You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kghostview.po

691 lines
16 KiB

# translation of kghostview.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 18:04+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Andrius Štikonas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"stikonas@gmail.com"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumento informacija"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Bylos pavadinimas:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Dokumento antraštė:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Publikacijos data:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruoti viską"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC informacija"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC įspėjimas"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC klaida"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Eilutėje %1:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC dokumentų eilutės turi būti trumpesnės nei 255 simboliai."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Eiti į puslapį"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Puslapis:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Puslapis 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Puslapis %1 iš %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Puslapis %1 (%2 iš %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript pranešimai"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Dokumento &informacija"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Pažymėti dabartinį puslapį"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Pažymėti &visus puslapius"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Pažymėti &lyginius puslapius"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Pažymėti &nelyginius puslapius"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Per&jungti puslapių žymėjimą"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Pa&šalinti puslapių žymes"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientacija"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Pop&ieriaus dydis"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "&Nemirguliuoti"
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Viršumi žemyn"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Jūros peizažas"
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Talpinti puslapio &plotį"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Talpinti į ekraną"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Juda į ankstesnį dokumento puslapį"
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Kitas puslapis"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Juda į kitą dokumento puslapį"
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Juda į pirmą dokumento puslapį"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Juda į paskutinį dokumento puslapį"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Rodyti &slinkties juostas"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "&Slėpti slinkties juostas"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "S&tebėti puslapį"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Rodyti puslapių s&ąrašą"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Slėpti &puslapių sąrašą"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "&Rodyti puslapių etiketes"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "&Slėpti puslapių etiketes"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Auto "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Postscript (.ps, .eps) ir Portable Document Format (.pdf) bylų žiūryklė"
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView parodys, atspausdins ir išsaugos Postscript ir PDF bylas.\n"
"Remiasi pradiniu Tim Theisen darbu."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Prižiūrėtojas 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Prižiūrėtojas 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Bazė apvalkalui"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Perkėlė į KParts"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialogų langai"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "pagelbėti GSView DSC sintaksės analizatoriui."
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ghostscript\n"
"konfigūracija"
#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Negalima atidaryti <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Bylos nėra.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Negalima atidaryti <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Prieiga draudžiama."
"</qt>"
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Negalima sukurti laikinos bylos: %1"
#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Negalima atidaryti <nobr><strong>%1</strong></nobr>, kadangi ji yra "
"<strong>%2</strong> tipo. KGhostview gali įkelti tik Postscript (.ps, .eps) "
"ir Portable Document Format (.pdf) bylas.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Nepavyksta išpakuoti <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Nepavyksta sukurti laikinos bylos: %2"
#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Negalima atidaryti bylos <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Klaida atidarant bylą <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:660
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Spausdinimas nesėkmingas, kadangi reikalingų atspausdinti puslapių sąrašas "
"yra tuščias."
#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:662
msgid "Error Printing"
msgstr "Spausdinimo klaida"
#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "Išd&idinti"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Viso ekrano parinktys"
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Negalima atidaryti standartinio įvedimo srauto: %1"
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Visos dokumentų bylos\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript bylos\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) bylos\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript bylos\n"
"*|Visos bylos"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Nepavyksta paleisti Ghostscript. Labiausiai tikėtina, kad neteisingai "
"nurodytas interpretatorius."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Išeita su klaidos kodu %1."
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Procesas užmuštas arba nulūžo."
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Konfigūruoti Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Ekrano didinimas"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Atidaryti vietą"
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Didinimas"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edia"
#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Įgalinti šriftų ir paveikslėlių glotninimą"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Naudoti platformos šriftus"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Rodyti Ghostscript pranešimus atskirame lange"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Vienspalvė"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Pustonių skalė"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Spalvota"
#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Konfigūruoti au&tomatiškai"
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Interpretatorius:"
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(aptikta gs versija: %1)"
#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "&Ne glotninimo argumentai:"
#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "&Glotninimo argumentai:"
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Ar naudoti glotinimą."
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Naudoti platformos šriftus"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Ar rodyti puslapių sąrašą"
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Ar vietoj numerių rodyti puslapių pavadinimus"
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Stebėti bylą"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Naudojamas ghostscript interpretatorius"
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Tai yra vidinis nustatymas"
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Pagrindinė įrankių juosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Jūros peizažas"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Puslapis:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "S&tebėti puslapį"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Up Document"
#~ msgstr "Skaityti dokumentą aukštyn"
#~ msgid "Read Down Document"
#~ msgstr "Skaityti dokumentą žemyn"
#~ msgid "Ghostscript Configuration"
#~ msgstr "Ghostscript derinimas"