You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kfax.po

360 lines
7.0 KiB

# translation of kfax.po to
# translation of kfax.po to
# translation of kfax.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nu mai există memorie\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fişier TIFF eronat:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "A&daugă..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Roteşte pagina"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Oglindeşte pagina"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Răstoarnă pagina"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "l: 00000 î: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Rez: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tip: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Pagina: XXX din XXX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Nu există nici un document activ."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Salvez..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr "Nu pot salva fişierul!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Încarc \"%1\""
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Transfer..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Pagina: %1 din %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 Î: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tip: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tip: Brut "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Vizualizor fax G3/G4 pentru TDE"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Rezoluţie fină"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Rezoluţie normală"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Înălţime (număr de linii fax)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Lăţime (număr de puncte pe linie)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Întoarce imaginea cu 90 grade (peisaj)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Răstoarnă imaginea"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Inversează alb cu negru"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Limitează memoria utilizată la 'octeţi'"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Datele fax sînt în format LSb primul"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Fişierele brute sînt G3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Fişierele brute sînt G4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fişiere fax de afişat"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reproiectare interfaţă grafică, optimizări şi corecţii"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reproiectare tipărire, optimizări şi corecţii"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignoră marginile hîrtiei"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Centrat pe orizontală"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrat pe verticală"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opţiuni afişare:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Răsturnat"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversat"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rezoluţie fax brut:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Datele fax brute sînt:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSb primul"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format fax brut:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lăţime fax brut:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "înălţime:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""