You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po

513 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkscan.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Velkommen til Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Vel skannareining"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Ikkje spør igjen ved oppstart, alltid bruk denne eininga"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Eigendefinerte gammatabellar"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<b>Rediger den eigendefinerte gammatabellen</b>\n"
"<br>Denne gammatabellen vert overført til skannaren."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1 × %2 pikslar, %3 bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Tilpass til vindauget"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Opphavleg storleik"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Tilpass til høgda"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Vis i %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Ukjend skalering."
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Vel visingsstorleik"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Eigadefinert skalering:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "standardval for oppstart"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Ingen skannar valt"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Set verdien tilbake til standardverdien %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF-skanning"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<b>Masseskanning</b>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Skanneparameter"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skannar <b>%s</b> med <b>%d</b> ppt"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Lagrar nye bilete i mappa <b>%s</b>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Skanneframgong"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skannar side %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Avbryt skanning"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Start skanning"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Tilpass &breidda"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Tilpass &høgda"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<b>Førehandsvising</b>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Skannestorleik"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Liggjande "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "Stå&ande"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Autoval"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiv på"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n"
"skal oppdagast automatisk i førehandsvisinga."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Vel om biletet vert svart eller\n"
"kvitt når du skannar med\n"
"tom skannar."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "skannarbakgrunn"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Terskel:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Terskel for autooppdaging.\n"
"Alle pikslar som er lysare (på svart bakgrunn)\n"
"eller mørkare (på kvit bakgrunn) enn\n"
"terskelverdien vert rekna med i biletet."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Støvstorleik:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "breidd mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "høgd mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Storleiksfeltet viser kor stort det ukomprimerte biletet vil\n"
"verta. Dersom du er i ferd med å produsera svært store bilete,\n"
"vert du åtvara med endring i bakgrunnsfargen."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "breidd %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "høgd %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Autooppdaginga av bilete på førehandsvisinga er avhengig av bakrunnsfargen på "
"førehandsbiletet. (Tenk på ei førehandsvising av ein tom skannar.)\n"
"Vel om bakgrunnen på førehandsbiletet er svart eller kvit."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Autooppdaging av bilete"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skanning"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Oppstartsval"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "Merk: Desse vala vil påverka skannemodulen ved neste oppstart."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Spør etter skannareininga ved moduloppstart"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Du kan slå av dette dersom du ikkje vil bli spurd om kva for skannareining som "
"skal brukast."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Sjå etter skannareiningar på nettverket"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Merk av her om du vil sjå etter ferdig oppsette skannarstasjonar i nettverket."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<b>Skannarinnstillingar</b> "
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Ferdig skanning"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "Førehands&vist skanning"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skanning pågår"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Kjelde …"
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Eigendefinert gammatabell"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Skann ei førehandsvising i gråtonar sjølv i fargemodus (raskare)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<b>Problem: Fann ingen skannar</b>\n"
"<p>Systemet har ikkje SANE (<i>Scanner Access Now Easy</i>"
"), som trengst for skannarstøtta i TDE.\n"
"<p>Sjå til at SANE er installert og rett sett opp.\n"
"<p>Du finn meir informasjon om installasjon og oppsett på SANE-heimesida: "
"http://wwww.sane-project.org "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM-biletfiler (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Vel innfila"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE-avlusing (berre pnm)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virt. skann (alle Qt-modusar)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "konverter biletet til gråskala ved lasting"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simuler trepass-skanning"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Filnamnet for virtuell skanning er ikkje sett.\n"
"Vel eit filnamn først."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Val av skannarkjelde"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<b>Kjeldeval</b>"
"<p>Ver klar over at du kanskje kan sjå fleire kjelder enn dei som verkeleg "
"finst."
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Vel dokumentkjelde for skannar:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Avanserte ADF-val"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skann heilt til ADF rapporterer om papirslutt"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Skann berre eitt ark frå ADF per klikk"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"