Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/3aeb376d69306787e243d6ae9795ad5a7b82b906/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

828 lines
19 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Brazilian Portuguese
# Joao Emanuel <gnulinuxdf@aol.com>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Arquivos Web"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Arquivos HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Imagens PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Imagens JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Imagens GIF"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Todos Arquivos"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Escolher uma figura para abrir"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Lista da(s) Área(s)</h3>A lista da(s) área(s) mostra para você todas as "
"áreas do mapa."
"<br>A coluna da esquerda mostra o link associado com a área; a coluna da "
"direita mostra a parte da imagem que é coberto pela área."
"<br>O tamanho máximo da pré-visualização das imagens pode ser configurado."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Uma lista de todas as áreas"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Topo &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Topo &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "A&ltura:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Centro &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centro &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radianos:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Topo &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Topo &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &Texto:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Al&vo:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Títu&lo:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Habilitar mapa padrão"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "No Clique:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "No Clique Duplo::"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "No Mouse::"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Quando o mouse sobe::"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Sobre o Mouse:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Ao Mover o Mouse:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Quando Mouse Sai::"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor Tag de Área"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&denadas"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher Arquivo"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Escolha o Mapa & Imagem para Editar"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Selecionar uma imagem e/ou um mapa que você quer editar"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapas"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Pré-visualização da Imagem"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Mapas não encontrados"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Imagens não encontradas"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Imagens"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Largura &máxima da pré-visualização da imagem:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Desfazer limite:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Refazer limite:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Iniciar com último documento usado"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramenta Principal do Editor de Mapeamento de Imagem"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Desenho do Editor de Mapeamento de Imagem"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Um editor de mapeamento de imagem HTML"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Escrever código HTML na saída padrão ao finalizar"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "Editor de Mapeamento de Imagem"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Para ajudar com os Makefiles e criar o pacote do Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Para me ajudar a consertar o modo --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Para a tradução do Espanhol"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Para a tradução do Alemão"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Para a tradução do Francês"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "João Emanuel, Wanderlei Antonio Cavassin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gnulinuxdf@aol.com, cavassin@mandriva.com"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Número de Áreas"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "não nomeado"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa de Uso"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Abrir Arquivo</h3>Clique este para <em>abrir</em> "
"uma nova imagem ou arquivo de HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Abrir nova imagem ou arquivo de HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Salvar Arquivo</3>Clique aqui para <em>salvar</em> "
"as alterações para o arquivo de HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Salvar arquivo de HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fechar Arquivo</h3>Clique este para <em>fechar</em> "
"o arquivo de HTML atualmente aberto."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Fechar arquivo de HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copiar</h3>Clicar este para <em>copiar</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Cortar</h3>Clique este para <em>cortar</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Colar</h3>Clique este para <em>colar</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Apagar</h3>Clique este para <em>apagar</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opriedades"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Escolha o nível de zoom desejado."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Áreas Realçadas"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Mostrar Tag Alt"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Ocultar Tag Alt"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Mapear Nome..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "No&vo Mapa..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Criar um novo mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Apagar Mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Apagar o mapa atualmente ativado"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editar Área &Padrão..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editar a área padrão do mapa atualmente ativado"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualização"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Mostrar uma pré-visualização"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Adicionar imagem..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Adicionar uma nova imagem"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover Imagem"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Remover a imagem atualmente visível"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editar Mapa de Uso..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editar a tag do mapa de uso da imagem atualmente visível"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Mostrar &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Seleção"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Seleção</h3>Clique este para selecionar as áreas."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Círculo </h3>Clique este para iniciar a desenhar um círculo."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Retângulo"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Retângulo</h3>Clique este para iniciar a desenhar um retângulo."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polígono </h3>Clique este para iniciar a desenhar um polígono."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Polígono a Mão Livre"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Desenhar à Mão Livre o Polígono</h3>Clique este para iniciar a desenhar um "
"polígono à mão livre."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Adicionar Ponto"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Adicionar Ponto </h3>Clique este para adicionar pontos a um polígono."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Remover Ponto"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Remover Ponto </h3>Clique este para remover pontos de um polígono."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Cancelar Desenho"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Mover Esquerda"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Mover Direita"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Cima"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Baixo"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Acrescentar Largura"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Diminuir Largura"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Acrescentar Altura"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Diminuir Altura"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Trazer para Frente"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar para Trás"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Trazer Primeiro Plano"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Enviar Trás do Primeiro"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configurar Editor de Mapeamento de Imagem..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Mostrar Lista de Áreas"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Mostrar Listas de Mapas"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Mostrar Lista de Imagens"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Ocultar Lista de Áreas"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Ocultar Listas de Mapas"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Ocultar Lista de Imagens"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Seleção: - Cursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Seleção: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Seleção: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Arrastar uma imagem ou arquivo de HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Digite o nome do mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Digite o nome do mapa:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "O nome <em>%1</em> já existe."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Código HTML do Mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Arquivos Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imagens\n"
"*.htm *.html|Arquivos HTML\n"
"*.png|Imagens PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Imagens JPEG\n"
"*.gif|Imagens GIF\n"
"*|Todos os arquivos"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Escolha um arquivo para abrir"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Arquivo HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Arquivo de texto"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>O arquivo <em>%1</em> já existe.<br>Você quer sobrescrevê-lo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você não tem a permissão de escrita para o arquivo <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>O arquivo <b>%1</b> não existe.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O arquivo <i>%1</i> não pode ser salvo, porque você não tem as permissões "
"de escrita requeridas.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Você tem certeza que quer apagar o mapa <i>%1</i>? "
"<br><b>Não terá jeito de desfazer isto.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Apagar Mapa?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>O arquivo <i>%1</i> foi modificado.<br>Você quer salvá-lo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Entrar com o mapa de uso"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Digite o valor do mapa de uso:"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Cortar %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Apagar %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Adicionar Ponto em %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Remover Ponto de %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Criar %1"