You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
552 lines
16 KiB
552 lines
16 KiB
# translation of tdeio_media.po to Esperanto
|
|
#
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:27-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Cindy McKee"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "cfmckee@gmail.com"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:35
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Protokola nomo"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Kontaktoskatola nomo"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "La TDE datumportila administrilo ne estas lanĉita."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "Ĉi tiu datumportila nomo jam ekzistas."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "Nenia datumportilo."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interna Eraro"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "Generaj Surmetaj Opcioj"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Nurlegebla"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "Surmeti la dosiersistemon nurlegeblan."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Kvieta"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
"with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La peno aŭ chown (ŝanĝi posedanton) aŭ chmod (ŝanĝi atingopermesojn) dosierojn "
|
|
"ne liveras erarojn, kvankam ili malsukcesas. Uzu kun zorgo!"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Sinkrona"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "Ĉia eneligo al la dosiersistemo devus esti sinkrona"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Atingotempaj ĝisdatigoj"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Ĝisdatigi indeksnodan atingotempon por ĉiu atingo."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Surmetingo:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sub kiu dosierujo vi volas surmeti ĉi tiun dosiersistemon? Notu ke la dosierujo "
|
|
"devas troviĝi sub /media kaj ne necesas ke jam ekzistas. Pro tiaj kaj aliaj "
|
|
"kondiĉoj, la fina surmeta loko eble ne estos preciza."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Surmeti aŭtomate"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "Surmeti ĉi tiun dosiersistemon aŭtomate."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "Apartaj Dosiersistemaj Surmetaj Opcioj"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Elbufrigita eneligo"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉiam elbufrigu ĉiun datumon tuj al la dumkura permuteblaĵo, ne kaŝmemorigu ĝin."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "UTF-8 signaro"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF8 estas la 8-bita kodoprezento de Unikodo kiu estas sendanĝera por la "
|
|
"dosiersistemo, kaj estas uzita de la konzolo. Vi povas ebligi UTF8-on por la "
|
|
"dosiersistema uzo ĉi tie."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Surmeti kiel uzanto"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Surmeti ĉi tiun dosiersistemon kiel uzanto"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Ĵurnaliga:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>La ĵurnaliga reĝimo por la dosiera datumo. Metadatumo ĉiam estas "
|
|
"ĵurnaligita. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Ĉiu Datumo</b></h3>\n"
|
|
" Ĉiu datumo estas enskribita en la ĵurnalon antaŭ ol registri en la "
|
|
"ĉefan dosiersistemon. Ĉi tiu estas la plej malrapida speco, kvankam posedante "
|
|
"la plej altan datumsekurigon.\n"
|
|
"<h3><b>Ordigita</b></h3>\n"
|
|
" Ĉiu datumo estas devigita en la ĉefan dosiersistemon antaŭ ol "
|
|
"enskribi la metadatumon en la ĵurnalon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Tuja Meta Enskribo</b></h3>\n"
|
|
" La ordo de la datumo ne estas konservita - datumo eble estos "
|
|
"registrita en la ĉefan dosiersistemon post la enskribo de la metadatumo en la "
|
|
"ĵurnalon. Oni diras ke ĉi tiu havas la plej rapidan traigivon. Garantias "
|
|
"dosiersisteman integrecon, tamen povas permesi ke malnovan datumon aperus en "
|
|
"dosierojn post kolapso, kaj riparo per la ĵurnalo."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Ĉiu Datumo"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Ordigita"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "Tuja Meta Enskribo"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Mallongaj nomoj:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Difinas la konduton por la kreado kaj montrado de dosiernomoj kiuj enhavas "
|
|
"maksimume 8.3 signojn. Se ekzistas longa nomo, tiu estos la preferita "
|
|
"montrado.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Minuskla</b></h3>\n"
|
|
"Devigi la mallongan nomon montri sin en minusklaj literoj; reteni longan nomon "
|
|
"kiam la mallonga nomo ne estas majuskla entute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Vindozo 95</b></h3>\n"
|
|
"Devigi la mallongan nomon montri sin en majusklaj literoj; reteni longan nomon "
|
|
"kiam la mallonga ne estas majuskla entute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Vindozo NT</b></h3>\n"
|
|
"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la mallonga "
|
|
"ne estas aŭ entute minuskla aŭ entute majuskla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Miksita</b></h3>\n"
|
|
"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la mallonga "
|
|
"ne estas entute majuskla."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Minuskla"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Vindozo 95"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Vindozo NT"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Miksita"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "Dosiersistemo: iso9660"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "Datumportila Informo"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Disponebla"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Plena"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ĉioma"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Baza URL"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Surmetingo"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "Disponaĵa Nodo"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "Datumportila Resumo"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uzado"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "Bastona Diagramo"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "Aŭtomata Ago"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Fari Nenion"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "Nenia datumportilo: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "LD Presilo"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "Nurlegebla LD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Disketo"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "Zip-Disko"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Demetebla Disponaĵo"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "Fora Opuzaĵo"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Fiksita Disko"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "Disketo"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "Zip-Disko"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamero"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
msgstr "Nevalida dosiersistema speco"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
msgstr "Permesoj malpermesitaj"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
msgstr "Disponaĵo jam estas surmetita."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldone, aplikaĵoj daŭras uzi la disponaĵon. Ili estas listitaj sube. Vi devas "
|
|
"aŭ fermi ilin aŭ ŝanĝi la kurantan dosierujon antaŭ ol vi povas demeti la "
|
|
"disponaĵon."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Malfeliĉe, la disponaĵo <b>%1</b> (%2) nomita <b>'%3'</b> "
|
|
"kaj nune surmetita ĉe <b>%4</b> ne povis esti demetita."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "La jena eraro estis liverita de la demeta komando:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
msgstr "La demeto malsuksecis pro la sekvanta eraro:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
msgstr "Disponaĵo estas Okupata:"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
msgstr "Ebleco disponebla nur kun HAL"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "%1 ne povas esti trovita."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 ne estas surmetebla disponaĵo."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"La disponaĵo ja estis demetita, tamen la diskpleto ne povas esti malfermita"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
msgstr "La disponaĵo ja estis demetita, tamen ne povis esti eligita"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "Demeti nomitan URL-on"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
msgstr "Surmeti nomitan URL-on (defaŭlta ago)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
msgstr "Eligi nomitan URL-on per tdeeject"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
msgstr "Demeti kaj Eligi nomitan URL-on (necesas por iom USB-datumportiloj)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgstr "media:/ URL por surmeti/demeti/eligi/forigi"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "Dosiersistemo: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "Surmetingo devas esti sub /media"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi la ŝanĝojn"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&Surmeto"
|