You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kaddressbook.po

4014 lines
93 KiB

# translation of kaddressbook.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2005.
# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,tapio.mattila@mbnet.fi, "
"ilpo@iki.fi"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&Muokkaa osoitteita..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Postiosoite"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "Muokkaa nimeä..."
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Tämä on suositeltu osoite"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Muuta tyyppi..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "Ashmore and Cartier Islands"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "China"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Congo, Dem. Rep."
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "England"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Euroopan unioni"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "France"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "India"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Korea, North"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Korea, South"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Micronesia, Federated States Of"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Northern Ireland"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Palestinian"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia & Montenegro"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "United States"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatican City"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Western Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Muuta osoitteen tyyppiä"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Osoitetyypit"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
msgid "Edit Contact"
msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Muokkaa henkilön '%1' tietoja"
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
msgstr "Yhteystietojen muokkaus"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Muokkaa nimeä..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Muokkaa henkilön nimeä"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Muotoiltu nimi:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "Blogin syöte:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
msgstr "Valitse luokat..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Osasto:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Toimisto:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Ammatti:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Esimiehen nimi:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Sihteerin nimi:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Lempinimi:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Kumppanin nimi:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Syntymäpäivä:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Vuosipäivä:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Muistiinpanot:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Yksityiskohdat"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Anna kelvollinen päivämäärä"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Syötä kelvollinen syntymäpäivä."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen vuosipäivä."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Lisää näkymä"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Näkymän nimi:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Näkymän tyyppi"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Työ"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Koulu"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Ystävä"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Yhtään saatavilla olevaa palveluntarjoajaa ei ole kartan kurkistamiseen!\n"
"Lisää yksi asetusten säätödialogissa."
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Lähetä sähköpostia valituille henkilöille."
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Numeerinen arvo"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Totuusarvo"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Päivä & aika"
#: customfieldswidget.cpp:433
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Samalla nimellä löytyy kenttä. Valitse toinen nimi."
#: customfieldswidget.cpp:462
msgid "Remove Field"
msgstr "Poista kenttä"
#: customfieldswidget.cpp:463
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Valitse poistettava kenttä:"
#: customfieldswidget.cpp:494
msgid "Add Field..."
msgstr "Lisää kenttä..."
#: customfieldswidget.cpp:497
msgid "Remove Field..."
msgstr "Poista kenttä..."
#: customfieldswidget.h:159
msgid "Custom Fields"
msgstr "Omat kentät"
#: distributionlisteditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Jakelulistamuokkain"
#: distributionlisteditor.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Samalla nimellä löytyy kenttä. Valitse toinen nimi."
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Osoitekirja"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Kumppanin nimi"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Uudelleennimeä jakelulista"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
msgstr "Samalla nimellä löytyy kenttä. Valitse toinen nimi."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Salausasetukset"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Sallitut protokollat"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "Ensisijainen OpenPGP-salakirjoitusavain:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Suositeltu S/MIME-salausvarmenne:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr "Käytä ensisijaisesti viestiä"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Merkki:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Salaus:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr "%1 palvelimella %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa valitun osoitteen?\n"
"Haluatko varmasti poistaa %n valittua osoitetta?"
