You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdevelop/tdevelop.po

30656 lines
922 KiB

# Translation of tdevelop.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "Projekt &buen"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Programm utföhren"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"De \"Ada\"-Kompilerer lett sik nich finnen.\n"
"Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen richtig sünd."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Ada-Kompilerer"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n"
"De Utgaav is:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Projekt buen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Projekt buen</b> <p>Föhrt den Befehl <b>ant dist</b> för't Buen vun dat "
"Projekt ut."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Buu-&Teel"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Buu-Teel"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
"specified target."
msgstr ""
"<b>Teel buen</b><p>Föhrt för't Buen vun dat angeven Teel den Befehl <b>ant "
"teel_naam</b> ut."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Optschonen för \"Ant\""
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Klasspadd"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "\"%1\" ut Projekt wegmaken"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr ""
"<b>Ut Projekt wegmaken</b><p>Maakt de aktuelle Datei ut dat Projekt weg."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "\"%1\" na't Projekt tofögen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr "<b>Na't Projekt tofögen</b><p>Föögt de aktuelle Datei na't Projekt to."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Du muttst en Dateinaam ingeven."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Du muttst den Naam vun en utföhrbor Programm ingeven."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Du muttst en Programmnaam ingeven."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Drigg een oder mehr Ornern mit en vörhannen \"Makefile.am\" ut de Ansicht "
"links hierhen un laat em/se droppen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 binnen %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Drigg Dateien ut de Ansicht links hierhen un laat se droppen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"De nakamen Datei(en) gifft dat al binnen dat Teel!\n"
"Klick op \"Wiedermaken\", wenn Du bloots de niegen Dateien importeren "
"wullt.\n"
"Klick op \"Afbreken\", wenn Du dat Importeren afbreken wullt."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "An't Importeren... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"De nakamen Datei(en) liggt nich binnen den Ünnerprojekt-Orner.\n"
"Klick op \"Linken\", wenn Du se mit symboolsch Links tofögen wullt.\n"
"Klick op \"Koperen\", wenn Du se na den Orner koperen wullt."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Linken (anraadt)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Koperen (nich anraadt)"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Bitte giff den Dateinaam ahn \"/\" usw. in."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Disse Datei is al binnen dat Teel."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
"existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>Dat gifft al en Datei mit dissen Naam</b><br><br>Bitte bruuk den Dialoog "
"\"Vörhannen Datei tofögen\"."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Akschoon"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Reedschap"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Dateisysteem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Prefix tofögen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "&Padd:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Weert ingeven"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Egenschap %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Du muttst en Deenstnaam ingeven."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Du muttst dat Ünnerprojekt en Naam geven."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Ünnerprojekt mit dissen Naam."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
"first"
msgstr ""
"De Projekt-Wörtelorner bargt keen \"config.status\". Föhr toeerst \"configure"
"\" ut"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\"."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Den Ünnerorner \"%1\" gifft dat al. Wullt Du em as Ünnerprojekt tofögen?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Ünnerorner \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Op Ünnerorner \"%1\" lett sik nich togriepen."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "\"Makefile.am\" lett sik nich binnen den Ünnerorner \"%1\" opstellen."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool-Bibliotheek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Kopp"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Datendatei"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Du muttst dat Teel en Naam geven"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt de Dateiverwiedern \".la\" hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Teel mit dissen Naam."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Översetten tofögen"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Spraak:"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "Dien Bornkode is al na all verföögbor Spraken översett."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Dat gifft al en Översettendatei för de Spraak \"%1\"."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Optschonen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
"compiling the target."
msgstr ""
"<b>Optschonen</b><p>Mit den Teeloptschonen-Dialoog kannst Du de Linker-"
"Marken, Afhangigkeiten un de extern Bibliotheken instellen, de bi't Buen vun "
"dat Teel bruukt warrt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Nieg Datei opstellen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected target."
msgstr ""
"<b>Nieg Datei opstellen</b><p>Stellt en nieg Datei op un föögt se na dat "
"opstunns utsöchte Teel to."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Vörhannen Dateien tofögen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
"will be added to noinst_HEADERS instead."
msgstr ""
"<b>Vörhannen Dateien tofögen</b><p>Föögt vörhannen Dateien na dat opstunns "
"utsöchte Teel to. Koppdateien warrt nich na de \"SOURCES\"-List vun dat "
"Teel, sünnern na \"noinst_HEADERS\" toföögt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Lüttbild tofögen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr ""
"<b>Lüttbild tofögen</b><p>Föögt en Lüttbild na dat \"TDEICON\"-Teel to."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Buu-Teel"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Teel buen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
"selected target. Also builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Teel buen</b><p>Föhrt för't Buen vun dat utsöchte Teel en Reeg vun \"make"
"\"-Befehlen ut un buut ok afhangen Telen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Teel utföhren..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
"not built."
msgstr ""
"<b>Teel utföhren</b><p>Föhrt dat Teel ut; wenn dat noch nich buut is, warrt "
"dat Buen versöcht."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Teel aktiveren"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
"Active Target</b> menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Teel aktiveren</b><p>Markeert dat opstunns utsöchte Teel as \"aktiv\". "
"Niege Dateien un Klassen höört standardwies dat aktive Teel to. Bruuk den "
"Menüindrag <b>Aktiv Teel buen</b>, wenn Du dat buen wullt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Wegdoon</b><p>Wiest en List vun Telen, de vun dat utsöchte Teel oder de "
"utsöchte Datei afhangt, un fraagt na, wat dat wegdaan warrn schall. Du "
"warrst ok fraagt, wat dat Teel oder de Datei vun de Fastplaat wegdaan warrn "
"schall."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Teel-Instellen för \"%1\""
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Nieg Datei na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Vörhannen Dateien na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Datei ut \"%1\" wegmaken"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Teel ut \"%1\" wegmaken"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Teel: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Datei: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Afledden-Hölper..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Element afledden</b><p>Start den <b>Afledden</b>-Hölper, mit den Du en "
"Ünnerklass vun de binnen de \"-ui\"-Datei angeven Klass opstellen kannst. "
"Hier laat sik ok de in de Basisklass fastleggten Slots un Funkschonen "
"ümsetten."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "List vun Ünnerklassen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
"possibility to add or remove subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>List vun Ünnerklassen</b><p>Röppt den Editor för de Ünnerklassenlist op. "
"Dor laat sik Ünnerklassen mit na de List tofögen un vun ehr wegdoon."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr ".ui-Ünnerklass bewerken..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
"implement missing in childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>\".ui\"-Ünnerklass bewerken</b><p>Start den <b>Afledden</b>-Hölper un "
"fraagt na de Ümsetten vun fehlen Slots un Funkschonen in de Ünnerklass."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "\"ui.h\"-Datei opmaken"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"<b>\"ui.h\"-Datei opmaken</b><p>Maakt de \".ui.h\"-Datei op, de de utsöchte "
"\".ui\"-Datei tohöört."
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Utwesseln bewerken"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Utwesseln:"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Automake-Pleger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
"files for the subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Automake-Pleger</b><p>De Projektboom hett twee Rebeden. De \"Översicht\" "
"in dat bövere Halfpart wiest de Ünnerprojekten, vun de elkeen en \"Makefile."
"am\" hett. De \"Enkelheiten\"-Ansicht in dat Halfpart nerrn wiest de Telen "
"un Dateien vun dat Ünnerprojekt, dat binnen de Översicht utsöcht is."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake-Pleger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Översetten tofögen..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Översetten tofögen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"<b>Översetten tofögen</b><p>Stellt en \".po\"-Datei för de utsöchte Spraak "
"op."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt buen</b><p>Föhrt <b>make</b> binnen den Projektorner ut."
"<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "&Aktiv Teel buen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Aktiv Teel buen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Aktiv Teel buen</b><p>Föhrt för't Buen vun en aktiv Teel en Reeg vun "
"\"make\"-Befehlen ut. Ok afhangen Telen warrt opstellt.<br>Ümgevenvariabeln "
"un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de "
"Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "&Datei kompileren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Datei kompileren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Datei kompileren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make dateinaam.o</b> binnen "
"den Orner ut. \"dateinaam\" is de Naam vun de opstunns apen Datei."
"<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "\"configure\" utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "\"configure\" utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>\"configure\" utföhren</b><p>Föhrt den Befehl <b>configure</b> mit de "
"Marken, Argumenten un Ümgevenvariabeln ut, de Du binnen den Projektinstellen-"
"Dialoog op de Siet <b>Configure-Instellen</b> angeven hest."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "\"automake\" un sien Mackers utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Automake un sien Mackers utföhren</b> <p>Föhrt de Befehlen<br><b>make -f "
"Makefile.cvs</b> un <br><b>./configure</b><br>binnen den Projektorner ut."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Index opfrischen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
"version present on the local system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installeren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make install</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installeren (as Systeempleger)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "As Systeempleger installeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installeren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make install</b> binnen den "
"Projektorner mit Systeemplegerverlöven ut.<br>De Befehl warrt mit \"tdesu\" "
"utföhrt.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "Projekt &oprümen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Projekt oprümen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt oprümen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make clean</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Reenmaken"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Reenmaken"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Reenmaken</b><p>Föhrt den Befehl <b>make distclean</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Mellen opstellen un tosamenföhren</b> <p>Föhrt den Befehl <b>make package-"
"messages</b> binnen den Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-"
"Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>\"Make"
"\"-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Buu-Instellen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Buu-Instellenmenü"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Buu-Instellenmenü</b><p>Verlöövt den Wessel twischen Instellensettn för "
"den Projektbuu.<br>En Buu-Instellensett bargt de Buu-Optschonen, den "
"böversten Bornorner, de \"configure\"-Marken un -Argumenten, Kompileer-"
"Marken, usw.<br>De Buu-Instellensetten laat sik binnen den Projektinstellen-"
"Dialoog op de Siet <b>Configure-Optschonen</b>ännern."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Programm utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Programm utföhren</b><p>Föhrt dat opstunns aktuelle Teel oder dat in de "
"Projektinstellen op de Siet <b>Utföhr-Optschonen</b> angeven Hööftprogramm "
"ut."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Configure-Optschonen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Utföhr-Optschonen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Make-Optschonen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Du hest keen aktiv Teel angeven. Dat Programm lett sik nich opropen,\n"
"ehr Du nich en Teel anmaakt hest, binnen den Automake-Pleger rechterhand\n"
"oder binnen \"Projekt -> Pojektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\"."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Keen aktiv Teel angeven"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Dat gifft keen aktiv Teel!\n"
"Hööftprogramm lett sik nich fastslaan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Keen aktiv Teel funnen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Dat aktive Teel \"%1\" is keen Bineerprogramm ( %2 )!\n"
"Hööftprogramm lett sik nich fastslaan. Wenn Du dit as\n"
"dat aktive Teel fastleggen wullt, kannst Du binnen \"Projekt \n"
"-> Projektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\" en Hööftprogramm\n"
"fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Aktiv Teel is keen Bibliotheek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"De Orner, den Du utsöcht hest, is nich de aktive Orner.\n"
"Du schullst dat Teel, dat Du jüst in de Maak hest, binnen den Automake-"
"Pleger \"anmaken\".\n"
"Du kannst en Teel anmaken, wenn Du binnen en Teel sien Rechtsklickmenü op "
"\"Teel aktiveren\" klickst."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Keen aktiv Teel funnen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\", un dat\n"
"gifft för dit Projekt ok keen \"configure\"-Skript.\n"
"Wullt Du toeerst \"automake\" un sien Mackers un \"configure\" utföhren?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Nich utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\". Toeerst \"configure\" "
"utföhren?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Krinkafhangigkeit binnen dat Projekt funnen, twischen dit Teel un \"%1\".\n"
"Dat Projekt lett sik nich buen, ehr dat nich richt is."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Krinkafhangigkeit funnen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Bloots Dateien binnen Projektornern laat sik kompileren."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Dat gifft keen Datei \"Makefile.cvs\" un ok keen Skript \"autogen.sh\" "
"binnen den Projektorner."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Dien Programm löppt opstunns. Wullt Du dat nieg starten?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Programm löppt al"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "Programm &nieg starten"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&Nix doon"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Dat gifft keen aktiv Teel!\n"
"Hööftprogramm lett sik nich fastslaan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Dat aktive Teel \"%1\" is keen Bineerprogramm ( %2 )!\n"
"Hööftprogramm lett sik nich fastslaan. Wenn Du dit as\n"
"dat aktive Teel fastleggen wullt, kannst Du binnen \"Projekt \n"
"-> Projektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\" en Hööftprogramm\n"
"fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokmentatschoon-Daten"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "TDE Icon data"
msgstr "TDE-Lüttbilddaten"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 binnen %3)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Optschonen</b><p>Wiest de Ünnerprojekt-Optschonen mit den Kompilerer "
"sien Instellen, Koppdatei-Padden, Prefixen un de Opstell-Reeg.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Nieg Ünnerprojekt tofögen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
"selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nieg Ünnerprojekt tofögen</b><p>Stellt en nieg Ünnerprojekt binnen "
"dat opstunns utsöchte op.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Ünnerprojekt wegmaken..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ünnerprojekt wegdoon</b> <p>Maakt dat Ünnerprojekt weg un fraagt, wat "
"dat Ünnerprojekt ok vun de Fastplaat wegmaakt warrn schall. Du kannst bloots "
"Ünnerprojekten wegmaken, de sülven keen anner Ünnerprojekten bargt.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Vörhannen Ünnerprojekten tofögen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
"containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vörhannen Ünnerprojekten tofögen</b><p>Importeert vörhannen "
"Ünnerprojekten, de en \"Makefile.am\" hebbt.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Teel tofögen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
msgid ""
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
"collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Teel tofögen</b><p>Föögt en nieg Teel na dat opstunns utsöchte "
"Ünnerprojekt to. Dat Teel kann en Bineerprogramm wesen, en Bibliotheek oder "
"Skript, man ok anner Programmdaten oder Koppdateien.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Deenst tofögen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
msgid ""
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Deenst tofögen</b> <p>Stellt en \".desktop\"-Datei op, de den Deenst "
"beschrifft.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Programm tofögen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Programm tofögen</b><p>Stellt en \".desktop\"-Datei för en Programm "
"op.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Buen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
msgid ""
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Buen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make</b> binnen den Orner vun dat "
"utsöchte Ünnerprojekt ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat "
"sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> "
"fastleggen.</qt> "
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Niegbewerken verdwingen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Niegbewerken verdwingen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make force-reedit</"
"b> binnen den Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt ut.<br>Dit stellt de Datei "
"\"Makefile\" nieg op. (Tipp: un lööst de mehrsten Problemen mit \".moc\"-"
"Dateien.)<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen.</qt> "
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Oprümen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
msgid ""
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Oprümen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make clean</b> binnen den Orner vun "
"dat utsöchte Ünnerprojekt ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten "
"laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</"
"b> fastleggen.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
msgid ""
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Installeren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make install</b> binnen den "
"Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-"
"Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-"
"Optschonen</b> fastleggen.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>As Systeempleger installeren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make install</"
"b> binnen den Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt mit Systeemplegerverlöven "
"ut.<br>De Befehl warrt mit \"tdesu\" utföhrt.<br>Ümgevenvariabeln un \"make"
"\"-Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet "
"<b>Make-Optschonen</b> fastleggen.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Ünnerboom utfoolden"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Ünnerboom tosamenfoolden"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Egen Befehlen plegen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Egen Befehlen plegen</b><p>Verlöövt dat Opstellen, Bewerken un "
"Löschen vun egen Buubefehlen, de binnen dat Ünnerprojekten-Rechtsklickmenü "
"opdukt.<br></qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Ünnerprojekt: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Nieg Ünnerprojekt na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Vörhannen Ünnerprojekt na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Nieg Teel na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Nieg Deenst na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Nieg Programm na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Disse Indrag lett sik nich wegmaken"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "\"SUBDIRS\" bargt keen Ünnerprojekt mit den Naam \"%1\""
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Ünnerprojekt \"%1\" wegdoon"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr ""
"Wullt Du dat Ünnerprojekt \"%1\" tosamen mit all Telen un Dateien redig "
"wegdoon?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Egen Befehlen plegen"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Automake-Pleger - Teel utsöken"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" gifft dat al binnen dat utsöchte Teel.\n"
"De Datei warrt opstellt, man nich na dat Teel toföögt.\n"
"Nööm de Datei üm, un bruuk \"Vörhannen Dateien tofögen\" binnen den Automake-"
"Pleger."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Dateien"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Wullt Du \"configure\" för \"%1\" nu nochmaal utföhren?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Nochmaal utföhren"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n"
"De Mellen is:\n"
"%2"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Kortansicht"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Tohuusorner"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Een Evene na baven"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Verleden Orner"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Nakamen Orner"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "Oder bruuk eenfach de Knööp."
