You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kicker.po

1199 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to
# translation of kicker.po to turkish
# translation of kicker.po to Türkçe
# TDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Gözat: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Masaüstünü göster"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Masaüstü Erişimi"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Uygulamalar, görevler ve masaüstü oturumları"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "TDE Menüsü"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "TDE dışı uygulama çalıştırılamadı"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker Hatası"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1408 ui/k_new_mnu.cpp:1906
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "%1 isimli dosya bulunamadı"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Pencere listesi"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 menüsü"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 programcık tutamacı"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "%1 programcığı yüklenemedi. Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Programcık Yükleme Hatası"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Hızlı Gözatıcı"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Pencere listesi"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "TDE Dışı Uygulama Ekle"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Paneli göster"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Paneli gizle"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"TDE paneli (kicker) kurulumunuzdaki bir sorun nedeni ile ana paneli "
"yükleyemedi."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Önemli Hata!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "TDE Paneli"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Erişim Menüsünü Göster"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster/Gizle"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE paneli"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Kicker"
msgstr "Kicker Hatası"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, TDE Takımı"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Şimdiki geliştirici"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk konumu"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "&Menü Çubuğuna Programcık Ekle..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Panele Programcık Ekle..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Menü Çubuğuna &Uygulama Ekle"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "P&anele Uygulama Ekle"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Menü Çubuğundan Sil"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "P&anelden Sil"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Yeni &Panel Ekle"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "P&aneli Sil"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Paneli Kilitle"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "P&anel Kilidini Aç"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Paneli Yapılandır..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Programcık Ekle"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 Eklendi"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "%1 Menüsünü &Taşı"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "%1 &Düğmesini Taşı"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Taşı: %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "%1 M&enüsünü Sil"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "%1 Düğmesini &Kaldır"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Kaldır: %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "&Hata Raporla..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 &Hakkında"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "%1 &Düğmesini Yapılandır..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 Programını &Yapılandır..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Programcık Menüsü"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 Menüsü"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Menü Düzenleyici"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düz&enle"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Panel Menüsü"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Hızlı Tarayıcı Yapılandırması"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Düğme simgesi:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gözat..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizin Seçin"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' geçerli bir dizin değil."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Dizin Okunamadı"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Dizin Okuman İçin Yetersiz İzin"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Terminalde Aç"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Daha çok"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "&Dosya yöneticisi URL olarak ekle"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "&Hızlı tarayıcı olarak ekle"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "TDE Dışı Uygulama Yapılandırması"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Seçilen dosya çalıştırılabilir değil.\n"
"Başka bir dosya seçmek istiyor musunuz?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Değil"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Diğerini Seçin"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Switch User"
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Gözat: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1425
msgid "Run Command..."
msgstr "Komut Çalıştır..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1354
msgid "Save Session"
msgstr "Oturumu Kaydet"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Çıkış..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:943 ui/k_new_mnu.cpp:1539
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Başlat"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:940 ui/k_new_mnu.cpp:1540
msgid "Start New Session"
msgstr "Yeni Oturum Başlat"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1572
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Başka bir masaüstü oturumu açmayı seçtiniz.<br>Güncel oturum gizlenecek "
"ve yeni bir giriş ekranı görüntülenecektir.<br>Her oturum için bir F tuşu "
"tanımlanmıştır. F%1 birinci oturum, F%2 ikinci oturumu vb. gösterir. "
"Oturumlar arasında geçiş yapmak için Control - Alt ve uygun F tuşuna aynı "
"anda basmanız gerekmektedir. </p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1583
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uyarı - Yeni Oturum"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1584
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Yeni Oturuma Başla"
#: ui/k_new_mnu.cpp:216
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:235
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:238
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "En Çok Kullanılanlar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Uygulamalar, görevler ve masaüstü oturumları"
#: ui/k_new_mnu.cpp:929
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:931
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:933
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Yeni Oturum Başlat"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Başlat"
#: ui/k_new_mnu.cpp:955
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Oturumu Kaydet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Oturumu Kaydet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "End session"
msgstr "Oturumu Kaydet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1347
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1361
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1378
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1379
msgid "Shutdown Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1380
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1382
msgid "&Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
msgid "Restart and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Dizin Seçin"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Başlangıç Dizini"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1449
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1458
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1467
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1476
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Dizin Seçin"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1704
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1732
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1742
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1940
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2276 ui/k_new_mnu.cpp:2406
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2328
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2331
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2334
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2337
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2340
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2395
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2430
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2433
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2461
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2506 ui/k_new_mnu.cpp:2579
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2630
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Hızlı Tarayıcı Yapılandırması"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2778
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "P&anelden Sil"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Panele Ekle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2876 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Menü Ekle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2879 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Öğe Ekle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Ana Panele Menü Ekle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2889 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Ana Panele Öğe Ekle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menüyü Düzenle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Öğeyi Düzenle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Çalıştırma Penceresine Yerleştir"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2931
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2947
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3525
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3584
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3715 ui/k_new_mnu.cpp:3719
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3811
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3812 ui/k_new_mnu.cpp:3820 ui/k_new_mnu.cpp:3828
#: ui/k_new_mnu.cpp:3836
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3819
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3827
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3906
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Başlangıç Dizini"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Kök Dizini"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Sistem Yapılandırması"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "En Çok Kullanılanlar"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Programcık"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "&Uygulama"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Üst)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Sağ)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Alt)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Sol)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Kayan)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Giriş Yok"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Bu Menüyü Ekle"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "TDE Dışı Uygulama Ekle"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Panelin konumu"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Panelin yerleşimi"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Birincil Xinerama ekranı"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Düğme boyutunu gizle"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Sol panel gizleme düğmesini göster"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Sağ panel gizleme düğmesini göster"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Kendiliğinden paneli gizle"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Kendiliğinden gizleme etkin"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Kendiliğinden gizlemeden önce bekle"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Tekrar görünmesi için konumunu tetikle"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Arkaplan gizleme etkin"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Paneli gizlerken animasyon yap"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Panel gizleme animasyon hızı"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Yüzde olarak uzunluk"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "İçeriğin uyması için gereken oranda genişlet"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "%1 Menüsü"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Ara:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr "<qt>Programcık adı ve içeriğine ilişkin bir şeyler yazın</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Göster:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Programcıklar"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Özel Düğmeler"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Göstermek istediğiniz bir programcık kategorisini buradan seçin</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Panele Ekle"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Bu düğme seçildiği zaman çalıştırılacak olan programın adını verin. Eğer bu "
"program $PATH değişkeni içindeki dizinlerin birisinde bulunmuyorsa, "
"programın çalışması için tüm yolunu girmek gerekecektir."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Seçimlik komut satırı:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Komuta parametre olarak gönderilecek komut satırı seçeneklerini buraya "
"yazın.\n"
"\n"
"<i>Örnek</i>: `rm -rf` komutu için \"-rf\"yi bu metin kutusuna yazın."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "&Terminal penceresinde çalıştır"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Eğer komut bir komut satırı uygulaması ise ve çalıştığında çıktısını görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği seçin."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Ç&alıştırılabilir:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Bu düğme için gözükmesini istediğiniz ismi buraya yazın."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Düğme simgesi:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Çıkış..."
#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
#~ msgstr "Oturumu Kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
#~ msgstr "Oturumu Kilitle"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "&Ara:"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "TDE Paneli"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Yer İmlerini Düz&enle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Kaldır: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "%1 &Hakkında"