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Muokkaa sähköpostiosoitteita..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Muokkaa sähköpostiosoitteita"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Lisää sähköpostiosoite"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Uusi sähköpostiosoite:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Muokkaa sähköpostiosoitetta"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa sähköpostiosoitteen <b>%1</b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Vahvista poisto"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Jakelulistamuokkain"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Uudelleennimeä jakelulista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Uusi jakelulista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Kaikki"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Uusi luettelo..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Uudelleennimeä luettelo..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Poista luettelo"
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Käytä ensisijaista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Lisää yhteystieto"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Muuta sähköpostiosoite..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista henkilö"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
msgid "New Distribution List"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Kirjoita nimi:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Nimi on jo olemassa"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Uudelleennimeä jakelulista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Nimi on jo olemassa."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Poista jakelulista <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"Yhteensä: %n yhteystietot\n"
"Yhteensä: %n yhteystietoa"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Jakelulistamuokkain"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Valitse sähköpostiosoite"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Ensisijainen osoite"
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
msgid "Address Books"
msgstr "Osoitekirjat"
#: features/resourceselection.cpp:238
msgid "Add Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirja"
#: features/resourceselection.cpp:239
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Valitse uuden osoitekirjan tyyppi:"
#: features/resourceselection.cpp:249
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu luoda osoitekirjaa tyypille <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:300
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa osoitekirjan <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Lisää osoitekirja"
#: features/resourceselection.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Muokkaa osoitekirjan suotimia"
#: features/resourceselection.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "%1 osoitekirja"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Osoitekirjan suotimen asetukset"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Näytä ainoastaan valittuihin luokkiin kuuluvat henkilöt"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "Näytä kaikki paitsi ne henkilöt, jotka kuuluvat valittuihin luokkiin"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Muokkaa osoitekirjan suotimia"
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "Vapaa/varattu -tiedon sijainti:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Käytä sijaintitietoja"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Leveysaste:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Pituusaste:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Muokkaa sijaintitietoja..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "Sijaintitiedon syöttö"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Pituus- ja leveysasteet"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Pohjoinen"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Etelä"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Itä"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Länsi"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Tämän henkilön kuvaa ei löydy."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Palauta alkuarvot"
#: imagewidget.cpp:260
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "Pikaviestinosoite:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
"which will be used for matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"Täydentyvä haku <p> Anna tähän tekstiä, jonka avulla voidaan hakea "
"yhteystietoja. Voit valita yhteystietojen osan, joista tietoja haetaan."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "Mi&ssä:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "Valitse askeltavan haun hakukenttä"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä kentän, jota käytetään askeltavassa haussa."
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Näkyvät kentät"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Kaikki kentät"
#: kabcore.cpp:117
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Lataaminen '%1' epäonnistui."
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Osasto"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Profession"
msgstr "Ammatti"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Sihteerin nimi"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Manager's Name"
msgstr "Esimiehen nimi"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Partner's Name"
msgstr "Kumppanin nimi"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "Toimisto"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
msgstr "IM-osoite"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
msgstr "Hääpäivä"
#: kabcore.cpp:140
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"
#: kabcore.cpp:315
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:316
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "TDE-osoitekirja"
#: kabcore.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2005, TDE PIM -ryhmä"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: kabcore.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr "Yhteistyöylläpitäjä, libtdeabc-sovitus, CVS-tuonti/vienti"
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "GUI:n ja rungon uudelleensuunnittelu"
#: kabcore.cpp:327
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP rajapinta"
#: kabcore.cpp:328
msgid "Contact pinning"
msgstr "Yhteystietojen valinta"
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "LDAP-haku"
#: kabcore.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon?\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä %n yhteystietoa?"
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
"</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Valitse vain yksi yhteystieto."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko tallentaa yhteystiedon <b>%1</b> tiedot omiksi "
"yhteystiedoiksesi?</qt>"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Do Not Use"
msgstr "Älä käytä"
#: kabcore.cpp:723
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu tallentaa osoitekirjaa <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:907
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei ole oikeuksia tallentaa osoitekirjaa <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:1021
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
"or distributor for more information."
msgstr ""
"Järjestelmäsi TDE-ympäristössä ei ole LDAP-tukea. Kysy lisätietoja "
"järjestelmän ylläpitäjältä tai ohjelmistotoimittajalta."
#: kabcore.cpp:1023
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "LDAP IO-slave ei ole käytettävissä"
#: kabcore.cpp:1059
msgid "Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#: kabcore.cpp:1062
msgid "Print Addresses"
msgstr "Tulosta osoitteet"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Sisältää"
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "Uudelleennimeä jakelulista"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&Lähetä sähköpostia"
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "Lähetä sähköpostia valituille henkilöille"
#: kabcore.cpp:1324
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "Tulosta haluttu määrä yhteystietoja."
