You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kcmlirc.po

674 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlirc.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmlirc.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Не сте задали режим на дистанционното управление. Използвайте режима по "
"подразбиране %1 или се върнете обратно и изберете режим."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Открито е невалидно дистанционно управление"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимно>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "анонимно"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Изход от текущия режим]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Може да използвате тази програма, за да настроите и управлявате програмата "
"за използване на инфрачервено дистанционно управление. Чрез нея може да "
"управлявате всяка програма от TDE."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Дистанционно управление</h1><p>От тук може да настроите и управлявате "
"програмата за използване на инфрачервено дистанционно управление. Чрез нея "
"може да управлявате всяка програма от TDE.</p><p>За да видите разпознатите "
"програми и дистанционни управления изберете секцията <em>Заредени приставки</"
"em>.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Услугата за управление на инфрачервеното дистанционно управление не е "
"стартирана. Модулът за настройките не може да работи правилно без нея.\n"
"\n"
"Искате ли да бъде стартирана сега?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Услугата не е стартирана"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Да"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Искате ли услугата за управление на инфрачервеното, дистанционно управление "
"да се стартира автоматично всеки път, когато се включвате в системата?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Автоматично стартиране"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Автоматично стартиране"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито %1 и всички команди, принадлежащи "
"към него?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Изтриване на команди"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Може да влачите и пускате елементи само в режими, принадлежащи към едно и "
"също дистанционно управление."
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Влаченето и пускането не е разрешено"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Винаги достъпни команди"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Команди достъпни само в режим %1"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Дистанционни"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Информация за <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Брой програми"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Брой дистанционни"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Име на разширението"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Автор на разширението"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Брой команди"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Брой бутони"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Дистанционно"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Добавяне на команда"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Изберете команда, която ще се изпълнява при натискането на даден бутон"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Избор на про&грама:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Избор на &функция от работеща програма"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "П&ромяна на режима на дистанционното управление"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Избор на бутон за настройване"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Вие се опитвате да настроите команда към даден бутон на дистанционното "
"управление [remote] в режим [mode]. Моля, натиснете бутона, който искате да "
"настроите или го изберете от списъка."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Избор на функция"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметър"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прототип"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Изпълнение на функ&ция в програмата:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Само стартиране на програмата"
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Попълване на параметрите"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Описание на параметрите"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Местоположение"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметър:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Край"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разни"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "По&втаряне на командата при задържан бутон"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "&Стартиране на програмата, ако не е стартирана"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Много инстанции"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Една програма може да има няколко инстанции работещи в момента. В случай, че "
"една програма има много инстанции, може да изберете до коя инстанция да се "
"изпраща заявената команда."
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "И&гнориране на командата"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Изпращане на командата само до п&ървата регистрирана инстанция"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Изпращане на командата само до по&следната регистрирана инстанция"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Изпращане на командата до &всички инстанции"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Избор на заявения режим"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "Промяна на &режима до:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Из&ход от текущия режим"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "Изп&ълнение на всички команди преди промяна на режима (с стария режим)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Изпъ&лнение на всички команди след промяна на режима (в новия режим)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Редактиране на команда"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "О&бект:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "Изпълнение на функ&ция:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Само стартиране на програмата"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Функция:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "П&рограма:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "И&зползване на програмата:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Про&грама:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "&Използване на DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "&Настройки на програмата/услугата DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Промяна на &режима до:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Настройки на програмата/услугата DCOP</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "По&втаряне на командата при задържан бутон"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Автоматично стартиране на програмата/услугата"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Настройки на режим</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Изпращане на командата само до п&ървата регистрирана инстанция"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Изпращане на командата до &всички инстанции"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Редактиране на режим"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Икона за системния панел:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "И&ме на режим:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Поведение</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Режим по подразбиране за избраното дистанционно"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Инфрачервено, дистанционно управление за Линукс"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Контролер"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Не са открити дистанционни управления. Трябва да инсталирате сървъра LIRC. "
"За повече информация вижте www.lirc.org."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Дистанционни и режими:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Нова колона"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Промя&на..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Коментар"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Автоматично попълване..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Доб&авяне..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Пром&яна..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Изт&риване"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Модули"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Нов режим"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Изберете профил за добавяне"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Име на профил"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Настройки</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Изт&риване"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "И&гнориране на командата"