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
"Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make Teel, Make Teel (as Systeempleger), Make Befehl, Make Befehl (as "
"Systeempleger), Befehl, Befehl (as Systeempleger)"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" warrt noch vun de nakamen Telen bruukt:\n"
"%2\n"
"Wullt Du ehr ut all Telen wegmaken?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Wullt Du <b>%1</b> redig wegmaken?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Wullt du <b>%1</b> redig<br>mit <b>all tohören Dateien</b><br>un <b>all "
"Afhangigkeiten</b> wegdoon?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<keen>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "Teel %p% warrt wegdaan"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Optschonen för Ünnerprojekt \"%1\""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Koppdatei-Orner tofögen: Orner utsöken, \"-I<Orner>\" angeven oder en "
"Variabel un \"-I$(BISPEEL)\" bruken"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Koppdatei-Orner bewerken"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Koppdatei-Orner bewerken:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Prefix bewerken"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Na Projekt-Hülpbibliotheken linken (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Na Buten-Bibliotheken linken (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
"$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Bibliotheek tofögen: .a/.so-Datei utsöken, \"-l<Bibliotheeknaam>\" angeven "
"oder en Variabel un \"-l$(BISPEEL)\" bruken"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Deelt Bibliotheek (*.so)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Fast Bibliotheek (*.a)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Extern Bibliotheek bewerken"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Extern Bibliotheek bewerken:"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Projekt wedder vullmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
"in the custom manager options of the project filelist."
msgstr ""
"<b>Projekt wedder vullmaken</b><p>Maakt dat Projekt wedder vull. Söcht "
"binnen den Projektorner na all Dateien, op de een vun de Mustern vun de "
"Projekt-Dateilist passt, un föögt de funnen Dateien denn to."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt buen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make</b> binnen den Projektorner "
"ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Buu-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Aktuell Orner &buen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Aktuell Orner buen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Aktuell Orner buen</b><p>Stellt en Reeg vun \"make\"-Befehlen op, de den "
"aktuellen Orner buut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik "
"binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> "
"fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Datei kompileren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make dateinaam.o</b> binnen "
"den Orner ut. \"dateinaam\" is de Naam vun de opstunns apen Datei."
"<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Buu-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Aktuell Orner installeren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Aktuell Orner installeren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Aktuell Orner installeren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make install</b> "
"binnen den aktuelln Orner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten "
"laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</"
"b> fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt oprümen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make clean</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Buu-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
"target is used to determine the application to run."
msgstr ""
"<b>Programm utföhren</b><p>Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet "
"<b>Utföhr-Optschonen</b> angeven Hööftprogramm ut. Wenn dat nich angeven is, "
"warrt dat Programm, dat utföhrt warrn schall, na't aktive Teel utsöcht."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Buu-Teel</b><p>Föhrt den Befehl <b>make Teelnaam</b> binnen den "
"Projektorner ut (\"Teelnaam\" is de Naam vun dat utsöchte Teel)."
"<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Buu-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Ü&mgeven för \"make\""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Make-Ümgeven"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ümgeven för \"make\"</b><p>Söök en Sett vun Ümgevenvariabeln ut, de na "
"\"make\" övergeven warrt.<br>Ümgevenvariabeln laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Buu-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Bruukpleger"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1601
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Buu-Optschonen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Buen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Anner"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "As aktiv Orner fastleggen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>As aktiv Orner fastleggen</b><p>Leggt dissen Orner as Teel för nieg "
"opstellte Dateien fast, de mit en Hölper as <i>Nieg Klass</i> opstellt warrt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Ut Leeglist wegmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
"pattern"
msgstr ""
"<b>Ut Leeglist wegmaken</b><p>Maakt de angeven Datei oder den angeven Orner "
"vun de Leeglist weg.<br>Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn "
"warrt, ok wenn dor en Projekt-Dateimuster op passt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Na Leeglist tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
"if they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"<b>Na Leeglist tofögen</b><p>Föögt de angeven Datei oder den angeven Orner "
"na de Leeglist to.<br>Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn "
"warrt, ok wenn dor en Projekt-Dateimuster op passt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern na't Projekt tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
"the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Na Projekt tofögen</b><p>Föögt de utsöchten Dateien/Ornern na de Projekt-"
"Dateilist to. Beacht, dat de Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" "
"oder \"build.xml\" toföögt warrn mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv na't Projekt tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Na Projekt tofögen</b><p>Föögt de utsöchten Ornern rekursiv na de Projekt-"
"Dateilist to. Beacht, dat de Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" "
"oder \"build.xml\" toföögt warrn mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern ut Projekt wegmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
"the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Ut Projekt wegmaken</b><p>Maakt de utsöchten Dateien/Ornern ut de Projekt-"
"Dateilist weg. Beacht, dat de Dateien vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" "
"oder \"build.xml\" utslaten warrn mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv ut Projekt wegmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Ut Projekt wegmaken</b><p>Maakt de utsöchten Ornern rekursiv ut de "
"Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat de Dateien vun Hand vun dat tohören "
"\"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten warrn mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Dit Projekt bargt noch keen Dateien.\n"
"Wullt Du all C-/C++-/Java-Dateien ünner den Projektorner tofögen?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Nich tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Objektdateien"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Anner Dateien"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Nieg opstellt Dateien na't Projekt tofögen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Padd"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Ümgevenvariabel tofögen"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Weert:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Datei(en) koperen"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Symboolsch Link(s) opstellen"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Relativ Padd(en) tofögen"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt buen</b><p>Föhrt den Kompilerer för de Hööft-Borndatei vun't "
"Projekt ut. De Kompilerer un de Hööft-Borndatei laat sik in de "
"Projektinstellen op de Siet <b>Pascal-Kompilerer</b> instellen."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
"the same name as the main source file name is executed."
msgstr ""
"<b>Programm utföhren</b><p>Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet "
"<b>Utföhr-Optschonen</b> angeven Hööftprogramm ut. Wenn Nix fastleggt is, "
"warrt dat Programm mit den sülven Naam as de Hööft-Borndatei utföhrt."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"De Pascal-Kompilerer lett sik nich finnen.\n"
"Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen passt."
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Pascal-Kompilerer"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"En vörhannen .pri-Datei utsöken oder en Naam för't Niegopstellen ingeven"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Du hest nich all nödige Informatschonen angeven, dat Rebeet warrt nich "
"opstellt.<br>Wullt Du dat Opstellen vun dat Rebeet afbreken?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Informatschonen fehlt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "De aktuellen Ünnerprojekt-Instellen sekern?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Instellen sekern?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Koppdatei-Orner tofögen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
"Bibliotheek tofögen: .a/.so-Datei utsöken oder \"-l<Bibliotheeknaam>\" "
"angeven"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
msgid "Add library directory:"
msgstr "Bibliothekenorner tofögen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
msgid "Change include directory:"
msgstr "Koppdatei-Orner ännern:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
msgid "Change Library:"
msgstr "Bibliotheek ännern:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
msgid "Change library directory:"
msgstr "Bibliothekenorner ännern:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
msgid "Add target:"
msgstr "Teel tofögen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
msgid "Change target:"
msgstr "Teel ännern:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1892
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1914
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Borns"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Köpp"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Kiekwarken"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "Corba-IDLs"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Lex-Borns"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Yacc-Borntexten"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Biller"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Distfiles"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Översetten"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Installatschonen"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Installeer-Objekt"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Bornkode-Dateien"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich inlesen"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Projektdatei lett sik nich inlesen"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich schrieven"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "QMake-Pleger"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
"files for the active subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>QMake-Pleger</b> <p>Den Projektboom vun den QMake-Pleger hett twee "
"Rebeden. De \"Översicht\" in dat bövere Halfpart wiest de Ünnerprojekten, "
"vun de elkeen en \".pro\"-Datei hett. De \"Enkelheiten\"-Ansicht in't "
"Halfpart nerrn wiest de Dateienlist vun dat Ünnerprojekt, dat binnen de "
"Översicht utsöcht is."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "QMake-Pleger"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "Projekt &nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Projekt nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt nieg buen</b><p>Föhrt de Befehlen <b>make clean</b> un achteran "
"<b>make</b> binnen den Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-"
"Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-"
"Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "Projekt &installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Projekt installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt installeren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make install</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "Projekt &reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Projekt reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt reenmaken</b><p>Föhrt den Befehl <b>make distclean</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Hööftprogramm utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Hööftprogramm utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Programm utföhren</b><p>Föhrt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, wenn "
"dat en Programm is, oder dat in de Projektinstellen op de Siet <b>Utföhr-"
"Optschonen</b> angeven Programm."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Ünnerprojekt buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt buen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make</b> binnen den aktuellen "
"Ünnerprojektorner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is binnen de Översicht vun "
"den <b>QMake-Pleger</b> opmaakt.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten "
"laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</"
"b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Ünnerprojekt nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt nieg buen</b><p>Föhrt de Befehlen <b>make clean</b> un "
"achteran <b>make</b> binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat "
"aktuelle Ünnerprojekt is binnen de Översicht vun den <b>\"QMake\"-Pleger</"
"b>- opmaakt.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Ünnerprojekt installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt installeren</b><p>Föhrt den Befehl <b>make install</b> "
"binnen den aktuellen Ünnerprojektorner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is dat, "
"wat binnen de Översicht vun den <b>QMake-Pleger</b> utsöcht is."
"<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &oprümen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Ünnerprojekt oprümen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt oprümen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make clean</b> binnen den "
"aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is de Översicht "
"vun den <b>QMake-Pleger</b> opmaakt.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-"
"Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-"
"Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Ünnerprojekt reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt reenmaken</b><p>Föhrt den Befehl <b>make distclean</b> "
"binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is "
"dat, wat binnen de Översicht vun den <b>QMake-Pleger</b> utsöcht is."
"<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Ünnerprojekt utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt utföhren</b> <p>Föhrt dat Teelprogramm vun dat opstunns "
"utwählt Ünnerprojekt ut. Disse Akschoon gellt bloots för Ünnerprojekten vun "
"den Typ \"Programm\". De Typ vun dat Ünnerprojekt lett sik binnen den "
"Dialoog <b>Ünnerprojekt-Instellen</b> (opmaakbor vun dat Ünnerprojekt-"
"Rechtsklickmenü) fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Projekt warrt laadt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Qt3-Orner utsöken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Hier kannst Du den Qt3-Orner utsöken, den Du bruken wullt. Binnen dissen "
"Orner mutt dat en Koppdatei-Orner geven, de \"qt.h\" bargt."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
"tqt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n"
"Beseker bitte, dat Du en Orner angiffst, de en Ünnerorner mit den Naam \"bin"
"\" mit dat Programm \"qmake\" dor binnen bargt. Bi Qt3-Projekten mutt dat "
"dor binnen ok noch en Koppdateiorner mit \"qt.h\" dor binnen geven.\n"
"Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Leeg Qt-Orner angeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n"
"Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Keen Qt-Orner angeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "QMake-Steed utsöken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
"the project files."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Steed vun dat \"qmake\" utsöken, dat Du bruken wullt. "
"QMake stellt de Makefiles ut de Projektdateien op."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Dat angeven Programm is nich utföhrbor, man dat Projekt bruukt wull een.\n"
"Beseker bitte, dat Du en utföhrbor Programm angiffst.\n"
"Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Verkehrt QMake-Steed angeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Du hest keen Steed för \"qmake\" angeven, man dat Projekt bruukt dat wull.\n"
"Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Keen QMake-Steed angeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Ünnerprojekt tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt tofögen</b><p>Stellt en <i>nieg</i>Ünnerprojekt op oder "
"föögt en <i>vörhannen</i> Ünnerprojekt na en opstunns utsöcht Ünnerprojekt "
"to. Disse Akschoon gellt bloots för Ünnerprojekten vun den Typ \"Ünnerorner"
"\". De Typ vun dat Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog <b>Ünnerprojekt-"
"Instellen</b> (kiek binnen dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü) fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Bedingenrebeet opstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Bedingenrebeet opstellen</b><p>Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de "
"Projektdatei op, wenn dat Ünnerprojekt utsöcht is, oder en inbett Rebeet, "
"wenn al en Bedingenrebeet utsöcht is."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Hööftprogramm utföhren</b><p>Föhrt dat Hööftprogramm ut, wat in de "
"Projektinstellen op de Siet <b>Utföhr-Optschonen</b> angeven is."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Ünnerprojekt-Instellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt-Instellen</b><p>Maakt den Dialoog <b>QMake-"
"Ünnerprojektinstellen</b> för dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt op. He "
"stellt Instellen praat för:<br>Ünnerprojekt-Typ un -Instellen,<br>Koppdatei- "
"un Bibliotheken-Padden,<br>Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken,"
"<br>Buureeg,<br>Steden för Twischendateien,<br>Kompilerer-Optschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Nieg Datei opstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected group."
msgstr ""
"<b>Nieg Datei</b><p>Stellt en nieg Datei op un föögt se na den opstunns "
"utsöchten Koppel to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Vörhannen Dateien tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
"create symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Vörhannen Dateien tofögen</b><p>Föögt vörhannen Dateien na den opstunns "
"utsöchten Koppel to. Du kannst de Dateien na den aktuellen Ünnerprojekt-"
"Orner koperen, Symlinks för se opstellen oder se mit ehr relativ Padden "
"tofögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Datei wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Datei wegmaken</b><p>Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, man nich "
"vun de Fastplaat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Datei utsluten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr "<b>Datei utsluten</b><p>De utsöchte Datei ut dit Rebeet utsluten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Bitte giff en Naam för dat Ünnerprojekt in: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Ünnerorner lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den "
"Projektorner?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
"project."
msgstr ""
"Ünnerprojekt lett sik nich opstellen. Dat bedüüdt, dat sik dat Projekt, na "
"dat Du en Ünnerprojekt tofögen wullst, nich propper inlesen lett oder keen "
"Ünnerprojekten hebben kann."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Opstellen vun Ünnerprojekt fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Dat Ünnerprojekt sien Orner/Datei vun de Fastplaat wegdoon?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Ünnerorner wegdoon?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Ünnerprojekt lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-"
"Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Ünnerprojekt fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Ünnerprojekt %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Buen</b><p>Föhrt <b>make</b> binnen den utsöchten Projektorner ut."
"<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installeren</b><p>Föhrt <b>make install</b> binnen den utsöchten "
"Ünnerprojektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik "
"binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> "
"fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt oprümen</b><p>Föhrt den Befehl <b>make clean</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt reenmaken</b><p>Föhrt den Befehl <b>make distclean</b> binnen den "
"Projektorner ut.<br>Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet <b>Make-Optschonen</b> fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "\"qmake\" utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
"This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>\"qmake\" utföhren</b><p>Föhrt <b>qmake</b> binnen den utsöcht "
"Ünnerprojektorner ut. Dit stellt dat \"Makefile\" (nieg) op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "\"qmake\" rekursiv utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
"creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>\"qmake\" rekursiv utföhren</b><p>Föhrt <b>qmake</b> binnen den utsöcht "
"Ünnerprojektorner ut un klattert na all Ünnerprojektornern daal. Dit stellt "
"dat \"Makefile\" (nieg) op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Ünnerprojekt tofögen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
"'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt wegmaken</b><p>Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt weg, "
"man nich vun de Fastplaat. Dat wegdaan Ünnerprojekt lett sik later mit de "
"Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" wedder tofögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Bedingenrebeet opstellen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
"currently selected subproject."
msgstr ""
"<b>Bedingenrebeet opstellen</b><p>Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de "
"Projektdatei vun dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Ünnerprojekt-Instellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
"options."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt-Instellen</b><p>Maakt den Dialoog <b>QMake-"
"Ünnerprojektinstellen</b> op. He stellt Instellen praat för:<br>Ünnerprojekt-"
"Typ un -Instellen,<br>Koppdatei- un Bibliotheken-Padden,<br>Listen vun "
"Afhangigkeiten un extern Bibliotheken,<br>Buureeg,<br>Steden för "
"Twischendateien,<br>Kompilerer-Optschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Bedingenrebeet opstellen</b><p>Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen dat "
"opstunns utsöchte Rebeet op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Bedingenrebeet wegdoon"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Bedingenrebeet wegdoon</b><p>Maakt dat opstunns utsöchte Bedingenrebeet "
"weg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt tofögen</b><p>Stellt en <i>nieg</i>Ünnerprojekt op oder "
"föögt en <i>vörhannen</i> Ünnerprojekt na't opstunns utsöchte Rebeet to. "
"Disse Akschoon funkscheneert bloots bi Ünnerprojekten mit en Typ "
"\"Ünnerornern\". De Typ vun dat Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog "
"<b>Ünnerprojekt-Instellen</b> fastleggen (kiek binnen dat Ünnerprojekt-"
"Rechtsklickmenü)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Ünnerprojekt utmaken..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Ünnerprojekt utmaken</b><p>Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, "
"wenn dit Rebeet anmaakt is, man lett den Orner op de Fastplaat. Dat wegdaan "
"Ünnerprojekt lett sik later mit de Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" wedder "
"tofögen."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "Rebeet-Instellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Rebeet-Instellen</b><p>Maakt den Dialoog <b>QMake-Ünnerprojektinstellen</"
"b> op. He stellt Instellen praat för:<br>Ünnerprojekt-Typ un -Instellen,"
"<br>Koppdatei- un Bibliotheken-Padden,<br>Listen vun Afhangigkeiten un "
"extern Bibliotheken,<br>Buureeg,<br>Steden för Twischendateien,"
"<br>Kompilerer-Optschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
"that has subdirs."
msgstr ""
"Du hest keen Ünnerprojekt utsöcht, na dat de Datei toföögt warrn schall, "
"oder Du hest en Ünnerprojekt mit Ünnerornern utsöcht."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Tofögen vun Datei afbraken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Nieg Dateimuster infögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
"html):"
msgstr ""
"Bitte giff en Dateimuster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt an (t.B. docs/*."