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "Tallenna kaikki osoitekirjan muutokset tallennusjärjestelmään."
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
msgstr "Uusi &yhteystieto..."
#: kabcore.cpp:1332
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Luo uusi yhteystieto <p>Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit antaa henkilön "
"tiedot, mm. osoitteen ja puhelinnumeron."
#: kabcore.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Uusi jakelulista"
#: kabcore.cpp:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
"Muokkaa yhteystietojen suotimia <p>Jos valitset tämän, sinulle näytetään "
"ikkuna, jossa voit lisätä, poistaa tai muokata suotimia."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
msgstr "Lähetä &yhteystieto..."
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "Lähettää sähköpostin liitetiedostona valitun henkilön yhteystiedot."
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
msgstr "Avaa &keskustelu..."
#: kabcore.cpp:1346
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "Aloita chat valitun kanssa"
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Muokkaa yhteystietoja..."
#: kabcore.cpp:1351
msgid ""
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Muokkaa yhteystietoa <p>Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit muuttaa kaikkia "
"henkilön tietoja, myös osoitteita ja puhelinnumeroita."
#: kabcore.cpp:1353
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Yhdistä yhteystiedot"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Kopioi valitun yhteystiedon tai yhteystiedot leikepöydälle vCard-muodossa."
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Leikkaa valitun yhteystiedon tai yhteystiedot leikepöydälle vCard-muodossa."
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr "Liittää leikepöydälle leikatut tai kopioidut yhteystiedot."
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "Valitsee kaikki näkyvät yhteystiedot näkymästä."
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
msgstr "P&oista yhteystieto"
#: kabcore.cpp:1372
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Poistaa kaikki valitut yhteystiedot."
#: kabcore.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "Talleta yhteystiet&o..."
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
"Tallenna yhteystieto toiseen osoitekirjaan <p>Saat keskusteluikkunan, jossa "
"voit valita uuden talletuspaikan tälle yhteystiedolle."
#: kabcore.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "Talleta yhteystiet&o..."
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "Näytä linkkien työkalurivi"
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "Näyttää tai piilottaa linkkien työkalurivi."
#: kabcore.cpp:1390
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "Piilota linkkien työkalurivi"
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "Näyttää tai piilottaa yksityiskohtien sivun."
#: kabcore.cpp:1396
msgid "Hide Details"
msgstr "Piilota yksityiskohdat"
#: kabcore.cpp:1400
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Aseta osoitekirjaa..."
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit muokata kaikkia KAddressBookin asetuksia."
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "&Etsi osoitteita LDAP-hakemistosta..."
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
"your local address book."
msgstr ""
"Etsi yhteystietoja LDAP-hakemistosta <p>Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit "
"etsiä yhteystietoja ja valita haluamasi paikalliseen osoitekirjaan "
"lisättävät yhteystietoja."
#: kabcore.cpp:1413
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "Määrittele omiksi tiedoiksesi"
#: kabcore.cpp:1416
msgid ""
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
"Määrittele omiksi tiedoiksi<p>Tämän koktaktin tietoja käytetään monissa TDE-"
"sovelluksissa, joten omia tietoja ei tarvitse määritellä moneen kertaan."
#: kabcore.cpp:1421
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "Määrittelee valittujen yhteystietojen luokan."
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "Tyhjennä hakurivi"
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
"Tyhjennä etsintävälilehti<p>Tyhjää nopean etsinnän hakusanakentän ja "
"sisällön."
