You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ksysguard.po

1723 lines
43 KiB

# translation of ksysguard.po to Swedish
# Översättning av ksysguard.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan inte öppna filen %1."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Filen %1 innehåller inte giltig XML."
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte en giltig arbetsbladsdefinition, vilken måste ha "
"dokumenttypen \"KSysGuardWorkSheet\"."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Filen %1 har en ogiltig arbetsbladsstorlek."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan inte spara filen %1"
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Klippbordet innehåller inte en giltig visningsbeskrivning."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Det är omöjligt att ansluta till \"%1\"."
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Välj en visningstyp"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signalritare"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "S&tapeldiagram"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "S&ensorlogg"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Meddelande från %1:\n"
"%2"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Inställning av timer"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Använd uppdateringsintervall för arbetsblad"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Uppdateringsintervall:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Alla visningar på bladet uppdateras med det intervall som anges här."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Anslut värddator"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Värddator:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Ange namnet på den värddator du vill ansluta till."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "SSH"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Välj det här om du vill använda det säkra skalet för att logga in hos "
"fjärrdatorn."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "RSH"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Välj det här för att använda fjärrskalet för att logga in hos fjärrdatorn."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Välj det här om du vill ansluta till en Ksysguard-demon som körs på datorn du "
"vill ansluta till och som lyssnar efter klientförfrågningar."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Eget kommando"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Välj det här om du vill använda det kommando du angav nedan för att starta "
"Ksysguardd på fjärrdatorn."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Ange portnummret där Ksysguard-demonen lyssnar efter anslutningar."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "t ex 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Ange kommandot som kör Ksysguardd på den värddator du vill övervaka."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "t ex ssh -l root fjärr.värd.se ksysguardd"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Globala stilinställningar"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Visningsstil"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Första förgrundsfärg:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Andra förgrundsfärg:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Färg på alarm:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Teckenstorlek:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Färg på sensorer"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Ändra färg..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Färg %1"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "Processorbelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Tomgångsbelastning"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Systembelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Snäll belastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Användarbelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysiskt minne"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Växlingsminne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Cachat minne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Buffrat minne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Använt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Programminne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Ledigt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Processantal"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Processkontroll"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Disköverföring"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Belastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "Totalt antal åtkomster"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "Läsningar"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "Skrivningar"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Läs data"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Skriv data"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "Sidor in"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "Sidor ut"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "Kontexbyten"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Gränssnitt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Sändare"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Komprimerade paket"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Tappade paket"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO-överfyllning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Ramfel"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Paket"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "Bärvåg"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "Kollisioner"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Uttag (sockets)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Totalt antal"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Avancerad strömhantering"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Termisk zon"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "Fläkt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Batteriladdning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "Batterianvändning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Återstående tid"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Avbrott"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Genomsnittsbelastning (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Genomsnittsbelastning (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Genomsnittsbelastning (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Klockfrekvens"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Sensorer för hårdvara"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partitionsanvändning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Använt utrymme"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Ledigt utrymme"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "Processor%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Fläkt%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatur%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "Kibyte"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Heltalsvärde"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Flyttalsvärde"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Anslutningen till %1 har förlorats."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Anslutning till %1 vägrades"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Värddatorn %1 hittades inte"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Tidsgräns överskriden på värddator %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Nätverksfel värddator %1"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Det här är arbetsytan. Den innehåller dina arbetsblad. Du måste skapa ett nytt "
"arbetsblad (Menyn Arkiv->Ny) innan du kan dra sensorer hit."
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Processtabell"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Blad %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Arbetsbladet \"%1\" innehåller osparad data.\n"
"Vill du spara arbetsbladet?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Sensor-filer"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Välj arbetsblad att ladda"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Du har inget arbetsblad som kunde sparas."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Spara aktuellt arbetsblad som"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Det fanns inga arbetsblad som kunde tas bort."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Kan inte hitta filen ProcessTable.sgrd."
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Inställningar för systemövervakaren"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Antal visningar:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Storleksproportion:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "körs"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "väntar"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "väntar på disk"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "stoppad"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "sidbyte"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "overksam"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
msgid "Remove Column"
msgstr "Ta bort kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
msgid "Add Column"
msgstr "Lägg till kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
msgid "Help on Column"
msgstr "Hjälp om kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
msgid "Nice"
msgstr "Snällhet"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
msgid "Hide Column"
msgstr "Dölj kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
msgid "Show Column"
msgstr "Visa kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
msgid "Select All Processes"
msgstr "Markera alla processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Avmarkera alla processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Markera alla underprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Avmarkera alla underprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "Send Signal"
msgstr "Skicka signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "Renice Process..."
