You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/noatun.po

1623 lines
48 KiB

# translation of noatun.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:51+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "इक्वलाइज़र"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "प्रीएम्पः (&a)"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "बैण्ड्स (&B)"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "प्रिसेट्स (&P)"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "जोड़ें (&d)"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "सक्षम (&E)"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr "बैण्ड्स की संख्या: (&N)"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "EQ रीसेट करें (&s)"
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ (&G)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "मौज़ूदा ट्रैक के लिए एक औज़ार-नुस्ख़ा दिखाएँ"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "s"
msgstr "मि.से."
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "पॉपअप विंडो के साथ ट्रैक की घोषणा करें"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "प्रतीक प्रदर्शन स्थिति"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "गीत-सूची सहेजें"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "क्रिया: (&A)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "लूप शैली बदलें"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "डाकमोड पर स्विच करें"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "विवरण (&D) "
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "लंबाईः"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "ऑडियो"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "वीडियो"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "ऑब्जेक्ट बजाएँ (&P)"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "सामर्थ्य"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "स्किन के बारे में:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
"still this will be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "स्किन संस्थापित करें"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "स्किन मिटाएँ"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "ऑसिलोस्कोप (&s)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "एनॉलाइज़र (&A)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "अद्यतन करें प्रत्येकः (&p)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "मि.से."
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "पिच"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "निचली सीमाः (&L)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "ऊपरी सीमाः (&U)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "औज़ार-नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ (&r)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "शीर्षक प्रदर्शक स्क्रॉलिंग गतिः (&i)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "धीमा"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "तीव्र"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "रंगः"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "फ़ॉन्टः"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें"
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "द फ्यूज़न ऑफ फ्रिक्वेंसीज़"
#: app/main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल"
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "नोआट्यून"
#: app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, नोआट्यून डेवलपर्स"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "नोआट्यून डेवलपर"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "एआरटीएस के संरक्षक"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "एमपीईजी कोडेक तथा आग वार्बिस समर्थन"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "इन्फ्रारेड नियंत्रण समर्थन तथा एचटीएमएल गीत-सूची समर्थन"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "एचटीएमएल गीत-सूची निर्यात तथा प्लगइन तंत्र"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "काईमेन स्किन समर्थन"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr "विस्तारित के-जॉफ़ॉल स्किन समर्थन, EXTM3U गीत-सूची लोडिंग"
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "इक्वलाइज़र के साथ विशेष मदद"
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "वीडियो - नोआट्यून"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr " %1 पर लिख नहीं सका."
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "जब समाप्त हो जाए तो गीत-सूची के प्रारंभ में वापस आएँ (&R)"
#: library/cmodule.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"जब गीत-सूची बजाना पूर्ण हो, प्रारंभ में वापस आएँ, पर बजाना प्रारंभ नहीं करें."
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "नोआट्यून के सिर्फ एक इंस्टैंस की अनुमति दें (&i)"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
"to the current instance."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "जब कोई फ़ाइल खोला जाए तो गीत-सूची साफ करें (&w)"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr "वैश्विक खोलें मेन्यू से फ़ाइल खोलने पर पहले गीत-सूची को साफ करें."
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "फास्ट हार्डवेयर आवाज़ नियंत्रक इस्तेमाल करें (&U)"
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"एआरटीएस के बदले हार्डवेयर मिक्सर इस्तेमाल करें. यह सभी स्ट्रीम पर प्रभाव डालता "
"है, न कि सिर्फ नोआट्यून पर, तथा थोड़ा तेज है."
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr "बजाने के लिए बचा समय दर्शाएँ (&r)"
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
"गणक शून्य की तरफ काउन्ट डाउन करता है, बचा हुआ समय दिखाते हुए बजाए बीते समय के."
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "शीर्षक फॉर्मेटः (&f)"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
"author, date, comments and album."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (&D)"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr "जब नॉन-लोकल फ़ाइल को खोलें, तो चुने गए फ़ोल्डर में डाउनलोड करें"
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "प्रथम फ़ाइल स्वचलित बजाएँ (&f)"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "अपना प्लगइन्स चुनें "
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "उपयोग के लिए एक या अधिक इंटरफेसेस चुनें:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "नाम "
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "लाइसेंस"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "इंटरफेसेस (&I)"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>उपयोग के लिए एक गीत-सूची चुनें:</b>"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "गीत-सूची (&P)"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>उपयोग के लिए कोई विजुअलाइज़ेशन चुनें:</b>"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन (&V)"
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>उपयोग के लिए कोई अन्य प्लगइन्स चुनें:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "अन्य प्लगइन्स (&t)"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
"may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "नया प्रि-सेट"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr "टैगिंग"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "टैग लोडर्स के लिए विन्यास"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "सभी टैग्स री-स्कैन करें"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "टैग्स स्वचलित लोड करें (&a)"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "अंतराल:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr "मि.से."