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Yhdistä olemassaoleviin luokkiin?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Älä yhdistä"
#: kabcore.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"%n yhteystieto osuu\n"
"%n yhteystietoa osuu"
#: kabcore.cpp:1632
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "Näyttää annetun sähköpostiosoitteen tiedot yhteystietojen muokkaimessa"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "Näyttää annetun käyttäjätunnisteen tiedot yhteystietojen muokkaimessa"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "Käynnistyy vain muokkaimen tilassa"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Avaa yhteystietojen muokkaimen"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr "Muokkaa annettua tiedostoa"
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Tuo annetun vCardin"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Osoitekirja"
#: kaddressbookmain.cpp:157
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
"Tämä avaa ikkunan, jossa voit määritellä sovelluksen näppäinyhdistelmiä."
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Avaimet:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Vie..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Avaimen tyyppi"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Valitse avaimen tyyppi:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu avata tiedostoa <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa avaimen <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Kotinumero"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Työnumero"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Matkapuhelinnumero"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Telekopionumero"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Hakulaite"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Yhtiö"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Zip-koodi"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Postiosoite"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjän ID"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Etsi osoitteita hakemistosta"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Rekursiivinen haku"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Alkaa"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Poista valinnat"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Lisää valitut"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Uusi jakelulista"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Sinun täytyy määrittää LDAP-palvelin ennen hakua.\n"
"Voit tehdä tämän valitsemalla valikosta Asetukset/Määrittele KAddressBook."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Lähetä sähköpostia valituille henkilöille"
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Uusi jakelulista"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Tuo yhteystieto osoitekirjaan?\n"
"Tuo %n yhteystietoa osoitekirjaan?"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Muuta yhteystiedon nimeä"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Kunnioittavat etuliitteet:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
"Asetusdialogissa voidaan määritellä lisää kunnioittavia jälkiliitteitä."
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Muut nimet:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Sukunimi:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Kunnioittavat jälkiliitteet:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
"Asetusdialogissa voidaan määritellä lisää kunnioittavia jälkiliitteitä."
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "Hae nimi automaattisesti"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Yksinkertainen nimi"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Käänteinen nimi pilkulla"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Käänteinen nimi"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Muuta puhelinnumeroa"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Tämä on ensisijainen puhelinnumero"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Yksityiskohtainen tulostuksen tyyli - Ulkomuoto"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "Kirjasinten ja värien määrittely"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "Marginaalien ja välistyksen määrittely"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Tehty"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Yksityiskohtainen tyyli"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Sähköpostiosoitteet:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Puhelin:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Puhelimet:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "WWW-sivu:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Osoitteet:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Kotimainen osoite:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Kansainvälinen osoite:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Pakettiosoite"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Ensisijainen osoite"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(Toimitus:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistelee"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr "Tulostettu %1 KAddressBookilla (http://www.sot.com)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "Miken tulostustyyli"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Valitse tulostettavat yhteystiedot"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Valitse tulostustyyli"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Tulostus käynnissä"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Tulostus: käynnissä"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Eteneminen"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Valitse tulostettavat yhteystiedot"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Mitkä yhteystiedot haluat tulostaa?"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Kaikki"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Tulosta koko osoitekirja"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Valitut"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Tulosta vain valitut yhteystiedot osoitekirjasta.\n"
"Tämä ei toimi, jos yhtään yhteystietoa ei ole valittuna."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "&Suotimeen sopivat yhteystiedot"
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Tulosta vain suodatetut yhteystiedot.\n"
"Tämä valinta ei ole käytössä, jos et ole määritellyt suodatinta."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "Luokan &jäsenet"
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Tulosta vain ne yhteystiedot, jotka kuuluvat vasemman listan valittuun "
"kategoriaan.\n"
"Tämä ominaisuus ei ole käytössä, jos yhtään kategoriaa ei ole."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr "Valitse suodin valitaksesi mitkä yhteystiedot tulostetaan."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr "Valise lajit, joiden jäsenet haluat tulostaa."
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Esikatselua ei ole saatavilla)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"Miltä tulosteen tulisi näkyä?\n"
"KAddressBookilla on useita tulostustyylejä, jotka on suunniteltu eri "
"tarkoituksiin.\n"
"Valitse seuraavista tarpeisiisi sopiva."