"html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Nieg Installeer-Objekt infögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Objekt in:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Installeer-Objekt tofögen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
"define a list of files to install and installation locations for each "
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
"a project file."
msgstr ""
"<b>Installeer-Objekt tofögen</b><p>Stellt en Installeer-Objekt för QMake op. "
"Du kannst för elk Projekt en List opstellen mit de Dateien, de Du "
"installeren wullt un de Öörd, woneem disse installeert warrn schöölt. "
"Wohrscho: Installeer-Objekten ahn angeven Padd warrt nich na en Projektdatei "
"sekert."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Installeerpadd..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Installeerpadd</b><p>Hier kannst Du den Installateerpadd för dat aktuelle "
"Installeer-Objekt utsöken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Objekt-Dateimustern tofögen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
"like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Objekt-Dateimustern tofögen</b><p>Leggt dat Muster fast, dat op de "
"Dateien passen mutt, de installeert warrn schöölt. Du kannst ok Platzhollers "
"un relative Padden as <i>docs/*</i> bruken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Installeer-Objekt wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Installeer-Objekt wegmaken</b><p>Maakt dat Installeer-Objekt ut den "
"aktuellen Koppel weg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
"currently selected TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Nieg Datei opstellen</b><p>Stellt en nieg Översettendatei op un föögt ehr "
"na den opstunns utsöchten Översetten-Koppel to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
"relative path."
msgstr ""
"<b>Vörhannen Dateien tofögen</b><p>Föögt vörhannen Översettendateien (*.ts) "
"na en opstunns utsöcht Översetten-Koppel to. Du kannst de Dateien na den "
"aktuellen Ünnerprojekt-Orner koperen, Symlinks för se opstellen, oder se mit "
"ehr relativ Padden tofögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Översettendateien opfrischen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
"them into translation files."
msgstr ""
"<b>Översettendateien opfrischen</b> <p>Föhrt den Befehl <b>lupdate</b> "
"binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. He sammelt översettbore Mellen "
"un sekert se na de Översettendateien."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Bineer Översetten opstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
"ready to be loaded at program execution."
msgstr ""
"<b>Bineer Översetten opstellen</b> <p>Föhrt den Befehl <b>lrelease</b> "
"binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. He stellt bineer "
"Översettendateien op, de bi de Programmutföhren praat staht."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Installeerpadd utsöken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Giff en Padd in (t.B. /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Dateimuster för't Installeren tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Giff bitte en Muster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt in (t.B. \"docs/*."
"html\"):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Installeer-Objekt tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Giff en Naam för dat niege Objekt in:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Muster: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Datei wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
"also removes the subclassing information."
msgstr ""
"<b>Datei wegmaken</b><p>Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, bi "
"Bornkode ok de Ünnerklass-Informatschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Datei utsluten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
"subclassing information"
msgstr ""
"<b>Datei utsluten</b><p>Datei ut dit Rebeet utsluten, man de Ünnerklass-"
"Informatschonen nich anrögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Muster bewerken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"<b>Muster bewerken</b><p>Hier kannst Du dat Dateimuster för't Installeren "
"bewerken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Muster wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Muster wegmaken</b><p>Deit dat Dateimuster för't Installeren vun't "
"aktuelle Installeer-Objekt weg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Datei buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr "<b>Datei buen</b><p>Buut de Objektdatei vun disse Borndatei."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Wullt Du <strong>%1</strong> redig ut dat Projekt un vun de Fastplaat "
"wegdoon?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
"an application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Legg bitte den Programmnaam binnen de Projekt-Instellen fast, oder söök en "
"Programm-Ünnerprojekt in den QMake-Pleger ut."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Keen Programm funnen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Dat gifft keen \"Makefile\" binnen dissen Orner. Toeerst \"qmake\" utföhren?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Funkschoonrebeet lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-"
"Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Funkschoonrebeet fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Datei-Insluutrebeet lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-"
"Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Insluutrebeet fehlslan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Rebeet lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-"
"Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Rebeet fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
"you change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"De Projektdatei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert\n"
"(oder Du hest \"%2\" in en Editor apen, wat ok dat Niegladen utlööst, wenn "
"Du wat binnen den QMake-Pleger ännerst).\n"
"\n"
"Wullt Du ehr nieg laden?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektdatei wöör ännert"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nich nieg laden"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nieg Datei"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateinaam:"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "Dateivörlaag &bruken"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Dat gifft keen Vörlaag för disse Dateiverwiedern."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Nieg Datei lett sik nich opstellen."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Nieg Datei..."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Nieg Datei</b><p>Stellt en nieg Datei op."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Nieg Datei opstellen"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Projekt nieg dörkieken"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Instellen för Skript-Projekten"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken \"%1\" wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Trenner wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Indrag wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Trenner infögen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Akschoon \"%1\" vun Warktüüchbalken \"%2\" wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Trenner na Warktüüchbalken \"%1\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Akschoon \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Akschoon infögen/verschuven"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Akschoon \"%1\" wöör al na dissen Warktüüchbalken toföögt.\n"
"Elk Akschoon kann bloots eenmaal op en Warktüüchbalken vörkamen."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Element \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Akschonen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nieg &Akschoon"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nieg Akschonen-&Koppel"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nieg &Utklapp-Akschonenkoppel"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Akschoon &tokoppeln..."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Akschoon wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Egenschap \"Naam\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"De Naam vun en Element mutt eensoortet wesen.\n"
"\"%1\" warrt al binnen \"%2\" bruukt,\n"
"de Naam wöör op \"%3\" torüchsett."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"De Naam vun en Element mutt nich leddig wesen.\n"
"De Naam wöör op \"%1\" torüchsett."
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen tofögen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen wegmaken"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen tofögen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen wegmaken"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen bewerken"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Senner"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Adressaat"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Egen Element tofögen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"Naams för egen Elementen mööt eensoortet wesen.\n"
"Dat gifft al en egen Element mit den Naam \"%1\", so dat Du keen anner "
"Element mehr mit dissen Naam tofögen kannst."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Egen Element wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr ""
"Dat egen Element \"%1\" warrt opstunns bruukt, dat lett sik nich wegdoon."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Koppdateien"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Egen Element ümnömen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"Naams vun egen Elementen mööt eensoortet wesen.\n"
"Dat gifft al en egen Element mit den Naam \"%1\", so dat sik dit Element "
"nich na dissen Naam ümnömen lett."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "Schuult"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Beschrieven för egen Element\n"
"*|All Dateien"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Funkschonen na/ut \"%1\" tofögen/wegmaken"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Funkschoon wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
msgid "Add Function"
msgstr "Funkschoon tofögen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Funkschoonattributen ännern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Funkschonen bewerken"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"En poor Funkschonen wöörn syntaktsch falsch ümsett.\n"
"Wullt Du se wegdoon?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Jo"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "\"%1\" sekert."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt-Böversietdateien"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datei gifft dat al"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 bewerken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Kiekwark sekern"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Ännern binnen Kiekwark \"%1\" sekern?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "\"ui.h\"-Datei bruken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"För dit Kiekwark gifft dat al en \"ui.h\"-Datei.\n"
"Wullt Du ehr bruken oder en niege opstellen?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Vörhannen bruken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "\"ui.h\"-Datei warrt opstellt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Wullt Du en nieg \"ui.h\"-Datei opstellen?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Qt-Designer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör buten vun Qt-Designer ännert.\n"
"Wullt Du ehr nieg laden?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Leeg Dateinaam"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Dat Projekt bargt al en Kiekwark mit den Naam \"%1\".\n"
"Bitte söök en anner Dateinaam ut."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pielliek"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>En %1 (egen Element)</b><p>Klick binnen dat Menü <b>Warktüüch</b> op "
"<b>Egen Element bewerken...</b>, wenn Du egen Elementen tofögen oder "
"bewerken wullt. Du kannst se Egenschappen, man ok Signals un Slots tofögen "
"un se so na den <i>Qt-Designer</i> integreren, oder en Pixelbild "
"praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Element binnen dat Kiekwark bruukt "
"warrt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (egen Element)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Element nieg ünnerornen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "\"%1\" infögen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr "Macker för \"%1\" fastleggen..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "\"%1\" tokoppeln na..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Tab-Reeg ännern"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "\"%1\" na \"%2\" tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr "Macker \"%1\" op \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr "Macker \"%1\" fastleggen op..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Element infögen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Du wullst en Element na dat Anornen-Gelaatselement \"%1\" infögen.\n"
"Dat geiht nich. Wenn Du dat Element infögen wullt, muttst Du toeerst\n"
"de Anornen vun \"%1\" opbreken.\n"
"Wullt Du de Anornen opbreken oder de Akschoon afbreken?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "Anornen op&breken"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr "Macker för \"%1\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Gröttvörgaav bruken"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Grött topassen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klick op de Elementen, wenn Du ehr Tab-Reeg ännern wullt..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Verbinnen opstellen wullt..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Macker fastleggen wullt..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klick för't Infögen vun en \"%1\" op dat Kiekwark..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to TQt Designer:\n"
msgstr ""
"Binnen \"%1\" warrt de nakamen egen Elementen\n"
"bruukt, man Qt-Designer kennt se nich:\n"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
"Wenn Du dit Kiekwark sekerst un sien Kode mit \"uic\"\n"
"opstellst, warrt sik de opstellte Kode nich kompileren laten.\n"
"Wullt Du dit Kiekwark nu sekern?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
msgid "Lower"
msgstr "Na achtern"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Tastkombinatschonen pröven"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"Tastkombinatschoon \"%1\" warrt eenmaal bruukt.\n"
"Tastkombinatschoon \"%1\" warrt %n maal bruukt."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
msgid "&Select"
msgstr "&Utsöken"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Keen Tastkombinatschoon warrt mehr as eenmaal bruukt."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Na vörn"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Waagrecht anornen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Pielliek anornen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Waagrecht anornen (binnen Trenner)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Pielliek anornen (binnen Trenner)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "An't Gadder anornen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Ünnerelementen waagrecht anornen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Ünnerelementen pielliek anornen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Ünnerelementen an't Gadder anornen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Anornen opbreken"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Verbinnen bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Siet na \"%1\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Siet %1 vun %2 wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Klassvariabeln"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "Privaat"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "Apen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Funkschonen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Nieg..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Na Ümsetten gahn"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Variabel wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Variabeln bewerken"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Disse Variabel is al deklareert."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Variabel tofögen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objekten"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"List vun all Elementen un Objekten binnen dat aktuell Projekt in "
"hierarch'sch Reeg"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Maten"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "List vun all Maten vun dat aktuelle Kiekwark"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Klass-Deklaratschonen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr ""
"List vun all Klassen un ehr Deklaratschonen binnen de aktuelle Borndatei"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nieg Indrag"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "&All sekern"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "Nieg &Vörlaag..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "Tastkombinatschonen &pröven"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "&Slots..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "Verbi&nnen..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "&Kiekwark-Instellen..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "Datei &tofögen..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "&Billersammeln..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "&Datenbank-Verbinnen..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "&Maker-Projektinstellen..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Muuswieser"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots &tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Tabtast-Reeg"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "&Macker fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Warktüüchkist instellen..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "&Egen Elementen bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "&Grött topassen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "&Waagrecht anornen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "&Pielliek anornen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "An't &Gadder anornen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Waagrecht anornen (binnen &Trenner)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Pielliek anornen (binnen &Trenner)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Afstand tofögen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "&Kiekwark-Vöransicht"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "&Nakamen Kiekwark"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "&Verleden Kiekwark"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "&KDevDesigner instellen..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "KDevDesignerPart"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Nieg Striep"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Indrag"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Ünnerindrag"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Indrääg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "Qt-Böversietdateien (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Anornen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Egenschappen/Signaal-Hanteren"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
msgid ""
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>De Egenschappen-Editor</b><p>Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat "
"Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte Element ännern.</p><p>Du kannst de "
"Egenschappen för Komponenten un Kiekwarken wielt dat Opstellen fastleggen un "
"fuurts de Ännern bekieken. Elk Egenschap hett ehr egen Editor, binnen den "
"sik (afhangen vun de Egenschap) niege Weerten ingeven, besünner Dialogen "
"opmaken oder Weerten vun en vörinstellt List utsöken laat. Drück <b>F1</b>, "
"wenn Du en ümfaten Hülp för de utsöchte Egenschap wiest hebben wullt.</"
"p><p>Du kannst de Breed vun de Striepen mit de Trenners op den Listkopp "
"ännern.</p><p><b>Signaal-Hanteren</b></p><p>Op de Koort \"Signaal-Hanteren\" "
"kannst Du de Signalen, de de Elementen utgeevt, na de Slots vun't Kiekwark "
"tokoppeln. (Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch "
"opstellen.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
msgid "Output Window"
msgstr "Utgaavfinster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt-Kiekwarktüüch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Dat Objekt-Kiekwarktüüch</b><p>Dat Objekt-Kiekwarktüüch stellt en "
"Översicht vun de Betöög twischen de Elementen binnen en Kiekwark praat. Du "
"kannst för elk Indrag binnen de Ansicht de Twischenaflaag-Funkschonen vun "
"dat Rechtsklickmenü bruken. Dor laat sik ok Elementen binnen Kiekwarken mit "
"vigeliensche Anornen mit utsöken.</p><p>Du kannst de Breed vun de Striepen "
"mit de Trenners op den Listkopp ännern.</p><p>De twete Koort wiest all "
"Slots, Klassvariabeln, Koppdateien usw. vun dat Kiekwark.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Giff hier den Puffer an, na den Du wesseln wullt (ALT+B)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
msgid "Project Overview"
msgstr "Projektöversicht"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
"search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
"<b>Dat Projektöversichtfinster</b><p>Dat Projektöversichtfinster wiest "
"allens vun dat aktuelle Projekt, ok Kiekwarken un Borndateien.</p><p>Bruuk "
"dat Söökfeld, wenn Du gau twischen de Dateien wesseln wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
msgid "Action Editor"
msgstr "Akschoon-Editor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>De Akschoon-Editor</b><p>De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun "
"Akschonen un Akschoon-Koppeln na en Kiekwark, un för't Tokoppeln vun "
"Akschonen na en Slot bruukt. Akschonen un Akschoon-Koppeln laat sik na Menüs "
"un Warktüüchbalkens trecken, un köönt ok Tastenkombinatschonen un Kort-Infos "
"hebben. Wenn en Akschoon en Pixelbild toornt is, warrt dat op "
"Warktüüchbalken-Knööp un binnen Menüs blang den Akschoonnaam wiest.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Warktüüchkist"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Dat Kiekwarkfinster</b><p>Bruuk de verscheden Warktüüch, wenn Du "
"Elementen tofögen oder ehr Anornen un Bedregen binnen dat Kiekwark ännern "
"wullt. Du kannst een oder mehr utsöchte Elementen op eenmaal verschuven oder "
"nieg anornen. Wenn en enkel Element utsöcht is, kannst Du sien Grött mit de "
"tohören Grepen ännern.</p><p>Ännern binnen den <b>Egenschappen-Editor</b> "
"warrt direktemang wiest, so dat Du Di dat Kiekwark in verscheden Stilen "
"ankieken kannst.</p><p>Du kannst mit den <b>Instellen</b>-Dialoog binnen dat "
"Menü <b>Bewerken</b> de Gadderoplösen ännern, oder dat Gadder ok heel "
"utmaken.<p>Du kannst mehr Kiekwarken apen hebben, se warrt all op de "
"<b>Kiekwarklist</b> wiest."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Nieg Projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Leeg Projekt lett sik nich opstellen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wedderhalen: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixelbild utsöken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Siettitel bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
msgid "Add Page"
msgstr "Siet tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
msgid "Previous Page"
msgstr "Verleden Siet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
msgid "Next Page"
msgstr "Nakamen Siet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Aktuell Siet ümnömen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sieden bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüindrag tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
msgid "New text"
msgstr "Nieg Text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "\"wordwrap\" för \"%1\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
msgid "New title"
msgstr "Nieg Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "\"title\" för \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "Page Title"
msgstr "Siettitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "New page title"
msgstr "Nieg Siettitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "\"pageTitle\" för \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "\"pixmap\" för \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Nakamen Siet vun \"%2\" na vörn halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Verleden Siet vun \"%2\" na vörn halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Siet \"%1\" na \"%2\" ümnömen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Nieg Menü na \"%1\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Projektinstellen sekern"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Ännern binnen \"%1\" sekern?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinnen tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (egen Element) infögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
"</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (egen Element)</b><p>Klick binnen dat Menü <b>Warktüüch</b> op <b>Egen "
"Element bewerken...</b>, wenn Du egen Elementen tofögen un ännern wullt. Du "
"kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots tofögen un se so na Qt-"
"Designer integreren, oder t.B. en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen "
"vun dat Element binnen dat Kiekwark bruukt warrt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Lest Törn wedderherstellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Qt-Designer hett en Reeg temporeer sekerte Dateien funnen,\n"
"de schreven wöörn, as Qt-Designer dat verleden Maal afstört is.\n"
"Wullt Du disse Dateien laden?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
msgid "Edit Source"
msgstr "Born bewerken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
#, fuzzy
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
msgstr ""
"Op Dien Systeem is keen Moduul för't Bewerken vun \"%1\"-Kode installeert.\n"