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "प्राथमिकताएँ - नोआट्यून"
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "एआरटीएस डेमन से संचारण में त्रुटि"
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr ""
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr "बजाने के लिए फ़ाइल चुनें"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "%1 से स्ट्रीम"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr " %1 से स्ट्रीम (पोर्ट: %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr " %1 से स्ट्रीम, (आई पी: %2, पोर्ट: %3)"
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "गीत-सूची दिखाएँ"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hide Playlist"
msgstr "गीत-सूची सहेजें"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "लूप (&L)"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "गाना (&S)"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "बेतरतीब (&R)"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "प्रभाव... (&E)"
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "इक्वलाइजर... (&q)"
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "पीछे (&B)"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "आगे (&F)"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "बजाएँ (&P)"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "ठहरें (&P)"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "ट्रैंस"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "डांस"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "मेटल"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "ज़ैज"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "ज़ीरो"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "इलेक्ट्रिक गिटार"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव "
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "प्रभाव - नोआट्यून"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "उपलब्ध प्रभाव"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "सक्रिय प्रभाव"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "आपके चैन के तल पर यह चुने गए प्रभाव को रखेगा."
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
"the buttons to the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में ऊपर ले जाएँ."
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में ऊपर ले जाएँ."
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "यह मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में से मिटा देगा."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "बजाना बन्द करें"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "गीत-सूची दिखाएँ/छुपाएँ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "बजाने के लिए फ़ाइल खोलें"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "प्रभाव कॉन्फ़िगरेशन"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएँ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "आवाज़ कम करें"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "आगे देखें"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "पीछे देखें"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "अगला सेक्शन"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "पिछला सेक्शन"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "गाना शीर्षक को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करें"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "मुख्य विंडो दिखाएँ/छुपाएँ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "के-ईवायज़ेड"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "शॉर्टकट कॉन्फ़िगरेशन"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "मोनोस्कोप"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "मोनोस्कोप टॉगल करें"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक दिखाएँ (&V)"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक दिखाएँ (&V)"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "कोई लूपिंग नहीं"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "गाना लूपिंग"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "गीत-सूची लूपिंग"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "बेतरतीब बजाएँ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>मेन्यू पट्टी दिखाने के लिए %1 को दबाएँ.</qt>"
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "टैग संपादक"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "शीर्षक (&T)"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "कलाकार (&A)"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "एल्बम (&l)"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "तारीख़ (&D)"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "ट्रैक (&r)"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "घराना (&G)"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "टिप्पणी (&m)"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "टैग संपादक... (&T)"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "ढूंढें"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "ढूंढें (&F)"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन (&R)"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "पीछे से ढूंढें (&b)"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&F)"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें... (&d)"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "फेंटें"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "गीत-सूची का अंत आ पहुँचा. खोज प्रारंभ से जारी रखें?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "गीत-सूची का आरंभ आ पहुँचा. खोज अंत से जारी रखें?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "गीत-सूची सहेजें"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Open Playlist"
msgstr "गीत-सूची खोलें"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "गीत-सूची"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "System Tray Icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक कॉन्फ़िगर करें"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक कॉन्फ़िगर करें"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "%1 - ठहरा"
#: modules/systray/systray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "नोआट्यून गीत-सूची"
#: modules/systray/systray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "नोआट्यून डेवलपर"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "शैली लोड नहीं कर सकता. शैली संस्थापित नहीं."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr "स्किन %1 लोड नहीं कर सकता. डिफ़ॉल्ट स्किन में स्विच किया जा रहा है."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "डिफ़ॉल्ट स्किन %1 लोड नहीं कर सकता."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr "लूप शैली"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "काईमेन स्किन्स"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "काइमेन प्लगइन के लिए स्किन चयन"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr " %1 के लिए गुण"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr " %1 के लिए गुण"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "के-जॉफॉल स्किन्स"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "के-जॉफॉल प्लगइन के लिए स्किन चयन"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "स्किन चयनक (&S)"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "अन्य विन्यास (&t)"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइल वर्तमान में समर्थित नहीं हैं."
