You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeedu/kbruch.po

549 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbruch.po to hebrew
# translation of kbruch.po to
#
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:06+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel berger"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לשנות את סימן השוויון."
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "טעות"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&בדוק תרגיל"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך."
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "במשימה זו עליך להשוות שני שברים נתונים."
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"במשימה זו עליך להשוות שני שברים נתונים על ידי בחירת סימן השוויון הנכון. "
"באפשרותך לשנות את סימן השוויון באמצעות הקלקה על הכפתור שמראה את הסימן."
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעבור לתרגיל הבא."
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "נכון"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "&תרגיל הבא"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "הכנס את המונה של תשובתך"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "הכנס את המכנה של תשובתך"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך. הכפתור לא יעבוד אם לא הכנסת תוצאה "
"עדיין."
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר."
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר על ידי הכנסת מונה ומכנה. אל תשכח לצמצם את "
"התוצאה!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"הכנסת אפס בתור מכנה. זאת אומרת חלוקה באפס שהיא פעולה אסורה במתמטיקה. תרגיל "
"זה יחשב כטעות."
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כטעות."
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 2."
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 3."
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 5."
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 7."
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 11."
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 13."
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 17."
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 19."
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&הסר גורם אחרון"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "מסיר את הגורם הראשוני שהוכנס."
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון."
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון. עליך להכניס את כל הגורמים הראשוניים "
"של המספר. באפשרותך להוסיף גורם על ידי לחיצה על הכפתור המתאים. הגורמים "
"הראשוניים שנבחרו יוצגו בתיבת הקלט. אל תשכח להכניס את כל הגורמים הראשוניים, "
"אפילו כשאחד מהם חוזר על עצמו מספר פעמים."
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "למד חישובים עם שברים"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "בחר משימה אחרת על ידי לחיצה על סמל. "
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"לחץ על הסמלים השונים כדי לבחור משימה אחרת. המשימות עוזרות לך לתרגל סוגים "
"שונים של חישובים עם שברים."
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "תרגיל שברים"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "השוואה"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "המרה"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "חלוקה לגורמים"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "גורמים:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "מספר הגורמים שאתה רוצה"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr "בחר את מספר הגורמים (2, 3, 4 או 5) שברצונך לקבל בתרגיל."
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "מספר הגורמים"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "מכנה משותף מקסימלי."
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "המספר המקסימלי שאתה יכול לקבל בתור מכנה משותף."
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr "בחר את המספר שיהיה המכנה המשותף המקסימלי: 10, 20, 30 או 40."
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "מכנה משותף מקסימלי"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "פעולות:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "חיבור/חיסור"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "כפל/חילוק"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "כל הפעולות ביחד"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "הפעולות שאתה רוצה"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"בחר את סוג פעולות החשבון שאתה רוצה עבור חישובי השברים: חיבור/חיסור, כפל "
"חילוק או כל הפעולות ביחד.אם תבחר בכל הפעולות התוכנה תבחר אקראית חיבור, חיסור "
"כפל ו/או חילוק."
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "אפשרויות תצוגת התרגילים"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "תרגילים עד כה:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים."
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "נכון:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים נכונה."
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "טעות:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים לא פתורים."
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&התחל מחדש"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "לחץ על הכפתור כדי לאפס את הסטטיסטיקה."
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה."
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה. כל תרגיל שאתה עושה נספר. אתה יכול לאפס "
"את הסטטיסטיקה על ידי לחיצה על הכפתור מתחת. כמו כן, אם אין ברצונך לראות את "
"הסטטיסטיקה, השתמש בסרגל הכלים האנכי משמאל כדי להקטין את החלק הזה של החלון."
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "במשימה זו עליך לפתור תרגיל נתון עם שברים."
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"במשימה זו עליך לפתור את התרגיל הנתון. עליך לכתוב מונה ומכנה. באפשרותך לשנות "
"את רמת הקושי באמצעות הכפתורים בסרגל הכלים. אל תשכח לצמצם את התוצאה."
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "משימה פעילה."
#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "שמור את סוג המשימה הפעילה."
#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "הפעל חיבור/חיסור"
#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "הפעל חיבור/חיסור ליצירת תרגיל."
#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "הפעל כפל/חילוק"
#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "הפעל כפל/חילוק ליצירת תרגיל."
#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "מספר השברים"
#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "הגדר את מספר השברים ליצירת תרגיל."
#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "מקסימום מכנה ראשי"
#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "הגדר את הערך המקסימלי למכנה ראשי."
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "מספר התרגילים שנפתרו נכונה"
#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "מספר התרגילים שניפתרו"
#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "סה\"כ תרגילים פתורים"
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "צבע המספרים בתצוגת התרגילים"
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "צבע סימני האופרטורים בתצוגת התרגילים"
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "צבע קווי השבר בתצוגת התרגילים"
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "גופן לשימוש בתצוגת התרגילים"
#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "הפעל תצוגת התוצאה גם כמספר מעורב"
#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות גם כמספרים מעורבים."
#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&תרגיל"
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "שנה את הגופן של המספרים"
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "שנה את צבע סימני האופרטורים"
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "שנה את צבע קו השבר"
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "קו שבר:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "סימן אופרטור:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "שנה את צבע המיספרים"
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "מספר:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "הראה תוצאה גם כמספר מעורב, לדוגמה 2/3 1."
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות כמספרים מעורבים."