"Anmarken: In faststahn Qt-Ümgeven sünd keen Modulen verföögbor."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt opmaken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Signaal-Hanteren"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Anornen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "&Vöransicht"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "De leste Akschoon torüchnehmen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Nimmt de verleden Torüchnahm torüch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "&Knippen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Knippt de utsöchten Elementen un föögt se na de Twischenaflaag in"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopeert de utsöchten Elementen na de Twischenaflaag"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Föögt den Inholt vun de Twischenaflaag in"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Deit de utsöchten Elementen weg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "&All utsöken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Söcht all Elementen ut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Na vörn halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Na &vörn halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Haalt de utsöchten Elementen na vörn"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Na achtern stellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Na &achtern stellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Stellt de utsöchten Elementen na achtern"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Pröövt, wat de Tastkombinatschonen vun dat Kiekwark eensoortet sünd"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Slots op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Verbinnen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Verbinnen op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Born"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "&Born..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Maakt en Editor för't Bewerken vun dat Kiekwark sien Bornkode op"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Kiekwark-Instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Kiekwarkinstellen op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Instellen op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Söken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Tast för Tast söken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "&Tast för Tast söken"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Na Reeg gahn"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Na Reeg gahn..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Tast för Tast söken (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Passt de Grött vun dat utsöchte Element to"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Ornt de utsöcht Elementen waagrecht an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Ornt de utsöcht Elementen pielliek an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "An't &Gadder anornen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Ornt de utsöchten Elementen langs en Gadder an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Waagrecht anornen (binnen Trenner)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Ornt de utsöchten Elementen binnen en Trenner waagrecht an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Pielliek anornen (binnen Trenner)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Ornt de utsöchten Elementen binnen en Trenner pielliek an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Brickt de utsöchte Anornen op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "\"%1\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "En %1 infögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>En %1</b><p>%2</p><p>Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder maak "
"en Dubbelklick, wenn dat Warktüüch utsöcht blieven schall."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>De Anorn-Warktüüchbalken</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Muuswieser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabtast-Reeg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Macker fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Wiest en Beteker en Macker to"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>De Warktüüch-Warktüüchbalken</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Egen Elementen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Infögen oder Ännern vun egen Elementen op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>Dat %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel Element infögen wullt, oder klick "
"dubbelt, wenn Du mehr as een %1 infögen wullt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>De %1 Elementen</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel \"%1\"-Element infögen wullt, oder "
"klick dubbelt, wenn Du mehr Elementen infögen wullt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>En %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Klick dubbelt op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>De Warktüüchbalken för egen Elementen</b>%1<p>Klick binnen dat "
"<b>Warktüüch</b>-Menü op <b>Egen Elementen bewerken...</b>, wenn Du egen "
"Elementen tofögen oder bewerken wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klick op de Knööp, wenn Du en enkel Element, oder dor dubbelt op, wenn Du "
"mehr Elementen infögen wullt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Warktüüchkist inrichten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Maakt en Dialoog op, mit den Du de Warktüüchkist-Koort \"Faken bruukt "
"Elementen\" instellen kannst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>De Datei-Warktüüchbalken</b>%1"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1965
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nieg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
msgid "New dialog or file"
msgstr "Nieg Dialoog oder Datei"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Nieg ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Stellt en nieg Projekt, Kiekwark oder Borndatei op."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Stellt en nieg Dialoog oder Datei op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Nieg Dialoog"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Dialoog..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Stellt en nieg Dialoog op."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Datei..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Stellt en nieg Datei op."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Maakt en vörhannen Projekt, Kiekwark oder Borndatei op "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Maakt dat aktuelle Finster oder Dokment to"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Sekert dat aktuelle Projekt oder Dokment"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "Sekern &as..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Sekert dat aktuelle Kiekwark mit en nieg Dateinaam"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "All sekern"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "All &sekern"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Sekert all apen Dokmenten"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Vörlaag opstellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Stellt en nieg Vörlaag op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Tolest opmaakte Dateien "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Tolest opmaakt Projekten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Verlaten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Beendt dat Programm un fraagt na, wat ännert Kiekwarken, Borndateien oder "
"Projektinstellen sekern warrn schöölt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "&Projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Aktiv Projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<Keen Projekt>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Datei tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Föögt dat aktuelle Projekt en Datei to"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Billersammeln..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr ""
"Maakt en Dialoog för't Bewerken vun de Billersammeln vun't aktuelle Projekt "
"op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Datenbank-Verbinnen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Maakt en Dialoog för't Bewerken vun de Datenbankverbinnen vun't aktuelle "
"Projekt op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projektinstellen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "&Projektinstellen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Projektinstellen op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Kiekwark-Vöransicht"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Maakt en Vöransicht op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on most UNIX systems."
msgstr ""
"De Vöransicht warrt den Stil \"Motif\" bruken, de op de mehrsten UNIX-"
"Systemen as Standard bruukt warrt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "De Vöransicht warrt den Stil \"Windows\" bruken."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"De Vöransicht warrt den Platin-Stil bruken, de liek to den Stil vun de "
"Macintosh-Böversiet utsüht."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
"of the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"De Vöransicht warrt den Stil \"CDE\" bruken, de liek to en poor Verschonen "
"vun dat \"Common Desktop Environment\" utsüht."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on SGI systems."
msgstr ""
"De Vöransicht warrt den Stil \"Motif\" bruken, de as Standardstil op SGI-"
"Systemen bruukt warrt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
"toolkit (GTK) on Linux."
msgstr ""
"De Vöransicht warrt den verwiederten \"Motif\"-Stil bruken, de vun de GIMP-"
"Warktüüchkist (GTK) op Linux bruukt warrt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Kiekwark-Vöransicht in \"%1\"-Stil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... in \"%1\"-Stil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Maakt en Vöransicht in \"%1\"-Stil op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Maak en Vöransicht in \"%1\"-Stil op.</b><p>Bruuk de Vöransicht, wenn Du "
"dat Utsehn un de Signaal-Slot-Verbinnen vun dat aktuelle Kiekwark utproberen "
"wullt. %2</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Kacheln"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Ornt de Finstern kachelwies an, so dat se all sichtbor sünd"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Treppwies"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "&Treppwies"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Ornt de Finstern treppwies an, so dat all ehr Titelbalkens sichtbor sünd"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Tomaken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Maakt dat aktuelle Finster to"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "All tomaken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "&All tomaken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Maakt all Kiekwarkfinstern to"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Nakamen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Geiht na't nakamen Finster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Verleden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Verleden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Geiht na't verleden Finster"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Ansichten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "Warktüüch&balkens"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Maakt de Online-Hülp op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Man"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Handbook"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Opens the TQt Designer manual"
msgstr "Maakt dat Handbook vun Qt-Designer op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Displays information about TQt Designer"
msgstr "Wiest Informatschonen över Qt-Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About TQt"
msgstr "Över Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "Över &Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
msgstr "Wiest Informatschonen över de Qt-Warktüüchkist"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
msgid "What's This?"
msgstr "Wat is dat?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "\"Wat is dat?\" kontext-afhangen Hülp"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Nieg Projekt, Kiekwark oder Borndatei opstellen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Name of File"
msgstr "Dateinaam"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Giff den Naam vun de niege Borndatei in:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Projekt \"%1\" utsöcht"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
msgid "Open a file..."
msgstr "Datei opmaken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Designer-Dateien"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|QMAKE-Projektdateien"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "Keen Import-Filter för't Importeren vun \"%1\" verföögbor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "\"%1\" warrt mit Importfilter importeert..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "Binnen \"%1\" is Nix to laden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Datei \"%1\" warrt leest..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Datei \"%1\" laadt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "Projekt \"%1\" sekert."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Giff en Dateinaam in..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nieg Vörlaag"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
msgid "Could not create the template."
msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
msgid "Paste Error"
msgstr "Fehler bi't Infögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"De Elementen laat sik nich infögen. Designer kann keen Gelaats\n"
"för't Infögen finnen, dat noch keen Anornen bargt. Brick de Anornen\n"
"vun dat Gelaats op, na dat Du infögen wullt, un föög denn nochmaal in."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Slots vun't aktuelle Kiekwark bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Verbinnen vun't aktuell Kiekwark bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Instellen vun't aktuelle Kiekwark bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Instellen bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Egen Elementen bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "Nieg Menü"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "Nieg Trenner"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Menü tofögen"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "Trenner"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Menü knippen"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Menü infögen"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Menü wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Indrag verschaven"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Menü na links verschuven"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Menü na rechts verschuven"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Menü ümnömen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "&Stilen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Ünnerstreken"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Schriefmaschien"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Reegümbrook"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnitt"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Links utricht"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Merrn utricht"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Rechts utricht"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockzitaat"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftoort"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Schriftgrött +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Schriftgrött -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Överschrift 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Överschrift 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Överschrift 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "&Optschonen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Reegümbrook"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Den Text vun \"%1\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "'wordWrap' vun \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Vörlaag laden"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Kiekwarkbeschrieven lett sik nich ut Vörlaag \"%1\" laden"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "%1 Projekt"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Hölper"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Element"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Hööftfinster"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Wohrschoen/Fehlers"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Mellen"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Reeg"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Orner"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild utsöken"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "Nieg Element"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Element knippen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Element infögen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Lüttbild fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Element tofögen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "Element wegmaken"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Element ümnömen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Element droppen laten"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Lüttbild wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Element na baven verschuven"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Element na nerrn verschuven"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"Tokoppeln na de Datenbank nich mööglich.\n"
"Klick op \"OK\", wenn Du wiedermaken, oder op \"Afbreken\",\n"
"wenn Du annere Verbinneninformatschonen angeven wullt.\n"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|Datenbankdateien\n"
"*|All Dateien"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Projektdateien\n"
"*|All Dateien"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert "
"torüchsetten wullt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Wohr"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "Breed"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "Hööchde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Root"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Gröön"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Blaag"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Punktgrött"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Dörstreken"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "TypWGrött"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "TypPGrött"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Waagrecht utdehnen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Pielliek utdehnen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Piel"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Piel hooch"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Krüüz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Töven"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "Inföögmark"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Pielliek ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Waagrecht ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "SW-NO ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "NW-SO ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Richtenkrüüz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Leddig"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Pielliek delen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Waagrecht delen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Wiesen Hand"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Keen Verlööf"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenschap"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Na &Kategorien sorteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "&Alfabeetsch sorteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchdreihen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>För disse Egenschap gifft dat keen "
"Dokmentatschoon.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nieg Signaal-Hanteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbinnen wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
msgid "Property Editor"
msgstr "Egenschappen-Editor"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenschappen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Sign&aal-Hanteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Egenschappen-Editor (%1)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822
msgid "Loading File"
msgstr "Datei warrt laadt"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Fehler bi't Laden vun \"%1\".\n"
"Element \"%2\" lett sik nich opstellen."
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Grött topassen"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Kode sekern"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Dat Projekt bargt al en Borndatei mit den Naam \n"
"\"%1\". Bitte söök en anner Dateinaam ut."
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Designer-Dateien (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "QMAKE-Projektdateien (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "All Dateien (*)"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Regen un Striepen vun \"%1\" bewerken"
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"Een Variabel warrt dubbelt deklareert.\n"
"Wullt Du ehr wegdoon?"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Paneelsiet verschuven"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Striep 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Koort 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Koort 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
msgid "Page 1"
msgstr "Siet 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
msgid "Page 2"
msgstr "Siet 2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Hölpersieden bewerken"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Siet %1 un %2 vun %3 tuschen"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Siet %1 na %2 in %3 verschuven"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "Borntextdatei &opmaken"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Borntextdatei ut Projekt &wegmaken"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "Kiekwark &opmaken"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Kiekwark ut Projekt &wegmaken"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "Kiekwark-Born &opmaken"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "Borntextdatei ut Kiekwark &wegmaken"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "Born &opmaken"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Problemen"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Problemmeller"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Problemmeller</b><p>Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen "
"Dien Projekt. Dat wiest Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "An't Opfrischen..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Fardig"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
"parser."
msgstr ""
"<b>Problemmeller</b><p>Dit Finster wiest Fehlers, de vun en Spraakpröver "
"meldt warrt."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Stoop"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Ada-Prööv"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Starten"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Utföhren"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Starten</b><p>Föhrt en Programm ut."
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "En TDE-Komponentprogramm"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Schriever"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "&Egen Menüindrag"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Adress opmaken"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Keen passen HTML-Komponent funnen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "En TDE-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{ProgNaam}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{ProgNaam}-Instellen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Eerst Siet"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Optschonen för Siet Een"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Tweet Siet"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Optschonen för Siet Twee"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Föög hier wat in"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "\"Moin Welt!\" infögen"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr "Kate-Moduul %{ProgNaam) instellen"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Klören &wesseln"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
#: src/projectmanager.cpp:152
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Instellen ännert"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "En TDE4-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "Wat maakt disse Komponent?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "En &Akschoon utföhren..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "En Akschoon utföhren"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr ""
"<b>En Akschoon utföhren</b><p>Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Disse Akschoon deit nix."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{ProgNaam}-Moduul"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Dit is en \"Vertell wat över\"-Finster"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Dit is en \"Hülp\"-Finster"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Dit is en \"Instellen\"-Finster"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Moin ok."
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "KOffice-Programm %{ProgNaam}"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Uns Komponent lett sik nich finnen."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{ProgNaam}-Komponent"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "&Moduul-Akschoon"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Born lett sik nich översetten"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Mit dit Moduul laat sik bloots Nettsieden översetten."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr ""
"De ingeven Adress (URL) is leeg. Bitte verbeter dat un versöök dat nochmaal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Dit wiest nütten Tipps för den Bruuk vun dit Programm."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Dit Projekt is %1 Daag oolt"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{ProgNaamLS}-Komponent"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Konsool"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "En eenfach \"tdemdi\"-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Vörut"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellist"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Wedderhaalmetood ännern"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Keen Datei laadt"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Keen Wedderhalen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Leed wedderhalen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Afspeellist wedderhalen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Tofällig Reeg"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Nütten Informatschonen över dat Moduul %{ProgNaamLS}."