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestäminen"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Kriteeri:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Järjestys:"
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Tulostustyyli"
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Tallenna osoitteena"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
"Tähän kenttään talletetaan äänitiedosto, joka kertoo nimen oikean ääntämisen."
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr "Talleta vain URL äänitiedostoon, ei koko kohdetta."
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
"Yhteensä: %n yhteystietot\n"
"Yhteensä: %n yhteystietoa"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: undocmds.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Tuhoa kontakti\n"
"Tuhoa %n kontaktia"
#: undocmds.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Liitä kontakti\n"
"Liitä %n kontaktia"
#: undocmds.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"Uusi kontakti\n"
"%n uutta kontaktia"
#: undocmds.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Leikkaa kontakti\n"
"Leikkaa %n kontaktia"
#: undocmds.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
"Leikkaa kontakti\n"
"Leikkaa %n kontaktia"
#: undocmds.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
"Uusi kontakti\n"
"%n uutta kontaktia"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Valitse näytettävät kentät"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Valitut kentät:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
"can be changed at anytime."
msgstr "Oletussuodinta käytetään aina tässä näkymässä."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Ei oletussuodinta"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Käytä viimeistä käytössä ollutta suodinta"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Käytä suodinta:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Oletussuodin"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Muokkaa näkymää:"
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat poistaa näkymän <b>%1</b>?</qt>"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Tuo yhteystieto osoitekirjaan?\n"
"Tuo %n yhteystietoa osoitekirjaan?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Tuo yhteystiedot?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Älä tuo"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: viewmanager.cpp:544
msgid "Unfiled"
msgstr "Määrittelemätön"
#: viewmanager.cpp:567
msgid "Select View"
msgstr "Valitse näkymä"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
msgstr "Muokkaa näkymää..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"Napsauttamalla tätä painiketta saat keskusteluikkunan, jossa voit muokata "
"osoitekirjan näkymää. Siellä voit lisätä tai poistaa näytettäviä kenttiä."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
msgstr "Lisää näkymä..."
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"Voit lisätä uuden näkymän valitsemalla avautuvasta keskusteluikkunasta. Anna "
"näytölle nimi, jonka avulla voit erottaa sen muista näytöistä."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Delete View"
msgstr "Poista näkymä"
#: viewmanager.cpp:589
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
"Tällä painikkeella voit poistaa nykyisen näytön, jonka valitsit aiemmin."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Refresh View"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: viewmanager.cpp:594
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "Tämä painike päivittää näytön."
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Muokkaa &suodattimia..."
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
"can add, remove and edit filters."
msgstr ""
"Muokkaa yhteystietojen suotimia <p>Jos valitset tämän, sinulle näytetään "
"ikkuna, jossa voit lisätä, poistaa tai muokata suotimia."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Tuntuma"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "Otsikon, kehyksen ja erottimen väri"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Ylätunnisteen tekstin väri"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Korostuksen väri"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Korostetun tekstin väri"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "Piirrä &rivierottimet"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "Rivierottimen &leveys:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "&Täyte:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Kortit"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marginaalit:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "Piirrä &reunat"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"Marginaali on välimatka (pikseleissä) tiedon ja reunan välillä. "
"Varteenotettavin lisättäessä tilaa huomioruudun ja tiedon välille."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"Spacing määrittelee etäisyyden (pikseleissä) kappaleiden ja minkä tahansa "
"muun välille (näytön kehykset, toiset kappaleet tai sarakkeiden erottimet)."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "Asettaa sarake-erottimien leveyden"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&Ulkonäkö"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "&Salli omat värit"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
"Jos omat värit on sallittu, voit valita värin allaolevaan ikkunaan. Muussa "
"tapauksessa käytetään nykyistä TDE:n teeman määrittelemää väriä."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta tai paina rivinvaihtoa (enter) yhteystiedon päällä "
