|
|
# translation of kcminput.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
# kcminput.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:34+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:60
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
|
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "İzahat"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
|
|
|
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
|
|
|
msgstr "Dəyişikliklərin fəallaşması üçün TDE yenidən başladılmalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
|
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
|
msgstr "Kursor Qurğuları Dəyişdirildi"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:148
|
|
|
msgid "Small black"
|
|
|
msgstr "Kiçik qara"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:149
|
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
|
msgstr "Kiçik qara kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:153
|
|
|
msgid "Large black"
|
|
|
msgstr "Geniş qara"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:154
|
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
|
msgstr "Geniş qara kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:158
|
|
|
msgid "Small white"
|
|
|
msgstr "Kiçik ağ"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:159
|
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
|
msgstr "Kiçik ağ kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:163
|
|
|
msgid "Large white"
|
|
|
msgstr "Geniş ağ"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:164
|
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
|
msgstr "Geniş ağ kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
"establish link"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
|
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
"establish link"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:370
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
|
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
|
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:379
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:388
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:391
|
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:394
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:397
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:400
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:406
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:409
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:412
|
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:415
|
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:418
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:421
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:424
|
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
|
|
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Siçan</h1> Bu modul ox avadanlığınızın necə işləyəcəyinə dair müxtəlif "
|
|
|
"seçənəkləri bildirməyiizi imkan tanıyır. Ox avadanlığınız siçan ya da oxşar "
|
|
|
"bir iş görən başqa bir texniki tə'minat ola bilər."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:103
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "Ü&mumi"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
|
|
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
|
|
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sol əlinizi istifadə edirsinizsə, ox avadanlığınızın sol və sağ düymələrinin "
|
|
|
"əməliyyatlarını 'sol əl' seçənəyini işarətləyərək dəyiş-toqquş etməyi tərcih "
|
|
|
"edə bilərsiniz. Ox avadanlığınızın ikidən artıq düyməsi varsa, sadəcə olaraq "
|
|
|
"sol və sağ düymələr olaraq vəzifə görənlər təs'irlənir. Məsələn, üç düyməli "
|
|
|
"bir siçanınız varsa orta düymə təs'irlənməz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
|
|
|
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
|
|
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
|
|
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
|
|
"with a double click, check this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE'nin əsas davranışı, siçanın sol düyməsinə tək tıqlamaqla timsalları "
|
|
|
"seçmək və fəallaşdırmaqdır. Bu davranış, veb üstündə işlərkən də qabağınıza "
|
|
|
"çıxa biləcək bir metoddur. Əgər tək tıqlama ilə seçmək və cüt tıqlama ilə "
|
|
|
"fəallaşdırmaq istəyirsənizsə bu seçənəyi işarətləyin."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:126
|
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
|
msgstr "Fayl ya da qovluğu tək tıqlama ilə fəallaşdırar və açar."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
|
|
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
|
|
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
|
|
"activating it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçənəyi işarətləsəniz, ekrandaki bir timsal üstündə siçan oxunun "
|
|
|
"dayanması, bu timsalın avtomatik olaraq seçilməsinə səbəb olacaqdır. Bu, tək "
|
|
|
"tıqlamanın timsalları fəal hala gətirməsi tərcih edildiyində və bir timsalı "
|
|
|
"fəal hala gətirmədən seçmək istədiyinizdə faydalı ola bilər."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
|
"before it is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Timsalları avtomatik seç seçənəyini işarətlədinizsə, bu sürüşdürmə çubuğuyla "
|
|
|
"bir timsalın seçilməsi üçün siçan oxunun o timsal üstündə ne qədər müddətlə "
|
|
|
"dayanması lazım gəldiyini bildirə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:149
|
|
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
|
|
msgstr "Timsala tıqlandığında əks təsiri göstər"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:196
|
|
|
msgid "&Cursor Theme"
|
|
|
msgstr "&Kursor Örtüyü"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Ə&traflı"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:206
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
msgstr "Ox sür'əti:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
|
|
|
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
|
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
|
|
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
|
|
|
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
|
|
|
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
|
|
|
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçənək sizə, siçan oxunun ekranda qətt etdiyi məsafə ilə fiziki "
|
|
|
"avadanlığın (siçan ya da başqa hər hansı bir ox avadanlığı ola bilər) "
|
|
|
"hərəkəti arasındakı əlaqəni dəyişdirmə imkanı tanıyır.<p> Yüksək bir "
|
|
|
"sür'ətləndirmə qiyməti, fiziki avadanlıqla çox kiçik bir hərəkət belə "
|
|
|
"etsəniz, siçan oxunun ekranda böyük bir hərəkət etməsi ilə nəticələr. Çox "
|
|
|
"yüksək qiymətlərin seçilməsi, siçan oxunu ekranda hardasa uçuraraq idarəsini "
|
|
|
"cətinləşdirir!<p> Sür'ətləndirmə qiymətini, sürüşdürmə düyməsini "
|
|
|
"sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/"
|
|
|
"aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:224
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
msgstr "Ox aralığı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
|
|
|
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
|
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
|
|
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
|
|
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
|
|
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
|
|
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aralıq, sür'ətləndirmənin dövrəyə girməsindən əvvəl siçan oxunun ekranda qət "
|
|
|
"etməsi lazım olan minimal məsafədir. Əgər hərəkət aralıqdan kiçiksə, siçan "
|
|
|
"oxu siçan oxu sür'ətləndirmə sanki 1X'ə qurulmuş kimi hərəkət edər.<p> "
|
|
|
"Beləcə, fiziki avadanlıqla kiçik hareketler etdiyinizdə, heç sür'ətləndirmə "
|
|
|
"olmaz və siçan oxu üstündə daha güclü bir idarəyə sahib olursunuz. Fiziki "
