You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksmserver.po

337 lines
8.6 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ksmserver.po to
# traduction de ksmserver.po en Français
# Traduction de ksmserver en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf."
"fr"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n"
"standard de gestion de session X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaure la session précédente si disponible"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
"n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »."
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"
#: main.cpp:183
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Le gestionnaire de session de TDE"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Ignorer la notification (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: shutdown.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
# ## TDE ###
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Synchronisation des dossiers distants"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Arrêt des services..."
#: shutdowndlg.cpp:734
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Terminer la session pour « %1 »"
#: shutdowndlg.cpp:759
msgid "Log out"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:790
msgid "&End Current Session"
msgstr "T&erminer la session"
#: shutdowndlg.cpp:791
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:889
#, fuzzy
msgid "&Freeze"
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
#: shutdowndlg.cpp:901
#, fuzzy
msgid "&Suspend"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
#: shutdowndlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "&Hibernate"
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
#: shutdowndlg.cpp:931
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (courant)"
#: shutdowndlg.cpp:971
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:996
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:997
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1008
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1045
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
#: shutdowndlg.cpp:1046
msgid ""
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1054
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
#: shutdowndlg.cpp:1055
msgid ""
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1063
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
#: shutdowndlg.cpp:1064
msgid ""
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1290
msgid "Skip Notification"
msgstr "Ignorer la notification"
#: shutdowndlg.cpp:1291
msgid "Abort Logout"
msgstr "Annuler la déconnexion"
#: shutdowndlg.cpp:1346
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"
#: shutdowndlg.cpp:1347
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n"
"dans %1 secondes."
#: shutdowndlg.cpp:1353
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?"
#: shutdowndlg.cpp:1355
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?"
#: shutdowndlg.cpp:1356
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n"
"après %1 secondes."
#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?"
#: shutdowndlg.cpp:1361
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Cette session sera fermée automatiquement\n"
"après %1 secondes."
#: startupdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Loading your settings"
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
#: timed.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmer"
#: timed.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"