You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

225 lines
5.7 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/tdeio_smtp/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como "
"desconocidas o sin implementar.\n"
"Por favor, ponete en contacto con el administrador del sistema."
#: command.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactivá TLS, si querés conectarte sin "
"cifrado."
#: command.cpp:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Tu servidor SMTP afirma admitir TLS, pero la negociación no tuvo éxito.\n"
"Podés desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de configuración de cifrado."
#: command.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexión fallida"
#: command.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp."
#: command.cpp:271
#, fuzzy
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Tu servidor SMTP no soporta %1.\n"
"Elegí un método diferente de autenticación.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Tu servidor SMTP no soporta autenticación.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Autenticación fallida.\n"
"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Could not read data from application."
msgstr "No pude leer los datos de la aplicación."
#: command.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Respuesta del servidor:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ésto es un fallo temporal. Podés intentarlo más tarde."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "El programa envió una petición incorrecta."
#: smtp.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta la dirección de remite."
#: smtp.cpp:244
#, fuzzy
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Tu servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n"
"Por favor, usá codificación base64 o \"quoted printable\"."
#: smtp.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)."
#: smtp.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"El servidor no aceptó la conexión:\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:"
#: transactionstate.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"El envío de mensajes ha fallado porque los siguientes destinatarios fueron "
"rechazados por el servidor:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"El intento de iniciar el envío del contenido del mensaje falló.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, enviá un informe de fallo."