You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/kmix.po

951 lines
20 KiB

# Translation of kmix to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix 0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Pezer, Robert Vuković, Vlatko Kosturjak"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: dialogselectmaster.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "Trenutna mikseta"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Current mixer"
msgstr "Trenutna mikseta"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:119
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kmix.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Informacije o &hardveru"
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:564
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Sakrij prozor miksera"
#: kmix.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: kmix.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: kmix.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: kmix.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr " Trenutni mikser:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Infomacije o hardveru miksete"
#: kmixapplet.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Podesi — aplet miksete"
#: kmixapplet.cpp:157
#, fuzzy
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix-ov panelski aplet"
#: kmixapplet.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n"
"(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Izaberite mikser"
#: kmixapplet.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "Za detaljne zasluge, pogledajte informacije o programu KMix"
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mikseri"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "Dostupni mikseri"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Unijeli ste ime neispravnog miksera."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix program za sačuvanje/povratak razine zvuka"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Sačuvaj ovu razinu zvuka kao standardnu"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Vrati standardnu razinu zvuka"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:97
msgid "M&ute"
msgstr "&UtiĹĄan zvuk"
#: kmixdockwidget.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "&Podijeli kanale"
#: kmixdockwidget.cpp:289
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr ""
#: kmixdockwidget.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Jačina na %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:299
#, fuzzy
msgid " (Muted)"
msgstr " (isključen)"
#: kmixdockwidget.cpp:568
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Prikaži prozor miksera"
#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Nepravilan mikser"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: kmixerwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Prekidači"
#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Lijevo/Desno balansiranje"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - TDE-ov potpuno funkcionalan mini mikser"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n"
"(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)(c) (c) "
"2002-2003 Kristijan Esken, Helio Čisini de Kastro (Helio Chissini de Castro)"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Trenutni redizajn, Alsa 0.9x port"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris port"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Prebacio na SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Popravke za BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Port za ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Port za HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Port za NAS"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Sakrij"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Utišaj"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Izaberi izvor za &snimanje"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Pojačaj"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Smanji"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Uključi/isključi zvuk"
#: mdwslider.cpp:234
msgid "Mute"
msgstr "UtiĹĄan zvuk"
#: mdwslider.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "SnimMon"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Uključi/isključi zvuk"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: mixer_alsa9.cpp:808
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemate dozvolu da pristupite alsa-inom uređaju za miksovanje.\n"
"Provjerite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa mikser nije nađen.\n"
"Provjerite da li je vaša zvučna kartica instalirana te\n"
"da li je učitan odgovarajući zvučni pogonski program.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Vi nemate prava da koristitie mikser uređaj.\n"
"Molimo provjerite priručnik za upotrebu za svoj operacijski sustav za "
"dozvolu prava."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Ne mogu pisati na mikser."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Ne mogu čitati sa miksera."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Vaš mikser ne kontrolira nijednu spravu"
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Mikser ne podržava vašu vrstu sustava. Pogledajte mixer.cpp za savjete "
"o mjenjaju programa za ostale sustave(PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nemate dovoljno memorije."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Mikser ne može biti pronađen.\n"
"Molimo provjerite da li je zvučna kartica instalirana i\n"
"da li su pokretački programi uključeni.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Postava za startanje nekompatibilna.\n"
"Koristim standardnu postavu.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Nepoznat problem. Molimo izvjestite kako ste prouzrokovali ovaj "
"problem."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Razina Zvuka"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "SnimMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "UPojačanje"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "IPojačanje"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Linija1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Linija2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Linija3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digitalni1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digitalni2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digitalni3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "TelefonUlaz"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "TelefonIzlaz"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-dubina"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-centar"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "nekorišteno"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Vi nemate prava da koristite mikser spravu.\n"
"Prijavite se kao root i pokrenite 'chmod a+rw /dev/mixer*' da možete "
"koristiti."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Mikser ne može biti nađen.\n"
"Molimo provjerite da li je zvučna kartica instalirana i\n"
"da li su upravljački programi za zvučnu uključeni.\n"
"Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da uključite\n"
"upravljačke programe. Koristite 'soundon' ako koristite komercijalni OSS."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Mikser ne može biti nađen.\n"
"Molimo provjerite da li je zvučna kartica instalirana i\n"
"da li su upravljački programi za zvučnu uključeni.\n"
"Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da uključite\n"
"upravljačke programe. Koristite 'soundon' ako koristite komercijalni OSS."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavna Zvučna Razina"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Unutrašnji Zvučnik"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Slušalice"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Izlazna Linija "
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor snimanja"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Ulazna Linija"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Vi nemate prava da koristite mikser spravu.\n"
"Pitajte vašeg sustav administratora da popravi\n"
"/dev/audioctl i da vam da prava za korištenje."
#: mixertoolbox.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podržani zvučni upravljački programi"
#: mixertoolbox.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Zvučni upravljački programi koji se koriste"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanali"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Izaberite mikser"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "Postavke uređaja"
#: viewdockareapopup.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"
#: appearanceconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Prikaži &tickmarke"
#: appearanceconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Razina Zvuka"
#: appearanceconfig.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Prikaži &oznake"
#: appearanceconfig.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Prikaži &tickmarke"
#: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:113
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Crystal"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:155 kmix.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Classic (Old Crystal)"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:160
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Koristi podešene boje"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Tiho:"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Glasno:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Glasno:"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Pozadina:"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Tiho:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Dockira mikser u panel"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Prikaži &tickmarke"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Uključi/Isključi tickmark skale na slajderima"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Prikaži &oznake"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Uključuje/Isključuje opise iznad slajdera"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Razina Zvuka"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "&Dock u panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "Vrati standardnu razinu zvuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "&Podijeli kanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "&Sakrij"
#, fuzzy
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "Definiraj &tipkae..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show &volume meters in reverse direction"
#~ msgstr "Pokaži &mjerače jačine u obrnutom smeru"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Napredno"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Values: "
#~ msgstr "Razina Zvuka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n"
#~ "(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)(c) "
#~ "2002-2003 Kristijan Esken, Helio Čisini de Kastro (Helio Chissini de "
#~ "Castro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Trenutni redizajn, Alsa 0.9x port"