You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

173 lines
6.1 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "コマンドを挿入..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr "あなたには任意の外部アプリケーションを実行する権限がありません。実行できるようにするには、システム管理者に連絡してください。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "アクセス制限"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "処理は現在実行中です。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "コマンドを kill できませんでした。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Kill に失敗しました"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"実行コマンド:\n"
"%1\n"
"\n"
"中止するには「キャンセル」を押してください。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "終了コード %1 でコマンドは終了しました"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "おっとぉ!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "コマンドを挿入"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "コマンドを入力(&C):"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "作業フォルダを選択(&W):"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "標準エラー出力メッセージを挿入(&E)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "コマンド名も印字(&P)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr "シェルコマンドを入力してください。ドキュメントの指定された個所に、その出力結果が挿入されます。お望みならパイプなども使えます。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr "コマンドの作業フォルダを指定してください。コマンドの実行は 'cd <dir> && <command>' となります。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"<コマンド> からのエラー出力も挿入する場合は、ここをチェックしてください。\n"
"locate のようないくつかのコマンドでは、すべてが STDERR に出力されます。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr "ここをチェックすると、コマンドの名前も結果の前に一行とって印字されます。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "記憶する数:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "コマンド(&M)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "起動する場所"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "アプリケーションの作業フォルダ(&W)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "ドキュメントのフォルダ(&D)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "最後に使用した作業フォルダ(&L)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr "記憶するコマンドの数を指定します。コマンド履歴はセッションを越えて記憶されます。"
# TAGS changed by translator
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>コマンドの「作業フォルダ」として提案するフォルダを決定します。</p>"
"<ul>"
"<li>[アプリケーションの作業フォルダ] (デフォルト) "
"プラグインを実行するアプリケーションを起動したフォルダになります。通常はあなたのホームフォルダです。</li>"
"<li>[ドキュメントのフォルダ] ドキュメントのフォルダです。ローカルのドキュメントの場合のみ有効です。</li>"
"<li>[最後に使用した作業フォルダ] 最後にこのプラグインで使った作業フォルダです。</li></ul></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "コマンド挿入プラグインを設定"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "お待ちください"