You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
236 lines
9.6 KiB
236 lines
9.6 KiB
# translation of kcmperformance.po to
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
# translation of kcmperformance.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>TDE:n suorituskyky</h1> Tässä moduulissa voit muokata asetuksia, jotka "
|
|
"vaikuttavat TDE:n suorituskykyyn."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konquerorin suorituskyky</h1> Täältä voit muokata useita asetuksia, jotka "
|
|
"vaikuttavat Konquerorin suorituskykyyn. Näihin asetuksiin sisältyy valmiina "
|
|
"päällä olevien instanssien uudelleen käyttö sekä instanssien esiladattuna "
|
|
"pitäminen."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
"activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa käytöstä muistin käytön minimoinnin, ja sallii tehdä jokaisesta "
|
|
"selailutoiminnosta toisistaan riippumattoman"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, "
|
|
"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
|
|
"muistin tarvetta."
|
|
"<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat suljetaan."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, "
|
|
"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
|
|
"muistin tarvetta."
|
|
"<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat suljetaan."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos arvo arvo on enemmän kuin nolla, Konqueror säilyy muistissa vaikka kaikki "
|
|
"ikkunat on suljettu. Ohjelma poistetaan muistista, kun valittu aika on kulunut. "
|
|
"<p> Kun tarvitaan uusi Konqueror-instanssi, käytetään aiemmin ladattua "
|
|
"instanssia. Tämä parantaa käyttöliittymän vasteaikaa, mutta kuluttaa hieman "
|
|
"enemmän muistia."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
|
|
"startup sequence."
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä asetus on käytössä, Konqueror ladataan muistiin TDE:n käynnistyksen "
|
|
"yhteydessä. "
|
|
"<p> Konquerorin ikkuna avautuu nopeammin, mutta TDE:n käynnistyminen kestää "
|
|
"hieman kauemmin. Voit toki työskennellä, vaikka selainta ladataan muistiin, "
|
|
"joten et välttämättä juuri huomaa eroa."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
"perceived performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä asetus on valittu, TDE säilyttää muistissa aina yhden "
|
|
"Konqueror-instanssin. TDE lataa muistiin aina yhden varainstanssin, jolloin "
|
|
"Konquerorin ikkunat avautuvat nopeasti. "
|
|
"<p><b>Varoitus:</b> Joissakin tapauksissa tämä asetus saattaa hidastaa "
|
|
"järjestelmän toimintaa."
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimoi muistin käyttö"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Ei koskaan"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "&Vain tiedostojenhallinnassa (suositus)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Aina (käytä varoen)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Esilataus"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Esiladattujen instanssien &maksimimäärä:"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Esilataa instanssi TDE:n käynnistyksen jälkeen"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Yritä pitää muistissa aina vähintään yhtä esiladattua instanssia"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Älä tarkista &järjestelmän kokoonpanoa käynnistyksessä"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>VAROITUS:</b> Tämä asetus voi johtaa harvinaisissa tilanteissa erilaisiin "
|
|
"ongelmiin. Katso lisätietoja Mitä tämä on (Shift+F1) avustajasta."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p>"
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the "
|
|
"TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Käynnistyksen aikana TDE:n tulisi tarkistaa järjestelmäkokoonpano "
|
|
"(mimetyypit, asennetut sovellukset, jne.), ja niissä tapauksissa kun kokoonpano "
|
|
"on muuttunut viime kerran jälkeen, järjestelmän kokoonpanon välimuisti "
|
|
"(KSyCoCa) tulisi päivittää.</p>"
|
|
"<p>Tämä asetus viivästyttää tarkistusta, joka väistää TDE:n järjestelmän "
|
|
"kuvaustiedostojen skannauksen. Edelleen se tekee TDE:n käynnistyksen "
|
|
"nopeammaksi. Joissakin harvinaisissa tapauksissa kun järjestelmän asetukset "
|
|
"ovat muuttuneet viime kerran jälkeen ja muutosta tarvitaan ennen tätä "
|
|
"viivästettyä tarkistusta, tämä valinta johtaa erilaisiin ongelmiin (puuttuvia "
|
|
"sovelluksia K-valikossa, sovellusten virheilmoituksia puuttuivsta "
|
|
"mime-tyypeistä, jne.).</p>"
|
|
"<p>Järjestelmään tulee muutoksia useimmiten sovellusten asennuksessa ja "
|
|
"poistossa. On suositeltavaa ottaa tämä valinta pois väliaikaisesti kun "
|
|
"sovelluksia lisätään tai poistetaan.</p>"
|
|
"<p>Tämän syyn tähden valinnan käyttämistä ei suositella. TDEn "
|
|
"kaatumiskäsittelijä estää bugiraportin backtracen käytön kun tämä valinta on "
|
|
"valittuna (sinun tulee saada aikaan kaatuminen uudelleen tämä valinnan "
|
|
"poisollessa tai sinun tulee valita kaatumisenkäsittelijän kehittelijä-tila "
|
|
"käyttöön).</p>"
|