You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
340 lines
9.5 KiB
340 lines
9.5 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 17:17EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andzha@latnet.lv"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Rāda Uzdevumu Sarakstu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Rāda Operāciju Izvēlni"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:84
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Aktivizēt, Pacelt vai Minimizet Uzdevumu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Aktivizēt Uzdevumu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Pacelt Uzdevumu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Nolaist Uzdevumu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Minimizēt Uzdevumu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:87
|
|
msgid "To Current Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Nolaist Uzdevumu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:107
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:129
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:130
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:131
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
|
|
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
|
|
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
|
|
"button will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Uzdevumjosla</h1> Šeit jūs varat konfigurēt uzdevumjoslu. Tas iekļauj tādas "
|
|
"opcijas, kā vai uzdevumjoslai jārāda visi logi vienlaicīgi, vai tikai tie kas "
|
|
"ir uz tekošās darbvirsmas. jūs varat arī konfigurēt vai Logu saraksta poga tiek "
|
|
"rādīta vai nē."
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:176
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
msgstr "kcmuzdevumjosla"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:177
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
msgstr "TDE Uzdevumjoslas Vadības Modulis"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:179
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:182
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
msgstr "Riņķis Caur Logiem"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:243
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Uzdevumjosla"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
msgstr "Rādīt logu&s no visām darbvirsmām"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Rādīt logu&s no visām darbvirsmām"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"the windows on the current desktop. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus "
|
|
"eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas "
|
|
"ir tekošajā darbvirsmā."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
msgstr "Rādīt logu saraksta &pogu"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
"option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
|
|
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
|
|
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
msgstr "&Grupēt līdzīgus uzdevumus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"minimized windows. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus "
|
|
"eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas "
|
|
"ir tekošajā darbvirsmā."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w application icons"
|
|
msgstr "Rādīt aplikāciju &ikonas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
"in the taskbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
msgstr "Rādīt logu&s no visām darbvirsmām"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus "
|
|
"eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas "
|
|
"ir tekošajā darbvirsmā."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Darbības"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "Kreisā Poga:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
msgstr "Vidējā Poga:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
msgstr "Labā Poga:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Taskbar"
|
|
#~ msgstr "Uzdevumjosla"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options."
|
|
#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai uzdevumjosla rāda mazu uzlecošu logu, kurš dotu jums iespēju viegli piekļūt visām aplikācijām uz citām darbvirsmāmun dažām citām opcijām."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
|
|
#~ msgstr "Šķirot uzdevumus pēc virtuālās &darbvirsmas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
|
|
#~ msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja gribat, lai uzdevumjosla šķiro uzdevumu pogas pēc darbvirsmas."
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties rādīt aplikāciju ikonu uzdevumjoslā"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" option."
|
|
#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai uzdevumjosla tur visus darbojošos vienas aplikācijas procesus vienā uzdevumpogā. Noklikšķinot uz pogas uz dažām sekundēm tiks attita izvēlne kura rādīs visus aplikācijas procesus. Tas ir īpaši pielietojams ar \"<strong>Rādīt visus logus</strong>\" opciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing windows at once. By default, the taskbar will only show those windows that are on the current desktop."
|
|
#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas ir tekošajā darbvirsmā."
|