"valitaksesi värin näytön teksteille."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "Käytä omia &kirjasimia"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "&Tekstikirjasin:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Yhteystiedon otsikon kirjasin:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Jos omat kirjasimet ovat sallittuna, voit valita kirjasimen tälle näytölle. "
"Muussa tapauksessa käytetään TDE:n oletuskirjasinta (lihavoituna otsikkoihin "
"ja normaalina tietoihin)."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Näytä &tyhjät kentät"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "Näytä kenttien &nimet"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "&Käyttäytyminen"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "Rivierotin"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "Vaihtoehtoiset taustat"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "Yksi rivi"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Salli taustakuva:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "Käytä yhteystietojen työkaluvihjeitä"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr "%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Korttinäkymä"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "Yhteystiedot näytetään kortteina."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Kuvakenäkymä"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "Yhteystiedot näkyvät kuvakkeina."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Taulukkonäkymä"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr "Yhteystietojen luettelo näytetään taulukkona."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Olemassaolo"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Vie kirjanmerkit-valikko..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Osoitekirja"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Osoitekirjan kirjanmerkit"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Tuo CSV-luettelo..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Vie CSV-luettelo..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu avata tiedostoa <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Yhteystiedot on viety."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "CSV-tuonti-ikkuna"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Yhteystietojen tuonti"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Tuotava tiedosto:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Oletussuodin"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Puolipiste"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "Sarkain"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>y: vuosi kahdella numerolla</li><li>Y: vuosi neljällä numerolla</"
"li><li>m: kuukausi yhdellä tai kahdella numerolla</li><li>M: kuukausi "
"kahdella numerolla</li><li>d: päivä yhdellä tai kahdella numerolla</"
"li><li>D: päivä kahdella numerolla</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Aloita riviltä:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "Tekstilainaus:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Päivämäärän muoto:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ohita duplikaattirajoittimet"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Käytä mallia..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Tallenna malli..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "Käytä koodekkia '%1'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaa"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Paikallinen (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[arvaus]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "Sinun tulee liittää ainakin yksi sarake."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Pohjan valinta"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Valitse malli, joka täsmää CSV-tiedostolle:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "Pohjan nimi"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Syötä nimi pohjalle:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Ei voi avata lähdetiedostoa."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Tuo Eudoran osoitekirja..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Eudora Light -osoitekirja (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Tuo Nokian matkapuhelimesta..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Vie matkapuhelimeen..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Gnokii-kirjastoa ei voitu alustaa."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Matkapuhelimen käyttöliittymän alustus epäonnistui."
"<br><br>Virheilmoitus oli:<br><b>%1</b><br><br>Voit antaa komentorivillä "
"käskyn \"gnokii --identify\" tarkistaaksesi kaapeli- ja siirto-ongelmat "
"sekä onko gnokii asetettu oikein.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Matkapuhelimen tiedot:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
msgid "Phone model"
msgstr "Puhelimen malli"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
msgid "Revision"
msgstr "Tarkistus"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
msgstr "Puhelinluettelon tila"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "%1 kpl %2 kontakteista käytetty"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr "<qt>Tuodaan kännykän <b>%1</b> kontaktit <b>%2</b>:sta.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Liitä matkapuhelin tietokoneeseen ja paina <b>Jatka</b> aloittaaksesi "
"yhteystietojen siirron.<br><br>Huomaa, että jos matkapuhelin ei ole kunnolla "
"liitetty, kestää tunnistusvaihe jopa kaksi minuuttia. Tuolloin KAddressbook "
