You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmailcvt.po

650 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmailcvt.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: filter_mailapp.cxx:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Εισαγωγή από το OS X Mail"
#: filter_mailapp.cxx:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας OS X Mail</b></p>"
"<p>Αυτό το φίλτρο εισάγει μηνύματα από τον πελάτη ηλ. ταχυδρομείου του Apple "
"Mac OS X.</p>"
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κατάλογος."
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για εισαγωγή."
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1, παράβλεψη"
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1..."
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Η εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1 ολοκληρώθηκε"
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη από το φάκελο %1 στο KMail\n"
"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν από το φάκελο %1 στο KMail"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Η εισαγωγή ακυρώθηκε από το χρήστη."
#: filter_thunderbird.cxx:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
"Εισαγωγή τοπικών μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων από το "
"Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας από το Thunderbird/Mozilla</b>"
"</p>"
"<p>Επιλέξτε το βασικό φάκελο ηλ. ταχυδρομείου του Thunderbird/Mozilla (συνήθως "
"το ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> "
"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε "
"πολλούς νέους φακέλους.</p>"
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
"στο : \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
#: filter_thunderbird.cxx:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Έναρξη της εισαγωγής του αρχείου %1..."
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
#: filter_thunderbird.cxx:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη\n"
"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν"
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
"kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Κρίσιμο:</b> Αδύνατη η εκκίνηση της επικοινωνίας DCOP του KMail. "
"Επιβεβαιώστε ότι το <i>kmail</i> είναι εγκατεστημένο."
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1 στο KMail"
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr"
#: filter_sylpheed.cxx:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Εισαγωγή Maildir και δομής φακέλων του Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
"(usually: ~/Mail ).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Sylpheed</b></p>"
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Sylpheed που θέλετε να "
"εισάγετε(συνήθως: ~/Mail).</p> "
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
"στο : \"Sylpheed-Import\".</p>"
"<p>Αυτό το φίλτρο αντιγράφει επίσης και την κατάσταση των μηνυμάτων. π.χ. νέο η "
"προωθημένο."
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Εισαγωγή του φακέλου %1..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του %1"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Φίλτρα εισαγωγής του KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, Οι προγραμματιστές του KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Συντηρητής & Νέα φίλτρα"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Νέο γραφικό περιβάλλον & καθαρισμός κώδικα"
#: filter_evolution.cxx:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
"~/evolution/local).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 1.x</b></p>"
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution 1.x(συνήθως: "
"~/evolution/local).</p> "
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
"στο : \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_opera.cxx:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Opera"
#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
"<p>Select the directory of the account (usually "
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Opera</b></p> "
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει τα μηνύματα από το φάκελο αλληλογραφίας του Opera. "
"Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να εισάγετε όλα τα μηνύματα ενός λογαριασμού στο "
"maildir του Opera.</p>"
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του λογαριασμού (συνήθως: "
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b>Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με το όνομα του "
"λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, και με πρόθεμα OPERA-</p>"
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
#: filter_pmail.cxx:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Μέτρηση αρχείων..."
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων μηνυμάτων..."
#: kmailcvt.cpp:26
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Εργαλείο εισαγωγής KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:29
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Βήμα 1: Επιλογή φίλτρου"
#: kmailcvt.cpp:32
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Βήμα 2: Εισαγωγή..."
#: kmailcvt.cpp:53
msgid "Import in progress"
msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη"
#: kmailcvt.cpp:56
msgid "Import finished"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
#: filter_pmail.cxx:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Εισαγωγή φακέλων από το Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cxx:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του Pegasus-Mail στο σύστημά σας (που περιέχει *.CNM, "
"*.PMM και *.MBX αρχεία). Σε πολλά συστήματα αυτός βρίσκεται στο C:\\pmail\\mail "
"ή C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"PegasusMail-Import\".</p>"
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάλυση της δομής φακέλων. Η εισαγωγή θα συνεχιστεί χωρίς υποστήριξη "
"υποφακέλων."
#: filter_pmail.cxx:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων αλληλογραφίας ('.cnm')..."
#: filter_pmail.cxx:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας ('.pmm')..."
#: filter_pmail.cxx:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας 'UNIX' ('.mbx')..."
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Εισαγωγή του %1"
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Μήνυμα %1"
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Ανάλυση της δομής φακέλων..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Τρέχον:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Κάντε κλικ στο 'Πίσω' για να εισάγετε περισσότερα μηνύματα ή επαφές"
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email program "
"into KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Καλώς ήλθατε στο KMailCVT - Το εργαλείο εισαγωγής αλληλογραφίας του KMail</b>"
"\n"
"<br>"
"<br>\n"
"Αυτό το πρόγραμμα θα σας βοηθήσει να εισάγετε τα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου σας "
"από το προηγούμενο πρόγραμμα ηλ. ταχυδρομείου σας στο KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Επιλέξτε το πρόγραμμα από το οποίο θα γίνει η εισαγωγή, και μετά κάντε κλικ "
"στο 'Επόμενο'."
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων κατά την εισαγωγή"
#: filter_mbox.cxx:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων mbox (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
"traditional UNIX format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας mbox</b></p>"
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία mbox στο KMail. Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε "
"να εισάγετε μηνύματα από το Ximian Evolution ή άλλα προγράμματα που "
"χρησιμοποιούν αυτή την παραδοσιακή μορφή αποθήκευσης μηνυμάτων του UNIX.</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε φακέλους με όνομα αντίστοιχο "
"των αρχείων από τα οποία προήλθαν, με πρόθεμα MBOX-</p>"
#: filter_mbox.cxx:49
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Αρχεία mbox (*)"
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Εισαγωγή maildirs και δομή φακέλων του KMail"
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
"continuous loop. </p>"
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του KMail</b></p>"
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του KMail που θέλετε να "
"εισάγετε.</p> "
"<p><b>Σημείωση:</b> Μην επιλέξετε το τρέχον τοπικό maildir του KMail (συνήθως "
"~/Mail ή ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): σε αυτή την περίπτωση το KMailCVT "
"μπορεί να κολλήσει. </p> "
"<p>Αυτό το φίλτρο δεν εισάγει φακέλους του KMail με αρχεία mbox.</p>"
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
"στο : \"KMail-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cxx:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 2.x</b></p>"
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution (συνήθως: "
"~/evolution/local).</p> "
"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> "
"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε "
"πολλούς νέους φακέλους.</p>"
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
"στο : \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_oe.cxx:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Outlook"
#: filter_oe.cxx:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
"searching for .dbx or .mbx files under "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook Express 4/5/6</b></p>"
"<p>Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο που περιέχει το mailbox αναζητώντας αρχεία "
".dbx ή .mbx στο "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> στα Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή νεότερα</ul></p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"OE-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
#: filter_oe.cxx:68
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Δε βρέθηκαν mailboxes του Outlook Express στον κατάλογο %1."
#: filter_oe.cxx:83
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Εισαγωγή δομής φακέλων..."
#: filter_oe.cxx:102
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Η εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook Express ολοκληρώθηκε"
#: filter_oe.cxx:120
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του mailbox %1"
#: filter_oe.cxx:131
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE4 %1"
#: filter_oe.cxx:145
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE5+ %1"
#: filter_oe.cxx:151
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Εισαγωγή του φακέλου αρχείων του OE5+ %1"
#: filter_lnotes.cxx:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
"from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας Δομημένου Κειμένου του Lotus "
"Notes</b></p>"
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία Δομημένου Κειμένου από ένα πελάτη "
"αλληλογραφίας Lotus Notes στο KMail. Χρησιμοποιήστε αυτό το φίλτρο για να "
"εισάγετε μηνύματα από τον πελάτη Lotus ή άλλους που χρησιμοποιούν τη μορφή "
"Δομημένου Κειμένου του Lotus Notes.</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
"αυτοί θα αποθηκευτούν σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα "
"οποία προήλθαν στο : \"LNotes-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
#: filter_lnotes.cxx:56
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: filter_lnotes.cxx:65
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων από το %1"
#: filter_thebat.cxx:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων του The Bat!"
#: filter_thebat.cxx:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
"import.</p>"
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του The Bat!</b></p>"
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του 'The Bat!' που θέλετε να "
"εισάγετε.</p> "
"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το φίλτρο εισάγει τα αρχεία *.tbb από τον τοπικό "
"φάκελο του 'The Bat!' local, π.χ. από λογαριασμούς POP, αλλά όχι και από "
"IMAP/DIMAP.</p>"
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
"σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα οποία προήλθαν στο : "
"\"TheBat-Import\" στον τοπικό σας λογαριασμό.</p>"
#: kselfilterpage.cpp:76
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Γράφτηκε από τον %1.</i></p>"
#: filter_outlook.cxx:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook"
#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook</b></p>"
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει μηνύματα αλληλογραφίας από ένα αρχείο pst του "
"Outlook. Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο όπου βρίσκεται το αρχείο pst αναζητώντας "
"αρχεία .pst στο: <i>C:\\Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή "
"νεότερα</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο "
"του λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, με πρόθεμα OUTLOOK-</p>"
#: filter_outlook.cxx:47
msgid "Counting mail..."
msgstr "Μέτρηση μηνυμάτων..."
#: filter_outlook.cxx:48
msgid "Counting directories..."
msgstr "Μέτρηση καταλόγων..."
#: filter_outlook.cxx:49
msgid "Counting folders..."
msgstr "Μέτρηση φακέλων..."
#: filter_plain.cxx:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας Απλού Κειμένου"
#: filter_plain.cxx:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
"by PLAIN-</p>"
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο που περιέχει τα μηνύματα στο σύστημά σας. Τα μηνύματα "
"θα αποθηκευτούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο του καταλόγου από τον οποίο "
"προήλθαν, με πρόθεμα PLAIN-</p>"
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει όλα τα μηνύματα .msg, .eml και .txt.</p>"