|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Cymraeg
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:24+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Dangos y Restr Tasgau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Dangos y Ddewislen Weithredoedd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Gweithredoli, Codi neu Leihau Tasg"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Gweithredoli Tasg"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Codi Tasg"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Gostwng Tasg"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Lleihau Tasg"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "I'r Penbwrdd Cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Gostwng Tasg"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Byth"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Pan fo'r Bar Tasgau'n Llawn"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:123
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Bob Amser"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:142
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:161
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:162
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:214
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:215
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:223
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Addasiedig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Bar Tasgau</h1> Gallwch ffurfweddu'r bar tasgau yma. Mae hwn yn cynnwys "
|
|
|
"dewisiadau megis a ddylai'r bar tasgau ddangos bob ffenestr ar yr un pryd, "
|
|
|
"neu dim ond y rhai ar y penbwrdd cyfredol. Gallwch hefyd ffurfweddu a ddylid "
|
|
|
"dangos y botwm Rhestr Ffenestri ai peidio."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:269
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
msgstr "Modwl Rheoli Bar Tasgau TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:272
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
msgstr "(h)(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:275
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Bar Tasgau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
"configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tasks"
|
|
|
msgstr "Bar &Tasgau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:153
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd ar "
|
|
|
"y penbwrdd cyfredol yn unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr "
|
|
|
"gyfredol."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:178
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:184
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd ar "
|
|
|
"y penbwrdd cyfredol yn unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr "
|
|
|
"gyfredol."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:192
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:198
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd "
|
|
|
"wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
msgstr "Dangos ffenestri wedi'u lleihau yn u&nig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
"all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd "
|
|
|
"wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Dangos y Restr Tasgau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sorting and grouping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "&Casglu tasgau tebyg:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:423
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
msgstr "&Golwg :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
msgstr "Dangos &botwm rhestr ffenestri"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max width for buttons:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button style"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:829
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Taskbar style:"
|
|
|
msgstr "Bar Tasgau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always draw items as buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw halo around text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:943
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctions"
|
|
|
msgstr "Gweithredoedd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:962
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
|
msgstr "Gweithredoedd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
msgstr "Botwm chw&ith:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
msgstr "Botwm &Canol:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
msgstr "B&otwm Dde"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1045
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Dango&s eiconau cymhwysiadau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which "
|
|
|
#~ "gives you easy access to all applications on other desktops and some "
|
|
|
#~ "further options."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos naidlen fach "
|
|
|
#~ "sy'n rhoi hygyrchedd hwylus i'ch holl gymhwysiadau ar benbyrddau eraill a "
|
|
|
#~ "rhai dewisiadau pellach."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
|
|
|
#~ msgstr "Trefnu tas&gau yn ôl rhith-benbyrddau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau drefnu botymau tasgau "
|
|
|
#~ "yn ôl eu penbyrddau."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want to display the applications icon in the "
|
|
|
#~ "taskbar"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eiconau cymhwysiadau yn y bar "
|
|
|
#~ "tasgau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances "
|
|
|
#~ "of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some "
|
|
|
#~ "seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. "
|
|
|
#~ "This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" "
|
|
|
#~ "option."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau gadw bob enghraifft "
|
|
|
#~ "rhedol o un cymhwysiad mewn un botwm tasgau. Bydd clicio ar y botwm am "
|
|
|
#~ "rai eiliadau yn datblygu dewislen sy'n dangos holl enghreifftiau'r "
|
|
|
#~ "cymhwysiad. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol â'r dewisiad "
|
|
|
#~ "\"<strong>Dangos bob ffenestr</strong>\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing "
|
|
|
#~ "windows at once. By default, the taskbar will only show those windows "
|
|
|
#~ "that are on the current desktop."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos bob ffenestr "
|
|
|
#~ "sy'n bodoli ar unwaith. Yn ragosod, dengys y bar tasgau'r ffenestri sydd "
|
|
|
#~ "ar y penbwrdd cyfredol yn unig."
|