You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
365 lines
18 KiB
365 lines
18 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&ktalkd;">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &ktalkd;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<legalnotice>
|
|
&FDLNotice;
|
|
</legalnotice>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2001</year>
|
|
<holder>David Faure</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<date>2001-05-02</date>
|
|
<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para>
|
|
|
|
</abstract>
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KTALKD</keyword>
|
|
<keyword>Talk</keyword>
|
|
<keyword>talkd</keyword>
|
|
<keyword>otalk</keyword>
|
|
<keyword>ntalk</keyword>
|
|
<keyword>ktalkdlg</keyword>
|
|
<keyword>kcmktalkd</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do <command>talk</command> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. </para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<para>Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o <quote>chamado</quote>. </para>
|
|
|
|
<para>O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades :</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Gravador de chamadas</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Som</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Anúncio X </term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command>ktalkdlg</command>, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Anúncio em vários ecrãs</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se você estiver ligado remotamente (⪚ com um comando <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se <emphasis>não</emphasis> estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Reencaminhamento <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção <link linkend="usage">Utilização</link>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Configuração</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se <command>kcmktalkd</command> e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Internacionalização</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command>ktalkdlg</command> para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o <command>kcmktalkd</command>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>O suporte para o <command>otalk</command> e para o <command>ntalk</command> <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Espero que você goste deste servidor de conversação,</para>
|
|
|
|
<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="usage">
|
|
<title>Utilização</title>
|
|
|
|
<para>Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command>talk</command>. A versão de texto do <command>talk</command> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput><command>talk</command> <replaceable>o_seu_utilizador</replaceable></userinput> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command>talk</command>. </para>
|
|
|
|
<para>Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command>talk</command> para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para>
|
|
|
|
<para>Existe um cliente de <command>talk</command> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
|
|
|
|
<para>A janela de anúncio é trivial: <guibutton>responder</guibutton> ou <guibutton>ignorar</guibutton>. </para>
|
|
|
|
<para>A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). </para>
|
|
|
|
<sect1 id="choosing-a-forwarding-method">
|
|
<title>Escolher um Método de Reencaminhamento</title>
|
|
|
|
<para>Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><acronym>FWA</acronym> - Só reencaminha o anúncio.</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ligação directa. Não é recomendado. </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(+) Você fica a saber que é o chamador, mas </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote>ausente</quote>. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><acronym>FWR</acronym> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ligação directa. </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género <computeroutput>conversa de Wintalk@minha_maquina</computeroutput>) </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><acronym>FWT</acronym> - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação.</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Sem ligação directa.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (⪚ através de uma 'firewall'). </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>(-) Mas, como acontece no <acronym>FWR</acronym>, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Em resumo, utilize o <acronym>FWT</acronym> se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o <acronym>FWR</acronym>. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="questions-and-answers">
|
|
<title>Perguntas e Respostas</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Porque é que o <systemitem class="username">root</systemitem> não recebe os anúncios do &kde;? </para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do <command>xdm</command> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename> ou a <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename>, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta.</para>
|
|
|
|
<para>Aqui está o que terá de fazer:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Edite o ficheiro <filename>Xstartup</filename> ou crie-o (na pasta de configuração do <command>xdm</command>), de modo a que se veja: </para>
|
|
<screen>#!/bin/sh
|
|
/etc/X11/xdm/GiveConsole
|
|
sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>e o ficheiro <filename>Xreset</filename>, de modo a que se veja: </para>
|
|
<screen>#!/bin/sh
|
|
/etc/X11/xdm/TakeConsole
|
|
sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Certifique-se que o <filename>xdm-config</filename> faz referência a esses dois ficheiros: </para>
|
|
<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
|
|
DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Isto fará com que o &tdm; (ou o <command>xdm</command>) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command>xterm</command>, registar qual o utilizador, mas sim do <command>xdm</command> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o <command>startx</command>... Alguma sugestão para isto ? </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? </para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o <filename class="directory">/proc</filename> activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para>
|
|
|
|
<para>Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador <systemitem class="username">root</systemitem> ler o <filename class="directory">/proc</filename>. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o <command>xdm</command> para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! </para>
|
|
|
|
<para>Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory">/proc</filename> está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o <acronym>tdm</acronym> ou o <acronym>xdm</acronym> para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application>xterm</application> em execução. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? </para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do <filename>inetd.conf</filename> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para>
|
|
|
|
<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
|
|
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen>
|
|
|
|
<para>Tenha em atenção a opção <option>-d</option>. </para>
|
|
|
|
<para>Depois edite o <filename>/etc/syslog.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: </para>
|
|
|
|
<screen>*.* /var/log/all_messages</screen>
|
|
|
|
<para>Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o <command>inetd</command> e o <command>syslogd</command>:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput>
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Finalmente, execute uma sessão do <command>talk</command> e veja o resultado em <filename>/var/log/all_messages</filename> </para>
|
|
|
|
<para>Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command>./configure</command>. Obrigado.</para>
|
|
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="copyright-and-license">
|
|
<title>'Copyright' e Licenças</title>
|
|
|
|
<para>O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para>
|
|
|
|
<para>O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para>
|
|
|
|
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-ktalkd">
|
|
<title>Como obter o &ktalkd;</title>
|
|
|
|
<para>O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para>
|
|
|
|
<para>Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Requisitos</title>
|
|
|
|
<para>Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation-and-installation">
|
|
<title>Compilação e Instalação</title>
|
|
|
|
<para>Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: </para>
|
|
|
|
<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Dado que o &ktalkd; é um servidor, o <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
|
|
|
|
<para>Não se esqueça de actualizar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory">/opt/kde</filename>, mude as linhas respeitantes ao <command>talk</command> e ao <command>ntalk</command> para: </para>
|
|
|
|
<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
|
|
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen>
|
|
|
|
<para>É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro <filename>inetd.conf</filename>, bastando para tal correr</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen>
|
|
|
|
<para>De qualquer forma, você terá de <emphasis>reiniciar o inetd</emphasis> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para>
|
|
|
|
<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Nos sistemas mais recentes, que usam o <command>xinetd</command>, não existe mais o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, e deverá então editar ou criar o <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> em alternativa, com as seguintes linhas: </para>
|
|
|
|
<screen>service talk
|
|
{
|
|
socket_type = dgram
|
|
wait = yes
|
|
user = root
|
|
server = /usr/bin/ktalkd
|
|
}
|
|
|
|
service ntalk
|
|
{
|
|
socket_type = dgram
|
|
wait = yes
|
|
user = root
|
|
server = /usr/bin/ktalkd
|
|
}</screen>
|
|
|
|
<para>reiniciando então o <command>xinetd</command>. </para>
|
|
|
|
<para>Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
</book>
|