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{ProgNaam}-Informatschonen"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Indrääg"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
msgid "Looking for %1..."
msgstr "An't Söken na \"%1\"..."
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Wullt Du de Datenbank \"%1\" redig wegdoon?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
msgid "Delete Database"
msgstr "Datenbank wegdoon"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
msgstr "Moduulpadden för Qt4-\"Designer\""
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Moduulpadden"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Utgaav"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Den Kode bloots op Syntaxfehlers pröven, keen Objektkode opstellen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr ""
"Extrakode för't Schrieven vun Profilinformatschonen för \"gprof\" opstellen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Temporeer Twischendateien nich wegdoon (t.B. Assembler-Dateien)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodeopstellen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Utnahmbehanneln anmaken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Utnahmbehanneln utmaken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Spieker torüchgeven, nich "
"binnen Registern"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Registern torüchgeven, wenn "
"mööglich"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "För Optellen den lüttsten mööglichen Heeltalltyp utsöken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Datentyp \"double\" is dat sülve as \"float\""
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Verbeternstoop"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Keen Verbetern"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Stoop 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Stoop 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr "<qt>Fleetkommavariabeln nich binnen Registern sekern</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi Funkschoon-Oprööp Argumenten direktemang na't Torüchkamen vun den "
"Stapel halen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vör aritmeetsch Operatschonen mit Spiekeroperanden disse jümmers na "
"Registern koperen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vör aritmeetsch Operatschonen mit Spiekeradress-Konstanten disse jümmers "
"na Registern koperen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
"need one</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rahmenwieser för Funkschonen, de em nich bruukt, nich in en Register "
"hollen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Slötelwoort <i>inline</i> övergahn</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
"inside the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Maatfunkschonen nich inbetten, bloots wiel se binnen dat Klass-"
"Gellenrebeet defineert wöörn</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Borntext as \"Fortran 90 free form\" behanneln"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Besünner Fortran-90-Konstrukschonen tolaten"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "\"$\" in Symboolnaams tolaten"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr "»''« as Sünnerteken-Schuul in Tekenkonstanten tolaten"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "\"do\"-Slöpen warrt tominnst eenmaal utföhrt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr "Lokaal Variabeln behanneln, as wenn en \"SAVE\"-Anwiesen angeven wöör"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Lokaal Variabeln mit Null torechtmaken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Looptietprööv för Feldvariabeln-Betekers opstellen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "All Wohrschoen blockeren"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Wohrschoen över den Bruuk vun \"#import\" blockeren"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "All Wohrschoen as Fehlers hanteren"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr ""
"All Wohrschoen utgeven, de streng na \"ANSI C\" oder \"ISO C++\" vörschreven "
"sünd"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Liek as \"-pedantic\", man ansteed vun Wohrschoen Fehlers utgeven"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "All nakamen Wohrschoen, tosamensett (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Feldvariabeln-Beteker vun den Typ <i>char</i> is</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn dat en Kommentaranfang \"/*\" binnen en Kommentar "
"gifft</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi Oproop vun <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> usw. pröven,\n"
"wat de Typen vun de angeven Argumenten to de angeven Formaat-\n"
"Tekenkeed passt, un dat de Ümwanneln binnen de angeven\n"
"Formaat-Tekenkeed Sinn hebbt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruukt \"-Wformat\" un en Reeg anner Pröven,\n"
"de nich vun \"-Wformat\" afdeckt warrt. Opstunns sünd\n"
"dat \"-Wformat-nonliteral\", \"-Wformat-security\" un\n"
"\"-Wformat-y2k\".</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen, wenn en Deklaratschoon keen Typ angifft</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen utgeven, wenn en nich deklareert Funkschoon bruukt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler utgeven, wenn en nich deklareert Funkschoon bruukt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen, wenn de Typ vun <i>main()</i> snaaksch utsüht</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen bi't Vörkamen vun Mehrteken-Konstanten</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Aggregat- oder Union-Torechtmaker nich komplett in "
"Klemmen steiht</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen bi't Weglaten vun Klemmen in wiss Kontexten</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen bi Kode, de villicht keen defineert Bedüden hett, wiel\n"
"de Utweertpunktregeln vun den C-Standard nich beacht wöörn</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Funkschoon ahn fastleggt Torüchgaav-Typ defineert "
"wöör</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn de Typ vun en <i>switch</i>-Pröövweert en Optellen\n"
"is un dat nich för all nöömte Koden vun de Optellen en <i>case</i>-Anwiesen "
"gifft.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Bi Dreetekenfolgen (\"Trigraphs\") wohrschoen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Variabel deklareert, man nich bruukt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen, wenn en Variabel ahn Torechtmaken bruukt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr "<qt>Bi nich bekannt \"#pragma\"-Anwiesen wohrschoen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen, wenn dör Null deelt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn de Reeg bi't Torechtmaken vun Maten en\n"
"anner is as de Reeg in de Klass-Deklaratschoon</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Besünner Optschonen fastleggen, de nich in \"-Wall\" inslaten sünd</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen, wenn Fleetkommaweerten op Liekheit pröövt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en nich defineert Beteker binnen en <i>#if</i>-Anwiesen "
"utweert warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jümmers wohrschoen, wenn en lokaal Variabel en anner lokaal Variabel "
"överdeckt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen bi allens, wat vun den <i>sizeof</i>-Weert vun\n"
"en Funkschoon-Typ oder vun <i>void</i> afhangt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Wieser so ümwannelt warrt, dat\n"
"vun den Teeltyp en Typqualifizerer wegkummt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Wieser so ümwannelt warrt,\n"
"dat de nödige Spiekerplatz vun dat Teel grötter warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn de Adress vun en Tekenkeed-Konstante\n"
"na en nich-konstant <i>char *</i>-Wieser ümwannelt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Prototyp de Oorsaak för en\n"
"Typ-Ümwanneln is, de mit dat sülve Argument un ahn\n"
"Prototyp en anner Resultaat harr</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Vergliek twischen Weerten mit un ahn\n"
"Vörteken en verkehrt Resultaat geven kann, wiel de Weert mit\n"
"Vörteken na een ahn Vörteken ümwannelt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi Funkschonen wohrschoen, de villicht dat Attribut \"noreturn\" hebben "
"schullen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi de Ümsetten un Oprööp vun all Funkschonen wohrschoen, de Strukturen "
"oder Unionen torüchgeevt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en globaal Funkschoon ahn verleden Deklaratschoon "
"ümsett is</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keen Wohrschoen bi Funkschonen, Variabeln un Typen, de mit dat\n"
"Attribut \"deprecated\" as överhaalt markeert sünd</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Struktuur dat Attribut \"packed\" hett,\n"
"dat aver ahn Utwarken op ehr Utsehn oder Grött blifft</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Struktuur oder een vun ehr Elementen\n"
"dat nödig maakt, dat ehr nödig Spiekerplatz grötter maakt warrt."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen bi Mehrfachdeklaratschonen binnen dat sülve Gellenrebeet</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn de Kompilerer markt, dat Kode nienich utföhrt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn sik en <i>inline</i>-Funkschoon nich inbetten lett</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr "<qt>Bi Bruuk vun den Typ <i>long long</i> wohrschoen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr "<qt>Wohrschoen, wenn en nafraagt Verbeterloop utmaakt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
#, fuzzy
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr "<qt>Nich wohrschoen, wenn dör Null deelt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi wiss Konstrukschonen wohrschoen, de sik in ooltbacksch\n"
"un ANSI-C verscheden bedreegt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Funkschoon-Oproop na en nich passen Typ ümwannelt "
"warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi Funkschoon-Deklaratschonen un -Ümsetten wohrschoen,\n"
"wenn de Argument-Typen nich angeven sünd</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en globaal Funkschoon ahn verleden Prototyp-"
"Deklaratschoon ümsett is</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn binnen en Funkschoon en <i>extern</i>-Deklaratschoon "
"funnen warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Funkschoon-Deklaratschoon\n"
"virtuelle Funkschonen vun en Basisklass överdeckt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn dat Synthesebedregen\n"
"vun \"g++\" nich to dat vun \"cfront\" passt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Klass nich bruukbor utsüht, wiel all Konstruktoren\n"
"oder Destruktoren binnen de Klass privaat sünd un de Klass keen Frünnen\n"
"oder apen faste Maatfunkschonen bargt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en Klass en nich-virtuell Destruktor deklareert,\n"
"de wohrschienlich virtuell wesen schall, wiel dat lett as wenn de Klass\n"
"polymorphsch bruukt warrn schall.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn bi't Oplösen vun en Överladen en tekenloos oder\n"
"Optell-Typ na en Typ mit Vörteken ümwannelt warrt, un nich na en\n"
"tekenloos Typ mit de sülve Grött. Öller Verschonen vun \"g++\" versöökt, de\n"
"Tekenlosigkeit to wohren, man de Standard verlangt dat anner Bedregen.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn \"g++\" Kode opstellt, de wohrschienlich nich\n"
"kompatibel to de makerneutraal C++-ABI is</qt>"
# Effektiv C++ programmieren
# ISBN: 3827322979
# Mehr effektiv C++ programmieren
# ISBN: 3827312752
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn een vun de nakamen Stilregeln ut Scott Meyers\n"
"sien Book \"Effektiv C++ programmieren\" braken warrt:\n"
"* Lex 11: Verkloor en Kopie-Konstruktor un en Towies-Operator\n"
" bi Klassen mit dünaamsch towiest Spieker\n"
"* Lex 12: Treck binnen Konstruktoren dat Torechtmaken günt\n"
" dat Towiesen vör\n"
"* Lex 14: Maak Destruktoren vun Basisklassen virtuell\n"
"* Lex 15: Laat \"operator=\" en Betog op \"*this\" torüchgeven\n"
"* Lex 23: Versöök nich dat Torüchgeven vun en Betog, wenn Du\n"
" en Objekt torüchgeven muttst.\n"
"\n"
"un wenn de nakamen Stilregeln ut dat Book \"Mehr Effektiv C++ programmieren"
"\" vun Scott Meyers nich inhollen warrt:\n"
"* Lex 6: Scheed twischen de Prefix- un Postfix-Formen vun de Höger- un "
"Sieter-Operatoren.\n"
"* Lex 7: Överlaad \"&&\", \"||\" un \",\" nienich</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr "<qt>Bi Bruuk vun överhaalt Markmalen nich wohrschoen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nich wohrschoen, wenn Fründ-Funkschonen ahn Vörlaag binnen\n"
"en Vörlaag deklareert warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wohrschoen, wenn en ooltbacksch (C-Stil-) Typ-Ümwanneln na en\n"
"nich-leddig Typ binnen en C++-Programm bruukt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keen Diagnoos utgeven, wenn en bunnen Wieser op en Maatfunkschoon na en "
"normaal Wieser ümwannelt warrt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Verbetern"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Fortran-Egenoorden"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Wohrschoen (seker)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Wohrschoen (nich seker)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "Optschonen för den C-Kompilerer vun GNU"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "Optschonen för den C++-Kompilerer vun GNU"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "Optschonen för den Fortran-77-Kompilerer vun GNU"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr "Paus: %1 ms"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Na %1 %2 jumpen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr "Na Deklaratschoon vun %1(...) jumpen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr "Na Definitschoon vun %1(...) jumpen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
#, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Na %1 jumpen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
msgid " is unresolved"
msgstr "is nich oplööst"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
msgid " (builtin "
msgstr " (inbuut "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
msgid "Show %1 %2"
msgstr "%1 %2 wiesen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 wiesen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr "#include \"%1\" ( defineert %2 )"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
#, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Kommentar för %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr "Vun \"%1\" afleddt"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Vörlaag-Parameter \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "Torüchgaav-Typ \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
msgid "Argument-types"
msgstr "Argumenttypen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Argument \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
msgid "Trace"
msgstr "Beluern"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Basisklass \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr "Inbett na \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Na Deklaratschoon ünner Blinker jumpen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Na Definitschoon ünner den Blinker jumpen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr "Langs Makro \"%1\" dörgahn"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
msgid "Body"
msgstr "Hööftdeel"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Na Koppdatei \"%1\" gahn"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
"Disse Koppdatei lett sik mit de normale Metood nich finnen, se wöör op de "
"List mit Projektdateien utsöcht."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Nich funnen: \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr "Langs \"%1\" dörgahn"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
"are involved in this expression"
msgstr ""
"<b>Stüern</b><p>Stellt en Menü praat, över dat Du na de Öörd vun dissen "
"Utdruck sien vermaakt Indrääg gahn kannst"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr "Klassansicht langs \"%1\" dörgahn"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
"<b>Stüern</b><p>Stellt en Menü praat, mit dat Du vermaakt Indrääg in de "
"Klassansicht wiesen kannst"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "Typ vun \"%1\" is %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar för Variabel \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr "\"%1\" hett keen Kommentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr "De Typ \"%1\" is nich oplööst, de Naam is: \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr "\"%1\" is vun den inbuut Typ \"%2\", en %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
#, fuzzy
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
"Typ vun \"%1\" lett sik nich utweerten. Utdruck schull as \"%2\" behannelt "
"warrn"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "Typ vun \"%1\" is \"%2\", %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
msgid " (resolved) "
msgstr " (oplööst) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
msgid " (unresolved) "
msgstr " (nich oplööst) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
msgid " (builtin type) "
msgstr " (inbuut Typ) "
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Ümsettendatei lett sik nich schrieven"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Koppdatei lett sik nich schrieven"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "As privaat bruken"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "As schuult bruken"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "As apen bruken"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Torüchsetten"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Funkschoonümfang verwiedern"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Metood utwesseln"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"\"Objective C\" ünnerstütt keen Mehrfachverarven.\n"
"Bloots de eerste Basisklass vun de List warrt beacht."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"För Mehrfach-Verarven mutt in de List vun Basisklassen an de eerste Steed "
"een eensoortet Afledden vun \"QObject\" stahn."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Metoden"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slots (Qt-Egenoort)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "Utwesseln"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "Verwiedern"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Du muttst en Klassnaam ingeven."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Du muttst en Naam för de Koppdatei ingeven."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Du muttst en Naam för de Ümsettendatei ingeven."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
"not give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Opstellte Dateien warrt jümmers na den aktiven Orner toföögt. Ut dissen "
"Grund muttst Du keen egen Ünnerorner angeven."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
"files."
msgstr ""
"KDevelop kann keen Klassen na vörhannen Kopp- oder Ümsettendateien tofögen."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Twischen Kopp- un Ümsettendateien wesseln"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
"the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln</b><p>Wenn Du jüst en "
"Koppdatei ankiekst, bringt disse Funkschoon Di na de tohören Ümsettendatei. "
"Wenn Du jüst en Ümsettendatei ankiekst (.cpp usw.), bringt se Di na de "
"tohören Koppdatei."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Textkompletteren"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Aktuell Utdruck kompletteren"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Text kompletteren</p><p>Kompletteert den aktuellen Utdruck mit Hülp vun "
"den Korttiet-Klassenspieker för dat aktuelle Projekt, un den duerhaftigen "
"Klassenspieker för extern Bibliotheken."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Togriepmetoden opstellen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Maat opstellen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Maat opstellen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
"based on the member declaration at the current line."
msgstr ""
"<b>Maat opstellen</b><p>Stellt en Maatfunkschoon in de Ümsettendatei op, de "
"op de Maat-Deklaratschoon in de aktuelle Reeg opbuut."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Stüermenü"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr "Stüermenü wiesen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
msgid ""
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
"the item under the cursor."
msgstr ""
"<b>Stüern</b><p>Wiest en Stüermenü, passen to den Typ vun den Indrag ünner "
"den Blinker."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Nieg Klass..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Nieg Klass opstellen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Nieg Klass opstellen</b><p>Röppt den <b>Nieg Klass</b>-Hölper op."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268
msgid "C++ Support"
msgstr "Ünnerstütten för C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "C++-Klassopsteller"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "C++-Prööv"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Problemmeller"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Na Deklaratschoon gahn"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Na Deklaratschoon gahn</b><p>Stellt en Menü praat, binnen dat Du "
"verföögbor Funkschoon-Deklaratschonen utsöken kannst. De Deklaratschonen "
"kummt ut de aktuelle Datei un de tohören Kopp- oder Ümsettendatei (jümmers "
"dor na, wat de aktuelle Datei en Kopp- oder Borndatei is)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Na Ümsetten gahn"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Na Ümsetten gahn</b><p>Stellt en Menü praat, binnen dat Du verföögbor "
"Funkschoon-Ümsetten utsöken kannst. De Ümsetten kummt ut de aktuelle Datei "
"un de tohören Kopp- oder Ümsettendatei (jümmers dor na, wat de aktuelle "
"Datei en Kopp- oder Borndatei is)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Koppelsteed ruttrecken..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
"and no implementation code is created."
