You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
502 lines
15 KiB
502 lines
15 KiB
# translation of libkicker.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 06:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: panner.cpp:77
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Posunúť vľavo"
|
|
|
|
#: panner.cpp:78
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Posunúť vpravo"
|
|
|
|
#: panner.cpp:91
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Posunúť hore"
|
|
|
|
#: panner.cpp:92
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Posunúť dolu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, panely sa nemôžu posúvať a položky nemôžu byť "
|
|
"odtránené ani pridané"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "Povoliť zachovanie miesta"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Povoliť priehľadnosť"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr "Ak je táto možnosť povolená, panel sa stane pseudo priehľadným"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "Povoliť priehľadnosť pre panel menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, panel obsahujúci menu sa stane tiež pseudo "
|
|
"priehľadným"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "Povoliť obrázok pozadia"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, panel zobrazí na pozadí dlaždicovaný obrázok"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "Povoliť farebné pozadie."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "Otočiť pozadie"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
"orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, tak v prípade, že panel je umiestnený na bočnej "
|
|
"alebo hornej strane obrazovky, obrázok pozadia bude otočený aby súhlasila "
|
|
"orientácia"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Obrázok pozadia"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu si môžte vybrať obrázok, ktorý sa zobrazí v panely. Stlačte tlačidlo "
|
|
"'prehliadať' a zvolte tému, ktorá sa použije v dialógu. Táto možnosť je v "
|
|
"platnosti len ak je zvolené 'Povoliť obrázok pozadia'"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr "Riadi úroveň nasýtenia vypĺňacej farby použitej s priehľadnými panelmi"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "Vypĺňacia farba použitá na vyfarbenie priehľadných panelov"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr "Táto možnosť nastaví farbu použitú pri vyfarbení priehľadného panelu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "Zvýšiť ak sa tu kurzor doktne obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "Zvýrazniť obsluhu appletu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolením tejto možnosti zvýrazníte obsluhu appletu keď nad ním prechádza kurzor "
|
|
"myši. Obsluha appletu umožňuje posúvať, odstrániť a konfigurovať applet."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "Skryť obsluhy appletu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolením tejto možnosti vždy skryjete obsluhy appletu. Uvedomte si, že toto "
|
|
"znemožní presúvanie, odstránenie alebo konfiguráciu niektorých appletov."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "Zobraziť informatívne tipy nástrojov"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
"the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoznam appletov, ktoré boli načítané počas behu. V prípade pádu spôsobenom "
|
|
"týmito appletmi tieto nebudú znova načítané pri ďalšom štarte Kicker"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoznam rozšírení, ktoré boli načítané počas behu. V prípade pádu spôsobenom "
|
|
"týmito rozšíreniami tieto nebudú znova načítané pri ďalšom štarte Kicker"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "Zobraziť jednoduché položky menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "Zobraziť najprv mená pri detailných položkách"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "Zobraziť len popis položiek menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "Zobraziť detailné položky menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "Formát vstupného textu menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "Zobraziť titulky sekcií v TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "Výška položky menu v bodoch"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté súbory v Rýchlom prehliadači"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "Maximálny počet položiek"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "Zobraziť záložky v TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "Použiť Rýchly prehliadač"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Voliteľné menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "Naposledy použité aplikácie"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "Počet viditeľných položiek"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr "Zobraziť radšej naposledy použité aplikácie ako najčastejšie používané"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle pracovnej plochy "
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia pre aplikácie, URL a špeciálne tlačidlá"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle Rýchelho prehliadača"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle zoznamu okien"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Farba pozadia tlačidla TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo pracovnej plochy"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo aplikácie, URL a špeciálne tlačidlá"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Farba pozadia pre aplikácie, URL a špeciálne tlačidlá"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo Rýchleho prehliadača"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "Farba pozadia pre tlačidlo Rýchleho prehliadača"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo zoznamu okien"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "Farba pozadia pre tlačidlo zoznamu okien"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "Použiť bočný obrázok v TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
msgstr "Meno súboru, ktorý bude použitý ako bočný obrázok v TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno súboru, ktorý bude použitý na vyplenie výšky TDE menu, ktorú nepokrýva "
|
|
"SidePixmapName"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
msgstr "Zobraziť text v tlačidle TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
msgstr "Text pre tlačidlo TDE menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "Povoliť efekt ikony pri prejdení myšou"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "Zobraziť efekty ikony pri prejdení myšou"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "Zobraziť efekt textu pri prejdení myšou"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr "Riadi ako rýchlo tipy nástrojov vyblednú, v milisekundách"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Efekt prejdenia myšou sa zobrazí po definovanom čase (v milisekundách)"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Efekt prejdenia myšou sa skryje po definovanom čase (v milisekundách)"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "Povoliť dlaždicované pozadie"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "Okraj medzi ikonou panelu a hranicou panelu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačidlá, ktoré reprezentujú KServices (najčastejšie aplikácie) sledujú "
|
|
"odstránenie služby a vymažú sa ak sa tak stane. Toto nastavenie to vypne."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "Písmo textu tlačidiel."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "Farba textu tlačidiel."
|