"ei ole käytössä.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Matkapuhelimesta tuonti"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Luo yhteyttä matkapuhelimeen.<br><br>Odota...</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Keskeytä tuonti"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Liitä matkapuhelin tietokoneeseen ja paina <b>Jatka</b> aloittaaksesi "
"valittujen yhteystietojen siirron. <br><br>Huomaa, että jos matkapuhelin ei "
"ole kunnolla liitetty, kestää tunnistusvaihe jopa kaksi minuuttia. Tuolloin "
"KAddressbook ei ole käytössä.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Matkapuhelimen vienti"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko lisätä valitut yhteystiedot matkapuhelimen puhelinluetteloon "
"muiden tietojen perään (<b>append</b>) vai pitäisikö niiden korvata "
"(<b>replace</b>) kaikki nykyiset yhteystiedot? <br><br>Huomaa, että "
"korvaustoiminnossa kaikki nykyiset yhteystiedot poistetaan matkapuhelimesta "
"ja vain uudet tuodut yhteystiedot ovat sen jälkeen käytettävissä.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Vie matkapuhelimeen"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Lisää nykyiseen puhelinluetteloon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Vaihda nykyinen puhelinluettelo uusilla kontakteilla"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Keskeytä vienti"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vie matkapuhelimen <b>%1</b> yhteystietoja <b>%2</b>.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Kaikki valitut yhteystiedot on viety onnistuneesti "
"matkapuhelimeen.<br><br>Odota kunnes orpoutuneet yhteystiedot "
"matkapuhelimesta on poistettu.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Keskeytä poisto"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Siirto puhelimeen suoritettu."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
"contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seuraavia yhteystietoja ei ole viety matkapuhelimeen. Mahdollisia syitä "
"ongelmaan voivat olla: <br><ul><li>Yhteystietojen kentissä on enemmän tietoa "
"kuin matkapuhelin voi tallettaa.</li><li>Matkapuhelimesi ei salli tallettaa "
"useita osoitteita, sähköpostiosoitteita, kotisivuja</li><li>Muita muistin "
"kokoon liittyvät ongelmat.</li></ul>Välttääksesi tämäntyyppisiä ongelmia "
"jatkossa, vähennä erilaisten kenttien määrää ylläolevissa yhteystiedoissa.</"
"qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "Gnokiin asetuksia ei ole vielä asetettu."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"Lukitustiedostovirhe.\n"
" Sulje kaikki käynnissä olevat gnokii-prosessit ja yritä uudelleen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
msgstr "sisäinen muisti"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
msgid "SIM-card memory"
msgstr "SIM-kortin muisti"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
msgid "unknown memory"
msgstr "tuntematon muisti"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"Gnokii-käyttöliittymä ei ole käytössä.\n"
"Pyydä ylläpitäjääsi lisäämään gnokii-tuki järjestelmän käännösvaiheessa."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Tuo TDE2-osoitekirja..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>TDE2-osoitekirjaa <b>%1</b> ei löytynyt.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Ylikirjoita aikaisemmin tuodut tietueet?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Tuo TDE 2 osoitekirja"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Tuo LDIF-osoitekirja..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Vie LDIF-osoitekirja..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu avata tiedostoa <b>%1</b> lukemiseen.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Tuo Operan osoitekirja..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Tuo MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1 lukemista varten"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1:lla ei ole PAB tunnistettua tunnusta, ei voi muuntaa tätä"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "MS Exchange Personal Address Book -tiedostot (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei löytynyt MS Exchange Personal Address Book -osoitekirjaa <b>%1</b>.</"
"qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Tuo vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Vie vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Vie vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr ""
"Olet valinnut listan yhteystietoja. Viedäänkö ne useisiin tiedostoihin?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Vie useaan tiedostoon"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to One File"
msgstr "Vie yhteen tiedostoon"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Valitse tuotava vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "vCardin tuonti epäonnistui"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yritettäessä lukea vCardia, ei pystytty avaamaan tiedostoa'%1': %2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Ei päästy käsiksi vCardiin: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Yhtään yhteystietoa ei tuotu vCardin ongelmien takia."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCardissa ei ole yhtään yhteystietoa."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:469
msgid "Import vCard"
msgstr "Tuo vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:476
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Haluatko tuoda tämän yhteystiedon osoitekirjaasi?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
msgid "Import All..."