msgstr ""
"<b>Koppelsteed ruttrecken</b><p>Treckt de Koppelsteed vun de utsöchte Klass "
"rut un stellt en nieg Klass mit disse Koppelsteed op. Ümsetten-Kode warrt "
"nich ruttrocken oder opstellt."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Ümsetten opstellen oder utsöken..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Ümsetten opstellen oder utsöken</b><p>Stellt en afleddt Ünnerklass vun "
"dat utsöchte Kiekwark op, oder söcht se ut. Disse Ünnerklass kannst Du denn "
"mit den inbett Böversietmaker vun KDevelop bewerken."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Söök bitte en Klass ut."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Duerhaftig Klassenspieker warrt utmaakt: Du hest en verkehrt Verschoon vun "
"\"pcs\" op Dien Reekner.\n"
"Wullt Du de olen \"pcs\"-Dateien wegdoon?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Datei \"%1\" gifft dat al"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Utmaakt"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Tofögen plaant"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Wegmaken plaant"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Ännern plaant"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Kode-Punkt"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
msgid "Invalid"
msgstr "Leeg"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Luerpunkt"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Luerpunkt utlesen"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Perzess griepen"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
"<b>De Utgaav vun den Befehl <tt>ps</tt> lett sik nich inlesen.</b><p>Disse "
"Reeg lett sik nich inlesen:<b><tt>%1</tt>"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Intern Fehler"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Na Paneel andocken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Na Paneel andocken un KDevelop minimeren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Anmaken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Anmaken (KDevelop kriggt Fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Rutgahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Bet Blinker utföhren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Programmutföhren ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Föhrt dat Programm wieder ut, bet dat bi de Blinkerpositschoon anlangt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Fokus na KDevelop geven"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr ""
"Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Programmutföhren ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringhahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Fokus na KDevelop geven"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr ""
"Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Hollpunktlist"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
"and will take you to the source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Hollpunktlist</b><p>Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. "
"Mit en Muusklick op en Indrag kannst Du em bewerken, binnen dat "
"Editorfinster warrt denn de Born wiest."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Hollpünkt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabeln"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Fehlersöker-Variabelnansicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Rahmenstapel"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what function is currently active and who called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Rahmenstapel</b><p>Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de "
"opstunns aktive Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen "
"Punkt in Dien Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst "
"Du de Weerten in all verleden Oproopfunkschonen bekieken."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Fehlersöker-Oproopstapel"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Maschienkode-Ansicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Maschienkode-Ansicht</b><p>De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de "
"aktuelle Anwiesen is markeert. Du kannst de Anwiesen een för een mit de "
"Knööp \"Anwiesen utföhren\" un \"Na Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-"
"Warktüüchbalken afarbeiden."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Disassembleren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Fehlersöker-Assembleransicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "GDB-Utgaav"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>GDB-Utgaav</b><p>Wiest all utföhrte gdb-Befehlen. Du kannst bi de "
"Fehlersöök ok egen gdb-Befehlen utföhren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "GDB-Utgaav"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Fehlersöök-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Besünner Fehlersöök-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Binnen Fehlersöker starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
"the program while it is running, in order to get information about "
"variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Binnen Fehlersöker starten</b><p>Start den Fehlersöker mit dat "
"Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst vördem Hollpünkt setten, oder dat "
"lopen Programm ünnerbreken, wenn Du Informatschonen över Variabeln, "
"Rahmenstapel usw. hebben wullt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Nieg starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Programm nieg starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr "<b>Programm nieg starten</b><p>Start dat Programm nieg."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Anhollen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Fehlersöker beennen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"<b>Fehlersöker beennen</b><p>Schütt dat Programm af un beendt den "
"Fehlersöker."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Programm ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"GDB command."
msgstr ""
"<b>Programm ünnerbreken</b><p>Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den "
"aktuellen gdb-Befehl."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Bet &Blinker utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Bet Blinker utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
"reached."
msgstr ""
"<b>Bet Blinker utföhren</b><p>Maakt mit dat Utföhren bet na de "
"Blinkerpositschoon wieder."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "&Utföhr-Positschoon na Blinker setten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Na den Blinker jumpen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"<b>Utföhrpositschoon setten</b><p>Sett den Utföhr-Wieser op de aktuelle "
"Blinkerpositschoon."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "&Utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Nakamen Reeg utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
"and the app will stop at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Utföhren</b><p>Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de "
"Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat "
"Programm denn bi de Reeg achter den Oproop anhollen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "&Anwiesen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Anwiesen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr "<b>Anwiesen utföhren</b><p>Föhrt de nakamen Assembleranwiesen ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "&Ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Ringahn</b><p>Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon "
"opröppt, warrt dat Programm bi den Funkschoonanfang anhollen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Na &Anwiesen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Na Anwiesen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Na Anwiesen ringahn</b><p>Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "&Rutgahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Aktuell Funkschoon bet Enn utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Rutgahn</b><p>Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon heel "
"utföhrt is. De Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-"
"Funkschoonoproop. Wenn he den Butenrahmen utföhrt (t.B. \"main()\"), blifft "
"disse Akschoon ahn Utwarken."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Fehlersöker-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>De Fehlersöök-Ansichten</b><p>wiest verscheden Informatschonen över dat "
"utföhrte Programm. Dat gifft veer verscheden Ansichten:<br><b>Spieker</"
"b><br><b>Maschienkode</b><br><b>Registern</b><br><b>Bibliotheken</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Karndatei bekieken..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Karndatei bekieken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
msgstr ""
"<b>Karndatei bekieken</b><p>Disse Funkschoon laadt en Karndatei, de "
"normalerwies opstellt warrt, wenn dat Programm afstört is, t.B. mit en "
"Spiekertogriep-Fehler. De Karndatei bargt en Afbild vun den Programmspieker, "
"as he bi den Afstört weer, so dat Du em later noch bekieken kannst."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Perzess griepen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr "<b>Perzess griepen</b><p>Lett den Fehlersöker en lopen Perzess griepen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt an/ut"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Hollpunkt an/ut"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
"editor."
msgstr ""
"<b>Hollpunkt an/ut</b><p>Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Editorreeg an "
"oder ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Fehlersöök in &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"<b>Hollpunkt an/ut</b><p>Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Reeg an oder ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "%1 utweerten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Utdruck utweerten</b><p>Wiest den Weert vun den Utdruck ünner den Blinker."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "%1 beluern"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Utdruck beluern</b><p>Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't "
"Variabelnfinster ünner \"Beluern\" to."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Fehlersöker"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Fehlersöök-Konsool \"%1\" lett sik nich finnen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Fehlersöök-Konsool lett sik nich finnen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Wiedermaken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Programm wieder utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Programm wieder utföhren\n"
"\n"
"Föhrt Dien Programm wieder binnen den Fehlersöker ut. Dit warkt sik bloots "
"denn ut, wenn de Fehlersöker dat Programm anhollen harr (wenn t.B. en "
"Hollpunkt drapen oder \"Ünnerbreken\" drückt wöör)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Föhrt dat Programm binnen den Fehlersöker ut"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Binnen Fehlersöker starten\n"
"\n"
"Start den Fehlersöker mit dat Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst "
"vördem Hollpünkt setten, oder dat lopen Programm ünnerbreken, wenn Du "
"Informatschonen över Variabeln, Rahmenstapel usw. hebben wullt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>\"gdb\" wöör nich normaal beendt</b><p>Dit is wohrschienlich en "
"Programmfehler binnen \"gdb\". Överprööv dat \"gdb\"-Utgaavfinster un holl "
"denn den Fehlersöker an"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "\"gdb\" wöör nich normaal beendt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Projekt nieg buen?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr "<p>Dat Projekt is överhaalt. Wullt Du dat nieg buen?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Programm geiht wieder"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Fehlersöök binnen Programm"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Programm warrt utföhrt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Karndatei för't Bekieken utsöken..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Karndatei \"%1\" warrt bekeken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Perzess för't Griepen utsöken..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Perzess \"%1\" warrt grepen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Programm binnen Fehlersöker nieg starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Binnen Fehlersöker nieg starten\n"
"\n"
"Start dat Programm binnen den Fehlersöker nieg"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Strang %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporeer"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Bedingen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Övergahn"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Drepers"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Beluern"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Datenschriev-Punkt"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Datenlees-Punkt"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Nieg Punkt"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Text wiesen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Utmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "All utmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "All anmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "All wegdoon"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
"value: %3<br>New value: %4"
msgstr ""
"<b>Datenschriev-Hollpunkt</b><br>Utdruck: %1<br>Adress: 0x%2<br>Oolt Weert: "
"%3<br>Nieg Weert: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Anmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
"<b>\"gdb\"-Befehl geven, man de Fehlersöker löppt nich.</b><br>De Befehl "
"weer:<br> %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr "<b>Leeg Fehlersöök-Befehl</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Leeg Fehlersöök-Befehl"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
"'reason' field'."
msgstr ""
"<b>Leeg Antwoort vun \"gdb\"</b><p>Dat Paket \"stopped\" bargt keen \"reason"
"\"-Feld."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "De Antwoort vun \"gdb\" is: bla-bla-bla"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Leeg Antwoort vun \"gdb\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Na Signaal %1 verlaten"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Programm hett Signaal %1 (%2) kregen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Signaal kregen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid "gdb message:\n"
msgstr "\"gdb\"-Mellen:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Datei oder Orner lett sik nich finnen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Leeg Antwoort vun \"gdb\"\n"
"Befehl weer: %1\n"
"Antwoort is: %2\n"
"Oort vun leeg Antwoort: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>De Fehlersöker lett sik nich starten.</b><p>\"%1\" lett sik nich starten. "
"Kiek, wat de Paddnaam richtig angeven is."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Fehlersöker lett sik nich starten"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Fehlersöker anhollen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"\"gdb\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n"
"Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n"
"Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-"
"Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G "
"tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
"the debugger configuration."
msgstr ""
"<b>Dat gifft dat Programm nich</b><p>Dat Programm, binnen dat Du na Fehlers "
"söken wullt,<br> %1\n"
"<br>gifft dat nich. Kiek bitte, wat Du dat richtige Programm binnen de "
"Fehlersöök-Instellen angeven hest."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Dat gifft dat Programm nich"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
"manually."
msgstr ""
"<b>Programm \"%1\" lett sik nich utföhren.</b><p>För dat Programm is de "
"Utföhrbor-Mark nich sett. Versöök dat mit en Niegbuu vun dat Projekt, oder "
"änner de Verlöven vun Hand."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Programm lett sik nich utföhren"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Perzess beenndt"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr ""
"<b>Fehlersöök-Fehler</b><p>De Fehlersöker hett dissen Fehler meldt:<p><tt>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Fehlersöök-Fehler"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
#, fuzzy
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"<b>Intern Fehlersöök-Fehler</b><p>Binnen de Fehlersöök-Komponent hett dat en "
"Fehler geven, wielt se en Antwoort vun \"gdb\" verarbeid. Bitte senn en "
"Fehlerbericht in."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"De Utnahm is: %1\n"
"De MI-Antwoort is: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Intern Fehlersöök-Fehler"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&gdb-Befehl:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Programm anhollen un gdb-Befehlen ingeven"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Intern Befehlen wiesen"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Leggt fast, wat Befehlen wiest warrt, de KDevelop gifft.<br>Gellt bloots för "
"tokamen Befehlen, al geven Befehlen warrt de Ansicht nich toföögt."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "All koperen"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Spiekeransicht"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Spiekerrebeet ännern"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Disse Ansicht tomaken"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "KDevelop: Konsool för Programm-Fehlersöök"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variabelnboom"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Utreken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Beluern"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
"variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"<b>Variabelnboom</b><p>Binnen den Variabelnboom kannst Du de Weerten vun "
"lokaal Variabeln un egen Utdrück ankieken.<p>Lokaal Variabeln warrt "
"automaatsch wiest un opfrischt, wielt Du dör Dien Programm geihst. Du kannst "
"elk ingeven Utdruck eenmaal utreken laten oder em beluern (he warrt denn "
"automaatsch opfrischt). Nich automaatsch opfrischte Utdrück laat sik vun "
"Hand över dat Rechtsklickmenü opfrischen. Du kannst de Utdrück mit en Klick "
"op den Naamstriep anner (vertellen) Naams geven.<p>Wenn Du den Weert vun en "
"Variabel oder Utdruck ännern wullt, klick dor op."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr "<b>Utdruck</b><p>Giff den Utdruck in, den Du utreken laten wullt."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Den Utdruck utreken laten"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Den Utdruck utreken un bi't Dörgahn automaatsch opfrischen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Normaal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimaal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimaal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Teken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Bineer"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Weert wohren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Beluervariabel wegmaken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variabel beluern"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Utdruck nieg utreken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Utdruck wegmaken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Datenschriev-Hollpunkt"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Weert koperen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Tolest bruukt Utdrück"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "All wegdoon"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "All nieg utreken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokaal Variabeln"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr "<b>Fehlersöök-Fehler</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Beluern"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
"Oplösen vun en Koppdateipadd wöör versöcht, wielt en anner Oplöösperzess "
"noch leep."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr "Binnen Orner \"%1\" fehlt dat Makefile"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "Problem bi't Oplösen vun Koppdatei-Padden för \"%1\""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
msgid "Cached: "
msgstr "Wohrt: "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr "As't lett is de Dateinaam \"%1\" leeg"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "\"make\" lett sik nich starten"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "\"make\" mit en anner Status as \"0\" afslaten"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "Utgaav: %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
msgid "make-process failed"
msgstr "\"make\"-Perzess fehlslaan"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" fehlslaan"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr "As't lett is de Parameter-Tekenkeed \"%1\" leeg. De Utgaav weer: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr "Dat gifft den Orner \"%1\" nich. De Utgaav weer: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" is leeg"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "De Utgaav weer: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr "As't lett gellt de Utgaav nich as Oproop vun \"gcc\" oder \"g++\""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr "Orner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Utgaav: \"%3\""
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "%1. Mellen: %2"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Ornern, de inleest warrn schöölt"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Disse Orner is as Qt4-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n"
"Söök bitte en anner Orner ut."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Leeg Orner"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Disse Orner is as Qt3-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n"
"Söök bitte en anner Orner ut."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Disse Orner is as TDE-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n"
"Söök bitte en anner Orner ut."
