You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/useraccount.po

265 lines
6.5 KiB

# translation of useraccount.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Übersetzung von useraccount.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/useraccount/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org, (Keine Email)"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Bild ändern"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Neues Bild wählen:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Benutzerdefiniertes &Bild ..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Bild &holen ..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Benutzerdefiniert)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Beim Laden des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Bildes:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Kopie im Ordner mit benutzerdefinierten Bildern speichern für späteren "
"Gebrauch"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Passwort ändern ..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Passwort & Benutzerinfo"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Bildeditor"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Passwort ändern"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier können Sie Ihre Persönlichen Angaben bearbeiten, die z. B. in "
"Mailprogrammen und Textverarbeitungen verwendet werden. Sie können Ihr "
"Passwort zum Anmelden durch Anklicken von <em>Passwort ändern</em> "
"bearbeiten.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Das Programm \"tdepasswd\" ist nicht "
"auffindbar. Sie können das Passwort leider nicht ändern."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um die Einstellungen zu speichern:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Informationen ändern zu können."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Passwort eingeben."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihr Passwort wurde wahrscheinlich nicht "
"geändert. Die Fehlermeldung lautet:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Beim Speichern des Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Die Systemverwaltung hat die Änderung Ihres Bildes unterbunden."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n"
"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Die Größe von Anmeldebildern"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Die voreingestellte Bilddatei"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Dateiname der benutzerdefinierten Bilddatei"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Anmeldebild des Benutzers"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sortierschlüssel für TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Art der Passwortanzeige"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Benutzerinformation"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-Server:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer-ID:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klicken Sie auf den Knopf, um Ihr Bild zu ändern.)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort ändern ..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Bei der Passworteingabe"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Einen Stern pro Buchstabe anzeigen"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Drei Sterne pro Buchstabe anzeigen"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nichts anzeigen"