|
|
# translation of artscontrol.po into Russian
|
|
|
# TDE3 - artscontrol.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:05+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
|
msgstr "Область &БПФ"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер &аудио"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
|
msgstr "&Состояние aRts"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер &MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
msgstr "С&реда"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
|
msgstr "Доступные типы &медиа"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
|
msgstr "Стиль: Обычные полоски"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
|
msgstr "Стиль: Огненные полоски"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
|
msgstr "Стиль: Линейчатые полоски"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
|
msgstr "Стиль: Индикаторы"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
|
msgstr "Стиль: Аналоговый"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
|
msgstr "Стиль: Микро"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "Больше столбцов в индикаторе громкости"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "Меньше столбцов в индикаторе громкости"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
|
|
|
"and then reload this applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбой сервера aRts. Скорее всего потребуется перезапустить aRts и повторно "
|
|
|
"загрузить аплет."
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
|
msgstr "Аплет управления aRts"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
|
msgstr "Аплет панели для управления aRts."
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
|
msgstr "Автор аплета"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
|
msgstr "Спасибо за aRts!"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:86
|
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
|
msgstr "Скрыть или показать область &БПФ"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
|
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
|
msgstr "Стиль индикатора"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер аудио"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
|
msgid "Bus"
|
|
|
msgstr "Шина"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
msgstr "воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
|
msgid "record"
|
|
|
msgstr "запись"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
|
msgstr "Выберите шину"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
|
msgstr "Доступные шины:"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
|
msgid "New bus:"
|
|
|
msgstr "Создать шину:"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Среда"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
|
msgstr "Добавить микшер"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
|
msgstr "Добавить цепочку эффектов"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Удалить элемент"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Load %1"
|
|
|
msgstr "Загрузить %1"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Save %1"
|
|
|
msgstr "Сохранить %1"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
|
msgstr "Представление БПФ"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Substyle"
|
|
|
msgstr "Субстиль"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
|
msgstr "Укажите субстиль"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
|
msgstr "Не удалось найти графический интерфейс для этого эффекта."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
|
msgstr "Громкость aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
|
msgstr "В(ы)ключить Free&Verb"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
|
msgstr "Старый стиль aRts индикатора громкости"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "aRts control"
|
|
|
msgstr "Управление aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
|
msgstr "Утилита управления звуковым сервером aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
|
msgstr "Автор и разработчик aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
|
msgstr "Улучшения"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
|
msgstr "Доступные типы медиа"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
|
msgid "Media Type"
|
|
|
msgstr "Типы медиа"
|
|
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Instrument"
|
|
|
msgstr "Инструмент"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
|
|
|
#: midimanagerwidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
|
msgstr "&Порт MIDI на эту систему (OSS)"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
|
msgstr "Синтезированный вывод MIDI &aRts"
|
|
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
|
msgstr "Порт OSS MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
|
msgstr "Состояние aRts"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
|
msgstr "Artsd запущен с приоритетом realtime."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
|
msgstr "В вашей системе не поддерживается realtime приоритет процесса."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artsd не настроен на realtime приоритет процессов\n"
|
|
|
" или был запущен вручную без artswrapper."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artsd должен работать в реальном времени,\n"
|
|
|
" но он работает с более низким приоритетом (проверьте, является ли "
|
|
|
"artswrapper suid root)."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
|
msgstr "Определяю состояние приостановки задачи..."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
|
msgstr "&Приостановить задачу"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
|
"now since there are active modules."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аудиодемон aRts не может быть немедленно приостановлен,\n"
|
|
|
"поскольку имеются активные модули."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аудиодемон aRts приостановлен. Теперь\n"
|
|
|
"старые приложения имеют доступ к звуковой плате."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
|
msgstr "Аудиодемон будет приостановлен через %1 с."
|
|
|
|
|
|
#: artsmidimanagerview.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
|
msgstr "Входные каналы MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
|
msgstr "Выходные каналы MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Соединиться"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "&Разъединиться"
|