|
|
# translation of twin_art_clients.po to Persian
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 18:26+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:00+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
msgstr "&تراز کردن متن"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
msgstr "از این دکمهها، برای تنظیم تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "مرکزی"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"وقتی که برگزیده شد، لبههای تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان "
|
|
|
"ترسیم میشوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجرۀ Motif(tm )را میخواهید،\n"
|
|
|
"کلید جهش»دکمههای« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n"
|
|
|
"و دکمهها را از میله عنوان ببندید."
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "چهره"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
msgstr "اندازۀ دکمه"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
msgstr "رنگهای درخشان دکمه"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
msgstr "گرادیان میله عنوان:"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
msgstr "نمایش گردانندۀ تغییر اندازه"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>درخشش پیشنمایش</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زمانی که برگزیده میشود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعۀ موجود در چهرۀ IceWM "
|
|
|
"پیروی میکنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری TDE استفاده "
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجرهها"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زمانی که برگزیده شود، تمام میلههای عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده "
|
|
|
"میشوند، و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
msgstr "دکمۀ &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" زمانی که برگزیده شود، تمام دکمههای گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد نمایش "
|
|
|
"دادهشده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیشفرضهای چهرۀ جاری استفاده "
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
msgstr "باز کردن پوشۀ چهرۀ IceWM TDE"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با فشار پیوند بالا، پنجرهای ظاهر میشود که پوشۀ چهرۀ IceWM TDE را نمایش "
|
|
|
"میدهد. میتوانید با از حالت فشردن خارج کردن پروندههای چهرۀ<b> http://icewm."
|
|
|
"themes.org/</b> در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به چهرههای "
|
|
|
"IceWMموجود در سیستم خود، چهرههای IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (پیشفرض)"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
msgstr "بالا بردن"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
msgstr "پایین آوردن"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش KDE ۱</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>تزئین KDE ۱</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود"
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش OpenLook</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:663
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>درخشش پیشنمایش</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:724
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:863
|
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "اندازۀ دکمه"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
|
"the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Button size:"
|
|
|
msgstr "اندازۀ دکمه"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intensify"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
|
msgstr "&تراز کردن متن"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title height:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
|
msgstr "از این دکمهها، برای تنظیم تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
#~ msgstr "گزینگان"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
#~ msgstr "کمینهسازی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
|
#~ msgstr "بیشینهسازی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
#~ msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
|
#~ msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
|
#~ msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
#~ msgstr "سایه"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
#~ msgstr "تغییر اندازه"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
|
#~ msgstr "بدون سایه"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
|
#~ msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
|
#~ msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
#~ msgstr "مرکزی"
|