|
|
# translation of libtaskbar.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:32+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Следен елемент од лентата"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Претходен елемент од лентата"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1858
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "изменето"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1300
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1305
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1310
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1315
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1775
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "Вчитувам апликација..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1839
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "На сите површини"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1844
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "На %1"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1850
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "Барам внимание"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1856
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "Има незачувани промени"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите површини"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги "
|
|
|
"прикажува <b>само</b> прозорците на тековната работна површина. \\n"
|
|
|
"\\nСтандардно, оваа опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избирањето на оваа опција прави лентата со програми да прикаже копче кое, "
|
|
|
"кога е кликнато, прикажува листа на сите прозорци."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "Прикажи само спуштени прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
"all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата со програми да ги прикажува "
|
|
|
"<b>само</b> спуштените прозорци. \\n\\nСтандардно, оваа опција не е вклучена "
|
|
|
"и се прикажани сите прозорци."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никогаш"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Кога е лентата полна"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Секогаш"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "Групирај слични задачи:"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. "
|
|
|
"Кога е кликнато вакво копче се појавува мени што ги прикажува сите прозорци "
|
|
|
"во групата. Ова е особено корисно со опцијата <em>Прикажи ги сите прозорци</"
|
|
|
"em>.\\n\\nМоже да ја поставите лентата <strong>никогаш</strong> да не ги "
|
|
|
"групира прозорците, <strong>секогаш</strong> да ги групира прозорците или да "
|
|
|
"ги групира прозорците само <strong>кога е лентата полна</strong>.\\n"
|
|
|
"\\nСтандардно лентата ги групира прозорците кога е полна."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Прикажи листа со задачи"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "Подреди прозорци според површина"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
|
|
|
"прозорците во редослед според површината на која се наоѓаат.\\n\\nСтандардно "
|
|
|
"оваа опција е вклучена."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "Подреди прозорци според апликација"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
|
|
|
"прозорците подедени според апликација.\\n\\nСтандардно оваа опција е "
|
|
|
"вклучена."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите екрани"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги "
|
|
|
"прикажува <b>само</b> прозорците што се на истиот Xinerama-екран како и "
|
|
|
"лентата.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "Прикажи копче со листа на прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избирањето на оваа опција прави лентата со програми да прикаже копче кое, "
|
|
|
"кога е кликнато, прикажува листа на сите прозорци."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Прикажи листа со задачи"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Прикажи мени Операции"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Активирај, подигни или спушти задача"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Активирај задача"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Подигни задача"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Намали задача"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Спушти задача"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Премести на тековната површина"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Затвори задача"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Дејства за копче на глушец"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
"forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Колку пати да трепка копчето од линијата со задачи кога прозорецот бара "
|
|
|
"внимание. Ако е ова поставено на 1000 или повеќе копчето ќе трепка постојано."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr "Исцртај ги елементите од лентата „рамни“, а не како копче"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува рамки "
|
|
|
"околу копчињата за секој елемент.\\n\\nСтандардно оваа опција е исклучена."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr "Прикажи рамка на задачата над која е позициониран покажувачот"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува рамки "
|
|
|
"околу копчињата за секој елемент.\\n\\nСтандардно оваа опција е исклучена."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr "Исцртај текст со контура околу него"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува "
|
|
|
"стилизиран текст со контура околу него. Иако ова е корисно за проѕирни "
|
|
|
"панели или темни подлоги, поспоро е."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr "Прикажи сликички наместо икони во ефектите при премин на глушец"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овозможувањето на оваа опција ќе нацрта сликичка од прозорецот при неговиот "
|
|
|
"ефект на преминување со глушецот.<p>Ако прозорец е спуштен или се наоѓа на "
|
|
|
"друга површина додека се стартува лентата со програми, се прикажува икона "
|
|
|
"додека прозорецот не се врати или не се активира соодветната површина, "
|
|
|
"соодветно.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "Макс. ширина/висина на сликичката во пиксели"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сликичка се креира со менувањето големина на прозорецот. Факторот на размер "
|
|
|
"е определен од неговата најголема димензија и оваа вредност. Така големината "
|
|
|
"на сликичката нема да ја надмине оваа големина во ниедна димензија."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
"than active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи икони на апликација"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Изберете ја оваа опција ако сакате да се прикажуваат икони покрај "
|
|
|
#~ "насловите на прозорците во лентата со програми.\\n\\nСтандардно оваа "
|
|
|
#~ "опција е вклучена."
|