗਲਤੀ:%1"
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P)"
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "ਕੈਂਚੇ(&C)"
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "ਖਾਸ(&c)"
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: ਡੇਬੀਅਨ"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "F"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "ਅੱਪਗਰੇਂਡ"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਤਬਦੀਲ"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ-ਵਰਜਨ"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr ""
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਤਰ"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "ਖੋਜ ਸਮੇਟੋ"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "ਸਲੇਕਵੇਅਰ(Slackware)"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "I"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਸਿਸਟਮ"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕਾਰਜ"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਿਕਾਸ"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "ਕਰਨਲ ਸਰੋਤ"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX ਵੰਡ"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X Window ਸਿਸਟਮ"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X ਕਾਰਜ"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X ਵਿਕਾਸ ਸੰਦ"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView ਅਤੇ OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "ਖੇਡਾਂ"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਆਰਚੀਵ"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr ""