You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

905 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kregexpeditor.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kregexpeditor.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Алтернативи"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Избирането на няколко алтернативи не се поддържа за момента."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Невалиден избор"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Буква\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Знак различен от буква\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Знак различен от цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Интервал\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Знак различен от интервал\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "от "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " за "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Всеки знак освен"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Един от следните знаци"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Задаване на знаци"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Несъвпадение на зададените знаци"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Предефинирани знаци"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Буква"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Цифра"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Интервал"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Знак различен от буква"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Знак различен от цифра"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Знак различен от интервал"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Единични знаци"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Добавяне"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Диапазон от знаци"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "До:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Обикновен знак"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Шестнадесетичен Уникод"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Осмичен Уникод"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Системен звук (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Край на страница (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Край на ред (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Край на ред (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TheQt::Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Хоризонтална табулация (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "TheQt::Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Вертикална табулация (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Заглавие:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "О&писание:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Автоматична замяна с избрания елемент"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, автоматично ще се добавя рамка около съдържанието, "
"когато пишете текст."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Задаване на съставен израз"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Няма нищо избрано."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Няма нищо избрано"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Няма графичен обект под показалеца."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Невалидна операция"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Запис..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Въведете име:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Име на регулярен израз"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> "
"да бъде презаписан?</p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Грешка при отваряне на файл за запис: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"Регулярният израз от типа \"Търсене напред\" (Look ahead) не се поддържа в "
"стила Emacs."
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Границата на дума и не на границата на дума не се поддържат в стила Emacs."
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в началото на реда."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Грешка в регулярния израз"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в края на реда."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да бъде "
"последен."
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Редактор на регулярни изрази</h1>"
"<p>Голямо поле по-средата, където се намира този текст, всъщност е областта, в "
"която се създават и редактират регулярните изрази. Редакторът е подобен на "
"повечето програми за създаване на графични изображения. Изберете елемент за "
"добавяне от лентата с инструментите.</p>"
"<h2>Какво е регулярен израз?</h2>"
"<p>Ако не знаете какво е регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите "
"книжки и документация. Като началото може да започнете с <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение в регулярните изрази</a>.</p></qt>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<qt>"
"<h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2>"
"<p>Авторът, както и другите програмисти, не получават пари за работата си в "
"проекта. Авторът ще се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и "
"идеи за редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p>"
"<h2>Автор</h2> "
"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</p></qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Редактор на регулярни изрази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"В този прозорец съдържа предефинирани регулярни изрази. Изразите, които сте "
"разработвали и записвали, се пазят тук. Също така, тук са записани и "
"стандартните регулярни изрази, с които идва редакторът."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Този прозорец служи за разработване и редактиране на регулярни изрази. Той "
"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и щракнете "
"в прозореца, за да я вмъкнете."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Въведеният текст в това поле ще се тества за съвпадения спрямо регулярния "
"израз, който разработвате в момента. "
"<p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в синьо и червено през едно. Целта е да може "
"да ги различавате по-лесно."
"<p>Ако изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде "
"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните изрази."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Текстов вид:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Изчистване на регулярния израз"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може да "
"използвате резултата в друга програма. "
"<p>Регулярният израз може да бъде създаван и от тук. Всички промени в това поле "
"ще се отразят и в редактора."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Положително търсене напред"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Отрицателно търсене напред"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Редактор на регулярни изрази"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Редактор на регулярни изрази"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "интервали"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Съвпада с произволен брой интервали."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "нещо"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Този израз съвпада с всичко."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Избор"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Режим на избор."
"<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да изберете няколко елемента, "
"задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над елементите, които искате да "
"изберете."
"<p>Избраните елементи могат да бъдат изрязвани, копирани и поставяни чрез "
"съответните операции в менюто, което се появява при натискане на десния бутон "
"на мишката.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където ще "
"може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В текстовото "
"поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и специалните знаци няма "
"нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Знак в зададен обхват"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват."
"<p>Когато добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който "
"може да зададете знака.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Всеки знак"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Задаване на знак, който съвпада с всеки знак.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Повторение"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Повторение на съдържанието."
"<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря съдържанието. Примерно поне 2 "
"пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Задаване на алтернативи. "
"<p>Може да задавате алтернативи, като специфицирате различните елементи един "
"върху друг в рамките на главния (този) елемент.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Комбиниране на регулярни изрази"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. "
"<p>Този елемент служи да комбинира няколко елемента в един. По този начин "
"сложните регулярни изрази могат да бъдат преглеждани по-лесно от по-високо "
"ниво.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Начало на ред"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Вмъкване на съвпадение в началото на реда.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Край на ред"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Вмъкване на съвпадение в края на реда.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Граница на дума"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. "
"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Не граница на дума"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. "
"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Положително търсене напред"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вмъкване на регулярен израз. "
"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази "
"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Отрицателно търсене напред"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. "
"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази "
"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</p>"
"<p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Грешка при зареждане на файла с дефиницията"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Повторение"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Брой съвпадения"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Няколко пъти (включително нула пъти)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Поне"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Не повече от"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "От"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "до"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "път(и)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Повторение няколко пъти"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Повторение поне 1 път\n"
"Повторение поне %n пъти"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Повторение не повече от 1 път\n"
"Повторение не повече от %n пъти"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Повторение точно 1 път\n"
"Повторение точно %n пъти"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Повторение от %1 до %2 пъти"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Невалиден поделемент на елемента <b>TextRange</b>. Невалидният таг е <b>"
"%1</b>.</p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Елементът <b>Text</b> не съдържа данни.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Съставен регулярен израз:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Потребителска дефиниция"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз има "
"грешка."
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Ново име:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Преименуване на елемент"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr ""
"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> "
"да бъде презаписан?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Без презапис"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Проверка на регулярния израз"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния израз "
"съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния редактор."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Зареждане на текст в прозореца за проверка"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Проверка по време на въвеждане"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако регулярния "
"израз е много сложен, тази опция може да забави работата на програмата."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Език"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Файлът с дефиницията съдържа непознат таг <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Грешка при зареждане на регулярен израз от файла с дефиницията. Най-вероятно "
"регулярният израз има несъвпадащи тагове."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Грешка при зареждане на регулярен израз от файла с дефиницията"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Файлът XML не съдържа таг <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> "
"е грешен.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Всеки\n"
"знак"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Начало\n"
"на ред"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Край\n"
"на ред"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Граница\n"
"на дума"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Не граница\n"
"на дума"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Вмъкване на празно"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Долу"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Изтриване на елемент"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Настройване на графичен елемент"