|
|
|
"avadanlığın böyük hərəkətləri ilə, siçan oxunu ekranın fərqli sahələrinə çox "
|
|
|
"sür'ətli bir şəkildə hərəkət etdirə bilərsiniz.<p> Aralıq qiymətini, "
|
|
|
"sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü "
|
|
|
"qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
msgstr "Cüt tıqlama aralığı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " msan"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
|
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
|
|
"recognized as two separate clicks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cüt tıqlama müddəti iki siçan tıqlaması arasında keçəcək maksimum zamandır "
|
|
|
"(milli saniyə cinsindən). Əgər ikinci tıqlama bu vaxtdan sonra edilmişsə bu "
|
|
|
"tıqlamalar iki ayrı tıqlama olaraq anlaşılacaqdır."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:261
|
|
|
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
|
|
|
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
|
|
|
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
|
|
|
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
|
|
|
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
|
|
|
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
|
|
|
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
|
|
|
"i> button before testing.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:293
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
msgstr "Daşımaya başlama vaxtı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız (məs: çox sətirli bir editorda) və siçanı "
|
|
|
"sürükləməyə başlanğıc zamanı içində hərəkət etdirməyə başlarsanız, sürükləmə "
|
|
|
"əməliyyatı ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
msgstr "Daşımaya başlama məsafəsi:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız və ən az sürükləməyə başlanğıc uzaqlığı qədər "
|
|
|
"siçanı hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməliyyatı ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:320
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
msgstr "Siçan çərxinin sürüşdürmə məsafəsi:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
|
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
|
|
"handled as a page up/down movement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siçan çərxi işlədirsinizsə, qiymət hər siçan çərxi hərəkətinin necə sətir "
|
|
|
"olduğunu müəyyənləşdirər. Unutmayın ki, əgər qiymət görünə bilmə "
|
|
|
"qabiliyyətini keçirsə, nazarə alınmayacaqdır və page down/up düymələri kimi "
|
|
|
"rəftar görəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
msgstr "Siçan Naviqasiyası"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:342
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
msgstr "Oxu klaviatura yardımı ilə &daşı (ədədlər bölməsini işlədərək)"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:348
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
msgstr "&Sür'ətlənmə gecikməsi:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:356
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
msgstr "&Təkrarlama aralığı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:364
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:372
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
msgstr "Ma&ksimal sür'ət:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
msgstr " piksel"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:380
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
msgstr "Sür'ətlənmə &profili:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:453
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:454
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
" pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:796
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: line\n"
|
|
|
" lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:79
|
|
|
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:80
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "İzahat mövcud deyil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
|
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:111
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "Yeni Örtük Qur..."
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:112
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Örtüyü Sil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:219
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
msgstr "Tutub Daşıyın ya da Örtük Mövqeyini Bildirin"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
|
msgstr "%1 kursor örtüyü arxivi tapıla bilmədi!"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
|
|
"%1 is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kursor örtüyü arxivi endirilə bilmədi! Xahiş edirik %1 ünvanının düz "
|
|
|
"olduğunu yoxlayın."
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:238
|
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
|
msgstr "%1 faylı hökmlü kursor örtüyü arxivinə oxşamır."
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
|
|
|
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Həqiqətən də <strong>%1</strong> kuror örtüyünü silmək istəyirsiniz?"
|
|
|
"<br>Bu örtük tərəfindən qurulan bütün fayllar silinəcəkdir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:253
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Təsdiqləmə"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
|
|
"replace it with this one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 adında örtük onsuz da timsal örtüyü qovluğunuzda mövcuddur. Onu bununla "
|
|
|
"əvəz etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
|
msgstr "Örtük əvəz edilsin?"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:544
|
|
|
msgid "No theme"
|
|
|
msgstr "Örtük mövcud deyil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:544
|
|
|
msgid "The old classic X cursors"
|
|
|
msgstr "Klassik köhnə X kursorları"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System theme"
|
|
|
msgstr "Örtük mövcud deyil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:546
|
|
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KMouseDlg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
msgstr "&Solaxay"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:135
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
"mouse buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
|
|
|
"dəyişdirin."
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Swap &history navigation buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:149
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
#| "mouse buttons."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
|
|
|
"button)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
|
|
|
"dəyişdirin."
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Timsallar"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
msgstr "Fayl və qovluqları &cüt tıqlama ilə aç (ilk tıqlamada üzvü seç)"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
|
|
msgstr "Fəaliyyətə salışda əyani &bildiriş işlər"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
msgstr "Oxun görünüşünü timsalların üstündə &dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
msgstr "&Avtomatik olaraq timsalları seç"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
msgstr "Qısa"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
|
msgstr "Geci&kmə:"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
msgstr "Uzun"
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
msgstr "Fayl və qovluqları &tək tıqlama ilə aç"
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
|
|
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " pixels"
|
|
|
#~ msgstr " piksel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
|
#~ msgstr " sətir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button Mapping"
|
|
|
#~ msgstr "Düymə Xəritələndirilməsi"
|