You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/ksnake.po

255 lines
5.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksnake.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Страхиња Радић, Марко Росић, Милош Пузовић, Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",,m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Резултат: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Живота: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Резултат: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Живота: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Иди горе"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Иди доле"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Иди десно"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Иди лево"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Први ниво"
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "КДЕ-ова игра змијске трке"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "© 1997-2000, ваш пријатељски развојни тим KSnake-а"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "AI ствари"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Побољшања"
#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "грешка код учитавања %1, прекидам\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Игра је заустављена\n"
" Притисните %1 за наставак\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Игра је већ покренута.\n"
"Желите ли да започнете нову?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Змијска трка"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Почни нову"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Настави играње"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Први ниво:"
#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Змије"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Понашање змије:"
#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајна"
#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Једач"
#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Убилачке"
#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Број змија:"
#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Лопте"
#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Број лопти:"
#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Глупе"
#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечно"
#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Понашање лопте:"
#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Позадинска боја игре."
#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Позадинска слика"
#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Брзина змије"
#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Број змија у игри"
#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Понашање змије"
#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Број лопти у игри"
#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Понашање лопте"