Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/33d91c0020768a17ec87c1ade6d4cc24e2d18ec4/tde-i18n-af/messages/tdepim/karm.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdepim/karm.po

960 lines
21 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: csvexportdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "radioDecimal"
msgstr "Sessie"
#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "Opdrag naam:"
#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Redigeer absolute"
#: edittaskdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Session time: "
msgstr "Sessie tyd:"
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Redigeer relatiewe (Wend aan na beide sessie en totaal)"
#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Invoer die naam van die opdrag hier. Hierdie naam is vir jou oë slegs."
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "Hierdie is die tyd die opdrag het al wat loop Hierdie sessie."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Hierdie is die tyd die opdrag het al wat loop Hierdie sessie."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Spesifiseer hoe baie tyd na voeg by of aftrek na die algeheel en sessie tyd"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Luier Verklikker"
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Werkskerm het al luier sedert %1. Wat moet ons doen?"
#: idletimedetector.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Ongedaan maak en Stop"
#: idletimedetector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Ongedaan maak en Gaan voort"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Gaan voort Tydneming"
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Herstel Sessie times "
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "Stop"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Nuwe..."
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nuwe Sub taak..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Konfigureer sleutel bindinge"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr ""
"Hierdie sal laat jy konfigureer sleutel bindinge wat is spesifieke na karm"
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr "Hierdie sal herstel die sessie tyd vir alle take."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Reset all times"
msgstr "Herstel sessie tyd"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "Hierdie sal herstel die sessie tyd vir alle take."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Begin tydneming vir gekose opdrag"
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Hierdie sal begin tydneming vir die gekose opdrag.\n"
"Dit is al moontlik na tyd klomp take gelyktydig.\n"
"\n"
"Jy dalk mag asook begin tydneming van 'n take deur dubbel te kliek die links "
"muis knoppie op 'n gegewe opdrag. Hierdie sal, egter, stop tydneming van "
"ander take."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag"
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag"
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Skep nuwe bo vlak opdrag"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Hierdie sal skep 'n nuwe bo vlak opdrag."
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Uitvee gekose opdrag"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Hierdie sal uitvee die gekose opdrag en alle sy subtake."
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Redigeer naam of times vir gekose opdrag"
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Hierdie sal bring begin 'n dialoog boks waar jy dalk mag redigeer die "
"parameters vir die gekose opdrag."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Total Sum"
msgstr "Totaal Tyd"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "Karm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr ""
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "Kde Tyd volger program."
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr ""
#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Huidige Onderhouer"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronklike Outeur"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sessie"
#: mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Totaal:"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Reset All Times"
msgstr "Herstel Sessie times "
#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr ""
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr ""
#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr ""
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr ""
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr ""
#: preferences.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Session time"
msgstr "Sessie tyd:"
#: preferences.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Totaal Tyd"
#: preferences.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Total session time"
msgstr "Herstel sessie tyd"
#: preferences.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Total task time"
msgstr "Totaal Tyd"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr ""
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr ""
#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr ""
#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr ""
#: print.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print Times"
msgstr "Sessie Tyd"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Opdrag Naam "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "Karm - %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Opdrag Naam"
#: printdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Print Dialog"
msgstr "Sessie Tyd"
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Totaal:"
#: printdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Selected Task"
msgstr "Uitveeïng Opdrag"
#: printdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Tasks"
msgstr "Opdrag"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr ""
#: printdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Totals only"
msgstr "Totaal"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sessie Tyd"
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr ""
#: taskview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Total Session Time"
msgstr "Sessie Tyd"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Totaal Tyd"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Nuwe Opdrag"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Nie-genaamd Opdrag"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Nuwe Sub Opdrag"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Redigeer Opdrag"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
#, fuzzy
msgid "No task selected."
msgstr "Nee opdrag gekose"
#: taskview.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Word jy seker jy wil hê na uitvee die opdrag genaamd\n"
"\"%1\""
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Uitveeïng Opdrag"
#: taskview.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Word jy seker jy wil hê na uitvee die opdrag genaamd\n"
"\"%1\"\n"
"Nota: alle sy subtake sal asook wees uitgevee!"
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Task Totals"
msgstr "Totaal"
#: timekard.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Opdrag"
#: timekard.cpp:101
#, fuzzy
msgid "No tasks."
msgstr "Automaties stoor take"
#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr ""
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr ""
#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr ""
#: tray.cpp:134
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Automaties stoor take"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ""
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sessie"
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Horlosie"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Opdrag"
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "Sessie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer "
#~ "die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is "
#~ "20 ure en 15 minute.\n"
#~ "\n"
#~ "die tyd is gespesifiseer Vir die sessie tyd en Vir die totaal tyd apart."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer "
#~ "die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is "
#~ "20 ure en 15 minute.\n"
#~ "\n"
#~ "die tyd is gespesifiseer Vir die sessie tyd en Vir die totaal tyd apart."
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
#~ msgstr "Hierdie is die algeheel tyd Hierdie opdrag het al wat loop."
#~ msgid "Idle detection"
#~ msgstr "Luier verklikker"
#~ msgid "Automatically save tasks"
#~ msgstr "Automaties stoor take"
#~ msgid "File to save time information to:"
#~ msgstr "Lêer na stoor tyd informasie na:"
#~ msgid "Minutes between each auto save:"
#~ msgstr "Minute tussen elke outo stoor:"
#~ msgid "Do time logging"
#~ msgstr "Doen tyd afteken"
#, fuzzy
#~ msgid "File to log the times to:"
#~ msgstr "Lêer na log die times na"
#~ msgid "Try to detect idleness"
#~ msgstr "Probeer na verklik luiering"
#~ msgid "Minutes before informing about idleness:"
#~ msgstr "Minute voor verwittig aangaande luiering:"
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to save your data file.\n"
#~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Daar was 'n fout probeer na stoor jou data lêer.\n"
#~ "Tyd opgestoorde gedurende hierdie sessie sal nie wees gestoor!\n"
#~ msgid "&Reset Session Times"
#~ msgstr "Herstel Sessie times "
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Stooring"
#~ msgid "This session: %1"
#~ msgstr "Hierdie sessie: %1"