You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdcop.po

176 lines
4.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графичен браузър на сървъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (по подразбиране)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добре дошли в браузъра на сървъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Изпълнение"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изпълнение на избрания метод на DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Език"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Избор на език за експортиране."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Браузър на DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Няма намерени параметри."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка на браузъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Извикване на метод %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Типът данни %1 не може да бъде обработван"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Извикването метода на DCOP е неуспешно"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Извикването метода на DCOP е неуспешно.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програмата все още е регистрирана в сървъра DCOP. Извикването метода на "
"DCOP пропадна по неустановени причини.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Програмата не е регистрирана в сървъра DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Извикването метода на DCOP %1 е изпълнено"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Неизвестен тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Няма върнати стойности"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Няма начин за преобразуване на %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Ра&зни"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Търсене:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "няма"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Върнат тип данни:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"