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Problemmeller</b><p>Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen "
"Dien Projekt. Dat wiest \"TODO\"- un \"FIXME\"-Indrääg un Fehlers, de vun en "
"Spraakpröver meldt warrt. Wenn Du en \"TODO\"- oder \"FIXME\"-Indrag tofögen "
"wullt, giff eenfach so wat in:<br><tt>//@todo mien todo</tt><br><tt>//TODO: "
"mien todo</tt><br><tt>//FIXME richt dit</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fehlers"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Wohrschoen"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Richt mi"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Opgaav"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtert"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Söken:"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtert: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Striep"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
msgid "typeless"
msgstr "ahn Typ"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr "Boolsch Weert, 1 Byte (\"Wohr\" oder \"Falsch\")"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr "Teken mit/ahn Vörteken, 1 Byte"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr "Teken mit Vörteken, 1 Byte, vun -128 bet 127"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr "Teken ahn Vörteken, 1 Byte, vun 0 bet 255"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "Dubbelteken, 2 Bytes, 0 bet 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
#, fuzzy
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr "Heeltall mit Vörteken, 4 Bytes, vun -2.147.483.648 bet 2.147.483.647"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr "Heeltall ahn Vörteken, 4 Bytes, vun 0 bet 4.294.967.295"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr "Kort Heeltall, 2 Bytes, vun -32.768 bet 32.768"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "Kort Heeltall ahn Vörteken, 2 Bytes, vun 0 bet 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr "Fleetkommatall, 4 Bytes, so wat vun -3,4E+38 bet 3,4E+38"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
#, fuzzy
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr "Dubbelt Fleetkommatall, 8 Bytes, so wat vun -1,8E+308 bet 1,8E+308"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
"+4932"
msgstr ""
"Dubbelt Lang-Fleetkommatall, 10 Bytes, so wat vun -3,4E+4932 bet 3,4E+4932"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
#, fuzzy
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr "Heeltall ahn Vörteken, Bytetall hangt vun Bedriefsysteem af"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Ünnerklass opstellen vun "
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Dat gifft bloots de Ornern Funkschonen un FAQ."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fehler in \"csharpdoc\""
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Föhrt dat CSharp-Programm ut"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Tekenkeed utföhren..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Föhrt en Tekenkeed as CSharp-Kode ut"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "CSharp-Interpreter utföhren"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Start den CSharp-Interpreter ahn Programm"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "CSharp-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en CSharp-Funkschoon wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "CSharp-FAQ-Indrag söken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "FAQ-Indrag för en Slötelwoort wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Tekenkeed, de utföhrt warrn schall"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Tekenkeed för't Utföhren:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "FAQ-Indrag wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "FAQ-Indrag wiesen för Slötelwoort:"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Optschonen för PGHPF-Kompilerer"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Optschonen för PGF77-Kompilerer"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "\"Ftnchek\" utföhren"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
"<b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>\"Ftnchek\" utföhren</b><p><b>Ftnchk</b> pröövt Fortran-Programmen op "
"Bedüden-Fehlers. Du kannst de Optschonen för \"ftnchek\" binnen de Projekt-"
"Instellen op de Siet \"Ftnchek\" ännern."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Dor löppt al en Opgaav."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Wohrschoen bi leeg Bruuk vun Argumenten, de Feller bruukt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Wohrschoen bi Platzholler-Argumenten, de en anner Datentyp hebbt as de "
"aktuellen Argumenten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Wohrschoen, wenn en Oproop en anner Datentyp verwacht as redig torüchgeven "
"warrt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Wohrschoen bi't Opropen vun en Ünnerprogramm mit en falsch Argumententall"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Feller vun de sülve "
"Grött un Dimenschoontall wesen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Twee Blöck warrt Variabel för Variabel vergleken"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
"length"
msgstr ""
"Wohrschoen, wenn verscheden Deklaratschonen vun den sülven Block nich liek "
"lang sünd"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Spiekerrebeden den "
"sülven Datentyp hebben"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Bruuk vun en Resultaat vun en Heeltall-Divischoon as Exponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Ümwanneln vun en Utdruck na \"real\", de en Heeltall-Divischoon bargt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Divischoon in en Heeltallkonstanten-Utdruck, de Null as Resultaat hett"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en anner, un warrt "
"(villicht) ännert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"En Platzholler-Argument, dat en Feld oder en Feldelement is, is dat sülve "
"Feld as en anner, un warrt ännert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
"and either is modified"
msgstr ""
"En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en \"Common\"-Variabel in "
"dat Ünnerprogramm, un warrt ännert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "\"ACCEPT\" un \"TYPE\" In-/Utgaavbefehlen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Utdrück, de Feldelementen oder Funkschoonbetöög bargt un Feldgrenzen "
"fastleggt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Towiesen, bi de Feller mitspeelt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Torüchstreek in Tekenkeden"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "\"COMMON\"-Blockvariabeln nich in afstiegen Reeg vun Spiekergrött"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-Konstanten"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Nieg Klass</b>Stellt en nieg Klass op.<p>"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Java-Ünnerstütten"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Wohren"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java-Prööv"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Dat aktive Skript utproberen"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS-Konsool"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Inbett KJS-Konsool"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Slots ümsetten"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Ümsettenklass opstellen oder utsöken för: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Naamrüüm &amp;&amp; Klassen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klass wöör opstellt, man nich binnen Klassenspieker funnen."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Ümsettenklass för Kiekwark \"%1\" lett sik nich finnen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Optschonen för den Delphi-Kompilerer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Ornern I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Ornern II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Fehlersöök un Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Map-Datei"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmenten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Publics"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Utföhrlich"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Dünaamsch Lader:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reserveert Adressruum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Ressourcen (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Moduuldateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Teelorner för Programmen:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Teelorner för Modulen:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Orner för Paketen:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Paket-Bornkodeorner:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "All Modulen buen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Ännert Modulen buen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Kompileren ahn Mellen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Automaatsch Paket-Kompilaeren utmaken"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Bedingt \"defines\" (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Moduul-Aliasnaams in de Form moduul=alias (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Mellen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Henwiesen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Wohrschoen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paketen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Buen mit Paketen (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kodeutrichten un Rahmens"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Standard (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Nienich utrichten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Bi Woortgrenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Bi Dubbelwoort-Grenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Bi Veerwoort-Grenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Stapelrahmens opstellen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Optellen-Grött"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Standard (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Tekenloos Byte (256 Weerten)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Tekenloos Woort (64k Weerten)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Tekenloos Dubbelwoort ( 4096M Weerten)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Kompileertiet-Pröven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Besekern"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Boolsch Utdrück heel utweerten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Verwiedert Syntax"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Lange Tekenkeden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Apen Tekenkeedparameters"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Typpröövt Wiesers"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Pröven vun \"Var\"-Tekenkeden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Typiseert Konstanten sünd schriefbor"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Looptiet-Pröven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Looptiet-Typinformatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Importeert Datenbetöög"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "In-/Utgaavprööv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Överloop-Prööv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Rebeetprööv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersöök"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Fehlersöök-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokaal Symboolinformatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Fehlersöök-Informatschonen för \"gdb\""
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Naamruum-Fehlersöökinfo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Symboolinformatschonen na \".rsm\"-Datei schrieven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informatschonen över Symbool-Betöög"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Standard (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Keen Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definitschoon-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Heel Betoginformatschonen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Freegaav"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersöök"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Instellen för den Kompilerer \"Free Pascal Compiler\""
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Spraak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Mellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Fehlermellen in \"gcc\"-Formaat"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Snackhaftig"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "All Informatschonen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Keen Mellen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Bloots Fehlers wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Allgemeen Informatschonen wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Wohrschoen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Anmarken utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Henwiesen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Mehr Fehlersöök-Informatschonen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Mehr Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Reegnummern wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Informatschonen över laadt Modulen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Naams vun laadte Dateien utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Fastleggte Makros wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Wohrschoen bi bedingt Kompileren wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Naams vun Prozeduren un Funkschonen wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"All Prozeduur-Deklaratschonen wiesen, wenn dat en Fehler bi en överlaadt "
"Funkschoon gifft"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Bibliotheken (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Teelorner för Programmen un Modulen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Teelorner för Modulen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Programmnaam:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Padd vun de Programmen \"as\" un \"ld\":"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Link-Programm:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Kompilerer-Mellendatei:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Kompilerer-Mellendatei:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "\"Delphi 2\"-Verwiedern bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Streng Delphi-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Kompatibiliteet mit Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Ünnerstütt C-Operatoren *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "C++-INLINE ünnerstütten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "C-Makros ünnerstütten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "\"label\"- un \"goto\"-Befehlen ünnerstütten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Standardwies ANSI-Tekenkeden bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Konstruktoren mööt \"init\" heten,\n"
"un Destruktoren \"done\""
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Slötelwoort \"static\" binnen Objekten tolaten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembler-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Assemblerdateien nich wegdoon"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Born wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Informatschonen över Registertowiesen un -freegaav wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Temporeer Spiekertowiesen un -freegaven wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembler-Kieker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Standardkieker bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T-Stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel-Stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direktassembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembler-Utgaav"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Bi't Assembleren Wiederledden ansteed vun Dateien bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Standard-Utgaav bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "\"GNU as\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "\"GNU asaout\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "\"NASM coff\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "\"NASM elf\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "\"NASM obj\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "\"MASM\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "\"TASM\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "\"coff\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "\"pecoff\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Informatschonen för \"gdb\" opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Informatschonen för \"dbx\" opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Moduul \"lineinfo\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Moduul \"heaptrc\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Wieserpröven opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Loopünnersöken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Ünnersöken-Kode för \"gprof\" opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Allgemeen Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Lütter Kode opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Gauer Kode opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Verbeterstopen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Stoop 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Architektuur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Anner Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Registervariabeln bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Nich seker Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "\"Assert\"-Befehlen na kompileert Kode infögen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Nich pröven, wat de Naam vun dat Moduul de sülve is as de Dateinaam"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Stapelprööv"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Heeltallöverloop-Prööv"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Bedingt \"defines\" opheven (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stapelgrött:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Hopengrött:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linkstoop"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Dünaamsch Bibliotheek opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Smartverknütt Modulen opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Freegaav-Modulen opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Linkstoop weglaten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Assembleer- un Link-Skript opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Programmopstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Symbolen ut Programm wegmaken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Na faste Modulen linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Na smartverknütt Modulen linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Na dünaamsch Bibliotheken linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Na C-Bibliotheek linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Optschonen för den Linker (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "All bruukt Modulen nieg kompileren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Standard-Instellendatei nich lesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Kompilerer-Instellendatei:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Anhollen na den Fehler:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Keen Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Globaal Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Globaal un lokaal Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Teel-Bedriefsysteem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS un Verschoon 1 vun den \"DJ Delorie\"-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS un Verschoon 2 vun den \"DJ Delorie\"-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) mit Bruuk vun den EMX-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "Windows 32-Bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "Problemmeller"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Een Problem funnen\n"
"%n Problemen funnen"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Datei \"%1\" warrt pröövt"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fehler in perldoc"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Föhrt dat Perl-Programm ut"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Föhrt en Tekenkeed as Perl-Kode ut"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Perl-Interpreter utföhren"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Start den Perl-Interpreter ahn Programm"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Perl-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en Perl-Funkschoon wiesen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Perl FAQ-Indrag söken..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Typ vun %1 is %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Nich fastleggt Funkschoon"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Inleesfehler"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "<b>Utföhren</b><p>Föhrt en Skript op en Konsool oder Nettserver ut."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Nieg Klass..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Nieg Klass"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Nieg Klass</b><p>Röppt den \"Nieg Klass\"-Hölper op."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
"errors."
msgstr ""
"<b>PHP-Problemen</b><p>Disse Ansicht wiest Wohrschoen, Fehlers un swore "
"Fehlers vun den PHP-Inleser."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-Egenoorden"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-Instellen"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Dat gifft keen Instellen för't Utföhren vun en PHP-Datei.\n"
"Bitte stell binnen den nakamen Dialoog de richtigen Weerten in."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "PHP-Bedrief topassen"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fehler in \"pydoc\""
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Programm utföhren</b> <p>Führt dat Python-Programm ut."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Tekenkeed utföhren"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr "<b>Tekenkeed utföhren</b><p>Föhrt en Tekenkeed as Python-Kode ut."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Python-Interpreter starten"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Python-Interpreter starten"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
"program"
msgstr ""
"<b>Python-Interpreter starten</b><p>Start den Python-Interpreter ahn Programm"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python-Dokmentatschoon..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-Dokmentatschoon"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"<b>Python-Dokmentatschoon</b><p>Wiest en Siet vun de Python-Dokmentatschoon."
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Python-Dokmentatschoon wiesen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Python-Dokmentatschoon för Slötelwoort:"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Datei:Reeg"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Kiekpunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metood()"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Ruby-Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Utföhren"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Ringahn"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Variabelnboom</b><p>Binnen den Variabelnboom kannst Du de "
"Variabelnweerten bekieken, wielt Du mit den intern Fehlersöker dör Dien "
"Programm geihst. För de Indrääg gifft dat en Rechtsklickmenü.\n"
"Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg "
"toklappt\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
"any of the previous calling methods."
msgstr ""
"<b>Rahmenstapel</b><p>Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de "
"opstunns aktive Metood, un wokeen de Metoden op den Padd na dissen Punkt in "
"Dien Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de "
"Weerten in all verleden Oproopmetoden bekieken."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Metoden-Oproopstapel"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB-Utgaav"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
"issue any other rdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>RDB-Utgaav</b><p>Wiest all utföhrte rdb-Befehlen. Du kannst bi de "
"Fehlersöök ok egen rdb-Befehlen utföhren."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "RDB-Utgaav"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"RDB command."
msgstr ""
"<b>Programm ünnerbreken</b><p>Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den "
"aktuellen rdb-Befehl."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
"the app will stop at the line following the method call."
msgstr ""
"<b>Utföhren</b><p>Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de "
"Bornreeg en Metood opröppt, warrt de hele Metood utföhrt un dat Programm "
"denn bi de Reeg achter den Oproop anhollen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Ringahn</b><p>Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon "
"opröppt, warrt dat Programm bi den Metoodanfang anhollen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Aktuell Metood bet Enn utföhren"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Rutgahn</b><p>Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Metood heel utföhrt "
"is. De Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-Metoodoproop. Wenn "
"he den Butenrahmen utföhrt (t.B. \"topleveltoggleWatchpoint\"), blifft disse "
"Akschoon ahn Utwarken."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
"list."
msgstr ""
"<b>Beluern</b><p>Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't Variabelnfinster "
"ünner \"Beluern\" to."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "%1 bekieken"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Bekieken</b><p>Reekt en Utdruck ünner den Blinker ut."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Nieg starten"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Leddig Hollpunkt tofögen"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Leddig Hollpunkt tofögen</b><p>Wiest en Opdukmenü, binnen dat Du den "
"Hollpunkt-Typ utsöken kannst, un föögt denn en Hollpunkt vun dissen Typ na "
"de Hollpunkt-List to."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Utsöcht Hollpunkt wegdoon"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr " <Entf>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Hollpunkt wegdoon</b><p>Deit den utsöchten Hollpunkt vun de Hollpunkt-"
"List weg."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Utsöcht Hollpunkt bewerken"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Ingaav>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Utsöcht Hollpunkt bewerken</b><p>Hier kannst Du de Egenschappen "
"Positschoon, Bedingen un Övergahn vun den utsöchten Hollpunkt bewerken."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "All Hollpünkt wegmaken"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr "<b>All Hollpünkt wegmaken</b><p>Maakt all Hollpünkt vun't Projekt weg."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Wiesen"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid "rdb message:\n"
msgstr "rdb-Mellen:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Keen Born: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"De \"ruby\"-Fehlersöker kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich "
"bruken.\n"
"Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n"
"Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-"
"Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G "
"tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB-Befehl:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Programm anhollen un rdb-Befehlen ingeven"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "Beluert &Utdruck:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Luerutdruck wegmaken"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Funkschoon bi Blinker utproberen"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Test bi Blinker utföhren</b><p>Probeert de Funkschoon ut, wo de Blinker "
"jüst binnen is."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Nettkieker opropen"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"<b>Nettkieker opropen</b><p>Maakt en Nettkieker mit den \"Ruby on Rails\"-"
"Server op."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Na Kuntrull wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Na Modell wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Na Ansicht wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Na Test wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Rubykonsool"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid "<no database server>"
msgstr "<keen Datenbankserver>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<Fehler - nich tokoppelt %1>"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
msgid "Connection successful"
msgstr "Tokoppelt"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "Tokoppeln na Datenbankserver nich mööglich"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Disse Verbinnen lett sik nich finnen: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Anfraag funkscheneer, bedrapen Regen: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Dat geev en Fehler:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Driever"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Utföhren</b><p>Föhrt en SQL-Skript ut."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Datenbank-Verbinnen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:658
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
#, no-c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Utgaav vun SQL-Befehlen"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Utgaav vun SQL-Befehlen</b><p>Dit Finster wiest de Utgaav vun opstunns "
"utföhrt SQL-Befehlen. De Resultaten vun en \"select\"-Befehl warrt as Tabell "
"wiest."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Datenbankverbinnen ingeven"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Bitte söök en gellen Datenbankverbinnen ut."
