You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

197 lines
4.2 KiB

# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian portuguese
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
# translation of kminipagerapplet.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Lançar Pager"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Renomear Área de Trabalho \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Estrutura do Pager"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Linhas"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Colunas"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniaturas da &janela"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "Í&cones da janela"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Texto"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Número do Ambiente de Trabalho"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "N&ome do Ambiente de Trabalho"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Sem Texto"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegante"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparente"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Papel de Parede da Área de Trabalho"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Opções do Pager"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configurar Áreas de Trabalho..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"e 1 outro\n"
"e outros %n "
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Uma janela:\n"
"%n janelas:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipo do nome do ambiente de trabalho virtual"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipo de fundo do ambiente de trabalho virtual"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Número de linhas para a disposição da previsão do ambiente de trabalho"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostrar previsão do ambiente de trabalho?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostrar ícones das janelas nas previsões?"