msgstr "Ändra snällhet för process..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vill du verkligen skicka signalen %1 till den valda processen?\n"
"Vill du verkligen skicka signalen %1 till de %n valda processerna?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Inställningar för stapeldiagram"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Visningsintervall"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalt värde:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Här anger du minsta värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras "
"automatiskt avkänning av intervallet."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximalt värde:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Här anger du största värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras "
"automatiskt avkänning av intervallet."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm för minimalt värde"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Aktivera alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Aktivera alarm för minimalt värde."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Nedre gräns:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm för maximalt värde"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Aktivera alarm för maximalt värde."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Övre gräns:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Titta"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normal stapelfärg:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Färg utanför intervall:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"Det här avgör storleken på det teckensnitt som används för att skriva en "
"etikett under raderna. Rader döljs automatiskt om texten blir för stor, så det "
"är lämpligt att använda ett litet teckensnitt här."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Värddator"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Klicka på den här knappen för att anpassa etiketten."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta bort sensorn."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etikett på stapeldiagram"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Ange ny etikett:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Inställningar för signalritare"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Diagramritningsstil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Grundläggande polygoner"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original, enkel rad för varje datapunkt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Skalor"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatisk intervallidentifiering"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill att det visade intervallet ska anpassas "
"dynamiskt till de aktuella värdena. Om du inte markerar det här måste du ange "
"intervallet du vill ha i fälten nedan."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "bildpunkt(er) per tidsperiod"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikala linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Markera det här för att aktivera de vertikala linjerna om visningen är "
"tillräckligt stor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Här anger du avståndet mellan två vertikala linjer."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Vertikala linjer rullar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horisontella linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Markera det här för att aktivera horisontella linjer om visningen är "
"tillräckligt stor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Här anger du antalet horisontella linjer."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Markera den här rutan om horisontella rader ska dekoreras med de värden de "
"markerar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Topprad"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Markera det här för att göra visningens titelrad aktiv. Det här är troligen "
"bara användbart för miniprogramvisning. Raden är endast synlig om visningen är "
"stor nog."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikala linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontella linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Ange färg..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att anpassa färgen på sensorn i diagrammet."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensorlogg"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Starta &systemövervakaren"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Ta bo&rt visningen"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Ställ in uppdateringsintervall..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Forts&ätt med uppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "P&ausa uppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Det här är en sensorvisning. För att anpassa en sensorvisning, klicka och "
"håll nere höger musknapp antingen på ramen eller visningsrutan och välj "
"alternativet <i>Egenskaper</i> i menyn som visas. Välj <i>Ta bort</i> "
"för att ta bort visningen från arbetsbladet.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensornamn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Värddator"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Loggfil"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Ta bo&rt sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "R&edigera sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&oppa loggning"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "S&tarta loggning"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Inställningar för multimeter"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Inställningar för listvy"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Ändra snällhet för process"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Du är på väg att ändra schemaläggningsprioriteten för\n"
"process %1. Observera att endast administratören (root)\n"
"kan minska snällheten för en process. Ju lägre numret är\n"
"desto högre är prioriteten.\n"
"\n"
"Ange den önskade snällheten:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Inställningar för signallogg"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Släpp sensor här"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Det här är en tom plats i ett arbetsblad. Dra en sensor från sensorbläddraren "
"och släpp den här. En sensorvisning kommer att synas som låter dig övervaka "
"sensorns värden med tiden."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Användare %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VM-storlek"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VM-RSS"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Alla processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Användarprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Egna processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Träd"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Uppdatera"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Döda"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: startade processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Du måste välja en process först."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vill du döda den valda processen?\n"
"Vill du döda de %n valda processerna?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Döda process"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Fel vid dödandet av process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Otillräcklig behörighet för att döda process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Processen %1 har redan försvunnit."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Ogiltig signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Fel vid ändra snällhet för process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Otillräcklig behörighet för att ändra snällhet för process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ogiltig parameter."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Aktiv&era alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Aktiv&era alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Vi&sa enhet"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Aktivera det här för att lägga till enheten till titeln på visningen."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normal sifferfärg:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Färg på alarmsiffror:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Textfärg:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Färg på rutnät:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Inställningar för loggfil"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Välj teckensnitt..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Ändra"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "Minne"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Egenskaper för arbetsblad"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Här anger du antalet rader som arbetsbladet ska ha."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Här anger du antalet kolumner som arbetsbladet ska ha."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet."
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dansande linjer"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"Systemövervakarens miniprogram stödjer inte visning av den här typen av sensor. "
"Välj en annan sensor."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte en giltig miniprogramsdefinition, vilken måste ha "
"dokumenttypen \"KSysGuardApplet\"."
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Dra sensorer från Systemövervakaren till den här cellen."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensorbläddrare"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensortyp"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad eller till panelminiprogrammet."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensorbläddraren listar de anslutna värddatorerna och de sensorer som de "
"tillhandahåller. Klicka och dra sensorer till droppzoner på ett arbetsblad "
"eller panelminiprogrammet. En visning kommer att synas som åskådliggör de "
"värden som sensorn tillhandahåller. Några sensorvisningar kan visa värden från "
"flera sensorer. Dra andra sensorer till visningen för att lägga till fler "
"sensorer."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad."
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE:s systemövervakare"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "TDE System Guard"
msgstr "Systemövervakare för TDE"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 processer"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Minne: 88888888888 Kibyte använt, 88888888888 Kibyte ledigt"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Växlingsutrymme: 888888888 Kibyte använt, 888888888 Kibyte ledigt"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Nytt arbetsblad..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Importera arbetsblad..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Importera senaste arbetsblad"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Ta bort arbetsblad"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Exportera arbetsblad..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Anslut till &värddator..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&Koppla ner från värddator"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Egenskaper för ar&betsblad"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Ladda standardblad"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Anpassa &stil..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Vill du verkligen återställa standardarbetsbladen?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Återställ alla arbetsblad"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"En process\n"
"%n processer"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Minne: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Inget växlingsutrymme tillgängligt"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Växlingsutrymme: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Visa endast processlistan från den lokala värddatorn"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Valfria arbetsbladfiler att ladda"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "© 1996-2002 Utvecklarna av Systemövervakaren"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Stöd för Solaris\n"
"Delar hämtade (med tillåtelse) från Sunos5\n"
"modulen i William LeFebvre's \"top\"-verktyg."