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "चुने गए फ़ाइल वैध ज़िप-अभिलेखागार जैसा प्रतीत नहीं होता है."
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "स्किन-आर्काइव निकालना असफल"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "नया स्किन सफलता पूर्वक संस्थापित किया गया"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"क्या आप वाक़ई %1 को मिटाना चाहते हैं?\n"
"यह इस स्किन द्वारा संस्थापित फ़ाइलों को मिटा देगा"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "नोआट्यून में आपका स्वागत है"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम "
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "बाएँ से बजाएँ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "मौज़ूदा बजाया समय"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "कि.हर्त्ज में सेंपल दर"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "केबीपीएस में बिटरेट"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम "
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "लूप"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "इक्वलाइजर विंडो दिखाएँ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "इक्वलाइजर चालू करें"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "इक्वलाइजर बन्द करें"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "रीसेट इक्वलाइजर"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "रीवाइंड"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "के-जॉफॉल प्राथमिकताएँ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr "डाकमोड पर स्विच करें"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr "डाकमोड से वापसी"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr "स्किन %1को लोड करने में त्रुटि. कृपया अन्य स्किन फ़ाइल इस्तेमाल करें."
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "वाइसप्रिंट"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "वाइसपाइन्ट विजुअलाइज़ेशन के लिए विकल्प"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "अग्रभूमि का रंगः (&F)"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः (&B)"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr "स्वीप रंगः (&S)"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid ""
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "इन्फ्रारेड नियंत्रण"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "इन्फ्रारेड कमांड कॉन्फ़िगर करें"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल कमांड्सः (&c)"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "क्रिया: (&A)"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "दोहराएँ (&R)"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "अंतरालः (&I)"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "आपके पास कोई कॉन्फ़िगर्ड रिमोट नियंत्रण नहीं है."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि lirc उचित प्रकार सेटअप है."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सका."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि lirc उचित प्रकार सेटअप है तथा lircd चल रहा है."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "अंतराल"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "गीत-सूची निर्यात करें... (&E)"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "गीत-सूची निर्यात करें"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "नोआट्यून गीत-सूची"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "गीत-सूची निर्यात"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "एचटीएमएल निर्यात के लिए रंग व विन्यास"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "एचटीएमएल रंग विन्यास"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "पाठः"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "शीर्षकः"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr "लिंक हॉवरः"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr "उनके यूआरएल में हायपरलिंक गीत-सूची प्रविष्टियाँ (&l)"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "गीत-सूची प्रविष्टियों को क्रमांक दें (&N)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "पर ढूंढें: %1/%2 (%3%)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "संतुलनः मध्य"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "संतुलन: %1% बायाँ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "संतुलन: %1% दायाँ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "विज़ुअलाइजेशन मोड"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "एनालाइज़र मोड"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "एनॉलाइज़र"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "आग"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "खड़ी पंक्तियाँ"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "विनस्किन"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr "विनस्किन प्लगइन के लिए स्किन चयन"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "नया स्किन संस्थापित करें... (&I)"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "स्किन मिटाएँ (&R)"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "अन्य विन्यास (&t)"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "शीर्षक प्रदर्शक स्क्रॉलिंग गतिः (&i)"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr "आप इस स्किन को नहीं मिटा सकते."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई मिटाना चाहते हैं <b>%1</b> स्किन?</qt>"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr "लूप शैली बदलें"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "कोई फ़ाइल लोड नहीं"
#~ msgid "Insert Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची प्रविष्ट करें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Seconds\n"
#~ " s"
#~ msgstr "मि.से."
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "टिमटिमाएँ"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "दिखाएँ"
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
#~ msgstr "जब नोआट्यून प्रारंभ हो तो गीत-सूची बजाना प्रारंभ करें"
#~ msgid "Open New Playlist"
#~ msgstr "नया गीत-सूची खोलें"
#~ msgid "File Types"
#~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म"
#~ msgid "Configure Mime Types"
#~ msgstr "माइम क़िस्म कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "एक्सटेंशन"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "यूआरएल"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "सक्षम करें (&E)"
#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "वेब साइट"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "माइम क़िस्म"
#~ msgid "Danger, Will Robinson!"
#~ msgstr "खतरा, विल रॉबिंसन!"
#~ msgid "Young Hickory"
#~ msgstr "यंग हिकॉरी"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "लंबाईः %1"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "रुक गया"
#~ msgid "Kaiman"
#~ msgstr "काईमेन"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "आवाज़ कम करें"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"