msgstr "Tuo kaikki..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "&Valitse vCardin kentät"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Valitse vCardiin vietävät kentät."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
msgid "Private fields"
msgstr "Yksityiset kentät"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
msgid "Business fields"
msgstr "Työhön liittyvät kentät"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:558
msgid "Other fields"
msgstr "Muut kentät"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:561
msgid "Encryption keys"
msgstr "Salausavaimet"
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei tuontiliitintä saatavilla <b>%1</b>:lle.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei vientiliitintä saatavilla <b>%1</b>:lle.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Yhteystietoja ei voitu viedä."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Valitse vietävät yhteystiedot"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Mitkä yhteystiedot haluat viedä?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Valitut"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Vie koko osoitekirja"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"&Valittu yhteystieto\n"
"&Valitut yhteystiedot (%n valittua)"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Vie osoitekirjasta vain valitut yhteystiedot.\n"
"Tämä valinta ei ole käytettävissä, jos yhtään yhteystietoa ei ole valittuna."
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Vie vain suodatetut yhteystiedot.\n"
"Tämä valinta ei ole käytössä, jos et ole määritellyt suodatinta."
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Vie vain yhteystiedot valitusta kategoriasta, joka on vasemmalla olevassa "
"listassa.\n"
"Tämä on estetty, jos yhtään kategoriaa ei ole määritelty."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "Valitse suotimen avulla, mitkä yhteystiedot haluat siirtää."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "Tarkista kategoriat, joiden tietoja haluat siirtää."
#: editors/imaddressbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
#: editors/imaddressbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
#: editors/imaddressbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
msgstr "Standardiksi asetettu IM-osoite näytetään päämuokkaimen ikkunassa."
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vain yksi IM-osoite voidaan asettaa standardiksi IM-osoitteeksi."
"<br>Standardi IM-osoite näytetään päämuokkaimen ikkunassa ja toiset ohjelmat "
"voivat käyttää tätä vihjeenä päätettäessä mikä osoite näytetään.</qt>"
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
#: editors/imeditorbase.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
#: editors/imeditorbase.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
#: editors/imeditorbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
"<em>Huom:</em> Lue ohjesivu ennen pikaviestintävälineiden osoitteiden "
"lisäämistä ja muuttamista."
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Automaattinen nimien jäsentely uusille osoitteille"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Puhelinnumero"
#: common/kaddressbook.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Faksinumero"
#: common/kaddressbook.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr "Tekstiviestit"
#: common/kaddressbook.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr "Skripti jota käytetään GSM-tekstiviestien lähettämiseen"
#: common/kaddressbook.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Tottele TDE:n yhtä napsautusta"
#: common/kaddressbook.kcfg:59
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi..."
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "Tu&o"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#: kaddressbook_part.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Yhteystietojen työkalurivi"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "Ulkonäkösivu"
#: printing/ds_appearance.ui:88
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Kirjasinten asetukset"
#: printing/ds_appearance.ui:105
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "Käytä TDE:n vakiokirjasimia"
#: printing/ds_appearance.ui:139
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Yksityiskohtien kirjasin:"
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
#: printing/ds_appearance.ui:286
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: printing/ds_appearance.ui:161
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "Peruskirjasin:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Tasaleveä kirjasin:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Yhteystiedon otsikon kirjasin:"
#: printing/ds_appearance.ui:302
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "Otsikot:"
#: printing/ds_appearance.ui:335
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Yhteystiedon otsikot:"
#: printing/ds_appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "Käytä värillisiä yhteystietojen otsikoita"
#: printing/ds_appearance.ui:401
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "Otsikon taustaväri:"
#: printing/ds_appearance.ui:412
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "Otsikon tekstin väri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Keskeytä poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei mitään"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Poista luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Poista valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tu&o"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Lisää näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kirjasinten asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Yhteystietojen työkalurivi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Työkalut"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon?\n"
#~ "Haluatko varmasti poistaa nämä %n yhteystietoa?"
#~ msgid "%1 address book"
#~ msgstr "%1 osoitekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "Näytä laajennus"