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Koppdatei \"%1\" lett sik nich finnen"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Fehler"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Syntax-Fehler vör \"%1\""
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Pröövfehler vör \"%1\""
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
msgid "expression expected"
msgstr "Utdruck verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Syntaxfehler bi Deklaratschoon"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
msgid "} expected"
msgstr "} verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "Naamruum verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "{ verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Naam för Naamruum verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Deklaratschoon verwacht en Typangaav"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "Deklaratschoon verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Fast Utdruck verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "\")\" verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "} fehlt"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Maat-Torechtmaken verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Basisklassangaav verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Torechtmaak-Afsnitt verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "Beteker verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "Typ-ID verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "Klassnaam verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
msgid "condition expected"
msgstr "Bedingen verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
msgid "statement expected"
msgstr "Utdruck verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "\"for\"-Torechtmaken verwacht"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
msgid "catch expected"
msgstr "\"catch\" verwacht"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"\"%1\" lett sik nich opropen. Bitte prööv, wat dat richtig installeert is"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Fehler bi Befehloproop"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Befehl löppt..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Bitte tööv, bet de Befehl \"%1\" beendt is."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "KScript-Runner för den Typ \"%1\" lett sik nich halen."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript-Fehler"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Marken"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Nieg laden</b><p>Laadt dat aktuelle Dokment nieg."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Anhollen</b><p>Höllt dat Laden vun't aktuelle Dokment an."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Paneel verdubbeln"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr ""
"<b>Finster verdubbeln</b><p>Maakt dat aktuelle Dokment in en nieg Finster op."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Torüch</b> <p>Geiht een Schritt binnen de <b>Dokmentastchoon</b>-"
"Vörgeschicht torüch."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Vörwarts</b><p>Geiht een Schritt binnen de <b>Dokmentastchoon</b>-"
"Vörgeschicht wieder."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In nieg Paneel opmaken"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr ""
"<b>In nieg Finster opmaken</b><p>Maakt den aktuellen Link in en nieg Finster "
"op."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "&Anner tomaken"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Ännerte Dateien sekern?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "De nakamen Dateien wöörn ännert. Wullt Du se sekern?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Utsöchte sekern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Sekert all utsöchte Dateien"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Keeneen sekern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "All Ännern wegsmieten"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Akschoon afbreken"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "&All sekern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Sekert all ännerte Dateien"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Beendt mit Status: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Normaal beendt ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Perzess afbraken. Spiekertogriepfehler ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Perzess afbraken ***"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "Wohr"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "Falsch"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Fett"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Kursiv"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fastsett"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Lüttst"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Gröttst"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Vörtrocken"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Wassen"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Lüttste Afmeten"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Övergahn"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Waagrecht Grött-Typ"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Pielliek Grött-Typ"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "WUtd"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Waagrecht utdehnen"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "PUtd"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Pielliek utdehnen"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Piel hooch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Wat is dat"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Na &baven"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Na &nerrn"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Treck hier, wenn Du de Grött vun't Utsöökfeld ännern wullt."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Text kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Aktuell Woort kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
"similar words in source files."
msgstr ""
"<b>Aktuell Woort kompletteren</b><p>Dat aktuell Woort lett sik över de List "
"vun lieke Wöör ut de Borndateien kompletteren."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Afkörten kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Afkörten kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Afkörten kompletteren</b><p>De Afkörten laat sik binnen de <b>KDevelop-"
"Instellen</b> op de Siet <b>Afkörten</b> anmaken un instellen."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Afkörten"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Na Leestekens &tofögen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "Leesteken &wegdoon"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Orner för Projekten utsöken"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Keen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Verschoonkuntrullsysteem"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Den utsöchten Projektorner gifft dat al."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
"writeable."
msgstr "Na den utsöchten Projektorner lett sik nix schrieven."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich opmaken."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "De Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Dat Archiv \"%1\" lett sik nich opmaken."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"Den överornt Orner för de utsöchte Adress gifft dat nich, un he lett sik "
"nich opstellen."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Vörlaag för \".%1\"-Dateien"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Standard-Projektadress op \"%1\" setten?"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Fastleggen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nich fastleggen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (leeg)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (Orner/Datei gifft dat al)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Dit is keen gellen Projektdatei..\n"
"XML-Fehler in Reeg %1, Striep %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nieg Projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Nieg Projekt vun Vörlaag opstellen"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Nieg Projekt</b><p>Dit start KDevelop sien Programm-Hölper. He hölpt Di "
"bi't Opstellen vun en Rohbuu för Dien Programm mit en Sett vun Vörlagen."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "Vörhannen Projekt &importeren..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Vörhannen Projekt importeren"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
"directory."
msgstr ""
"<b>Vörhannen Projekt importeren</b><p>Stellt en Projektdatei för en "
"vörhannen Orner op."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Kopp-/Ümsettendatei:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Importorner utwählen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Du muttst en Orner utsöken."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Du muttst en Projektnaam utsöken."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Dien Programmnaam dörv bloots Bookstaven un Tallen bargen."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Projektvörlaag lett sik nich opmaken."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Projekt-Ümgeven binnen den Teelorner.\n"
"Wullt Du de ole Projekt-Ümgeven överschrieven?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Opstellen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nich opstellen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Born &nieg formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Born nieg formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
"wizards."
msgstr ""
"<b>Born nieg formateren</b><p>De Funkschoon \"Born nieg formateren\" bruukt "
"de <b>astyle</b>-Bibliotheek. Ok in de <b>Nieg Klass</b>- un <b>Afledden</b>-"
"Hölpers verföögbor."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Dateien formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Dateien formateren</b><p>En Formateer-Funkschoon, bruukt de <b>astyle</b>-"
"Bibliotheek. Ok in de <b>Nieg Klass</b>- un <b>Afledden</b>-Hölpers "
"verföögbor."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Utwahl formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr "<b>Formateren</b>Formateert de aktuelle Utwahl, wenn mööglich<p>"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr ""
"<b>Dateien formateren</b><p>Formateert de utsöchten Dateien, wenn mööglich"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "%1 Dateien mit Dateiverwiedern %2 verarbeidt."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
"project."
msgstr ""
"<b>Leestekens</b><p>De Leesteken-Kieker wiest all Born-Leestekens binnen dat "
"Projekt."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Born-Leestekens"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Datei lett sik nich finnen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", Reeg "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Dit Leesteken wegmaken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", All"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Disse Leestekens wegmaken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "All tosamenfoolden"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "All utfoolden"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Basisklassen wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Afleddt Klassen wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Clients wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Anbeders wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Metoden wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Attributen wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "All"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Apen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Schuult"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privaat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Paket"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Basisklassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Ünnerklassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Anbeders"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Metoden"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Attributen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klassenwarktüüch"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 Metoden vun de Klass %2"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klasswarktüüch"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Metood tofögen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Attribut tofögen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Basisklassen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Afleddt Klassen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klasswarktüüch..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struktuur"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funkschoon"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metood"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klasskieker"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klasskieker"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
"namespace and class members in a project."
msgstr ""
"<b>Klasskieker</b><p>De Klasskieker wiest all Naamrüüm, Klassen, Naamruum- "
"un Klass-Maten vun en Projekt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funkschoon-Navigatschoon"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funkschonen binnen de Datei"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Funkschoon-Navigatschoon</b><p>Geiht na Funkschonen, de de Datei bargt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokusstüern"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Klassverarven-Diagramm"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Klassverarven-Diagramm"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
"hierarchy."
msgstr ""
"<b>Klassverarven-Diagramm</b><p>Wiest de Verarven-Betöög twischen Klassen "
"vun en Projekt. Beacht, dat Klassen buten den Verarvenboom nich wiest warrt."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Na Ornern tosamenstellen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Eenfach List"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-liek Bedrief"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
"in a plain or java like view."
msgstr ""
"<b>Ansicht</b><p>Klasskieker-Indrääg laat sik na Ornern tosamenstellen, in "
"en eenfache oder en Java-liek Ansicht wiesen."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Nieg Klass</b><p>Röppt den <b>Nieg Klass</b>-Hölper op."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Haal/Sett-Metoden opstellen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr "<b>Metood tofögen</b><p>Röppt den <b>Nieg Metood</b>-Hölper op."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr "<b>Attribut tofögen</b><p>Röppt den <b>Nieg Attribut</b>-Hölper op."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Deklaratschoon opmaken"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
"and jumps to the declaration line."
msgstr ""
"<b>Deklaratschoon opmaken</b><p>Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte "
"Element deklareert is, un jumpt na de Deklaratschoon-Reeg."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Ümsetten opmaken"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
"(implemented) and jumps to the definition line."
msgstr ""
"<b>Ümsetten opmaken</b><p>Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte Element "
"fastleggt (ümsett) is, un jumpt na de Ümsetten-Reeg."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Editor nagahn"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Du hest \"dot\" nich installeert.\n"
"Dat lett sik ünner \"www.graphviz.org\" finnen."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Opfrischen"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Klassenansicht synkroniseren"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Na nakamen Funkschoon jumpen"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Na verleden Funkschoon jumpen"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globaal Naamruum)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
msgid "(Classes)"
msgstr "(Klassen)"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
msgid "(Functions)"
msgstr "(Funkschonen)"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
"corresponding place in the code."
msgstr ""
"<b>CTags</b><p>Resultatenansicht vun en Beteker-Söök. Klick op en Reeg, wenn "
"Du na de tohören Steed binnen den Born jumpen wullt."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags-Söök"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultaten vun de CTags-Söök"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Aktuell Text söken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Aktuell Text as Deklaratschoon söken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Aktuell Text as Ümsetten söken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Na nakamen Dreper gahn"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Söökdialoog opmaken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Gah na Deklaratschoon: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Gah na Ümsetten: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Söken: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Drepers: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Keen CTags-Datenbank funnen"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "Defineren"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "Beteken"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "Makro"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "Funkschoon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "Ünnerroutine"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "Fragment-Definitschoon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "All Mustern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "Slot"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "Klass"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "Opteller"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "Optellen"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "Lokaal Variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "Maat"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "Naamruum"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "Prototyp"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "Struktuur"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "Typedefinitschoon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "Unioon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "Variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "Extern Variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "Afsnitt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "Markmaal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "Lokaal Eenheit"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "Block"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "Deelt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "Indrag"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "Koppelsteed"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "Typ-Komponent"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "Lokaal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "Moduul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "Naamlist"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "Programm"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "Feld"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "Metood"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "Prozeduur"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mischen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1374 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "sett"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Verscheelkieker"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Verscheel"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Utgaav"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
"view."
msgstr ""
"<b>Verscheelkieker</b><p>Wiest de Utgaav vun \"diff\". Elk installeert "
"Komponent, de \"diff\"-Utgaven wiesen kann, lett sik bruken. Wenn Du t.B. "
"\"Kompare\" installeert hest, kann de Verscheelkieker dor de graafsche "
"Verscheelansicht vun bruken."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Utgaav vun den Befehl \"diff\""
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Verscheelkieker..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Verscheelkieker"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr "<b>Verscheelkieker</b><p>Wiest den Inholt vun en Kodeplaster-Datei."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Verscheel günt lokaal Datei"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
"contents in this editor and the file contents on disk."
msgstr ""
"<b>Verscheel günt lokaal Datei</b><p>Wiest den Verscheel twischen den "
"Dateiinholt vun dissen Editor un de Datei op de Fastplaat."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Befehl \"diff\" lett sik nich utföhren."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Diff-Komponent: Keen Verscheel funnen."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid "Diff command failed (%1):\n"
msgstr "Diff-Befehl fehlslaan (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Bitte söök en Kodeplasterdatei ut"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Wiesen in %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Syntaxmarkeren"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Ansicht versteken"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Datei lett sik nich opmaken."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff-Böversiet"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "&Orginaalmellen wiesen"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Tosamenstellen un Utlevern"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Born- un Bineer-Tosamenstellen opstellen"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
"their software."
msgstr ""
"<b>Projekt-Tosamenstellen un -Utlevern</b><p>Ünnerstütt den Bruker bi't "
"Tosamenstellen un Utlevern vun sien Programm."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Tosamenstellen un Utlevern"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Paket warrt opstellt"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Datei \"%1\" warrt toföögt"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Archiv opstellt: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Archiv opstellt"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "\"%1\" wegmaken"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Du muttst toeerst en Bornarchiv opstellen."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokmentatschoon"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Leesteken bewerken"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Aktuell Dokment"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leesteken tofögen"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "Inholtverteken"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation "
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Rescan documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projekt-Dokmentatschoon"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
"documentation index and full text search capabilities."
msgstr ""
"<b>Dokmentatschoon-Kieker</b><p>Mit den Dokmentatschoon-Kieker kannst Du op "
"verscheden Dokmentatschoon-Borns (Qt-DCF-, Doxygen-, KDoc-, KDevelopTOC- un "
"DevHelp-Dokmentatschoon) un de KDevelop-Handböker togriepen. He stellt ok en "
"Dokmentatschoon-Index un en Heeltextsöök praat."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokmentatschoon-Kieker"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Dokmentatschoon-Instellen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Heeltextsöök binnen de Dokmentatschoon"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Binnen Dokmentatschoon söken</b><p>Maakt de Koort för de Söök binnen den "
"Dokmentatschoon-Heeltext op. Dor kannst Du en Begreep op ingeven, na den Du "
"binnen den Dokmentatschoon-Heeltext söken wullt. Wenn dit funkscheneren "
"schall, muttst Du toeerst en Index för den Heeltext opstellen, wat Du över "
"den Instellendialoog vun dat Dokmentatschoon-Moduul doon kannst."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "Dokmentatschoon-&Index dörkieken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Kiekt binnen den Dokmentatschoon-Index"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
"index."
msgstr ""
"<b>Dokmentatschoon-Index dörkieken</b><p>Maakt de Koort mit den "
"Dokmentatschoon-Index op, Dor kannst Du en Begreep op ingeven, na den de "
"Dokmentatschoon-Index dörkeken warrt."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Man-Siet..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Man-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Man-Siet wiesen</b><p>Maakt en Man-Siet binnen den inbett Kieker op."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Info-Siet..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Info-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Info-Siet wiesen</b><p>Maakt en Info-Siet binnen den inbett Kieker op."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Dokmentatschoon söken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Dokmentatschoon söken"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
"info databases, Google, etc."
msgstr ""
"<b>Dokmentatschoon söken</b><p>Maakt de Koort mit dat Söökzentrum op, un "
"söcht binnen all möögliche Dokmentatschoon-Borns, as Inholtverteken, Index, "
"Man- un Info-Sieden, Google, usw."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Man-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Man-Siet wiesen för:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Info-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Info-Siet wiesen för:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Dokmentatschoon söken: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Dokmentatschoon-Index dörkieken na: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Binnen Dokmentatschoon söken: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Binnen Dokmentatschoon söken</b><p>Söcht binnen de Dokmentatschoon na den "
"Text ünner den Blinker. Wenn dit funkscheneren schall, muttst Du toeerst en "
"Index för den Heeltext opstellen, wat Du över den Instellendialoog vun dat "
"Dokmentatschoon-Moduul doon kannst."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Gah na Man-Siet: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Na Man-Siet gahn</b><p>Maakt de Man-Siet vun den Begreep ünner den "
"Blinker op, wenn dat een gifft."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Gah na Info-Siet: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Na Info-Siet gahn</b><p>Maakt de Info-Siet vun den Begreep ünner den "
"Blinker op, wenn dat een gifft."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Söökzentrum"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "In aktuell Paneel opmaken"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Disse Steed de Leestekens tofögen"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Söken na:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon vun dat Projekt"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projekt-Brukerhandbook"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Egen Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "DevHelp-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu-Dokmentatschoonmoduul"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 Klassbetog"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 Maatbetog"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonmoduul"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF-Dokmentatschoonmoduul"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Qt-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "Söök&wöör:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Söken"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "un"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "oder"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metood:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Weert"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "Sorteren &na:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Söök&resultaten:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Instellen opfrischen"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Index opfrischen"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevangs"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Du muttst de Heeltextsöök inrichten, ehr Du ehr bruken kannst."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"De Heeltextsöök-Datenbank warrt nu opstellt.\n"
"Bitte tööv, bet de Datenbank opstellt is, un söök denn nochmaal."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen.\n"
"Dat is Deel vun't Paket \"ht://Dig\", dat KDevelop för't Söken binnen den "
"Heeltext bruukt. Installeer dat Paket bitte un giff op de Siet "
"\"Dokmentatschoon\" binnen de KDevelop-Instellen de Steed vun \"htsearch\" "
"in."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Instellendatei för \"htdig\" lett sik nich finnen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich starten."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Söökindex warrt opstellt"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Dateien warrt söcht"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Söökwöör warrt ruttrocken"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Index warrt opstellt..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Verarbeidt Dateien: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Utföhren vun \"htdig\" fehlslaan"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Utföhren vun \"htmerge\" fehlslaan"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Bloots de \"htdig\"-Brukerinstellen opfrischen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c un Index opstellen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "ht://Dig-Indexer vun KDevelop"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "TDE-Indexopsteller för Dokmentatschoondateien"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Instellendatei opfrischt."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Opfrischen vun Instellendatei fehlslaan."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "\"Doxyfile\" lett sik nich schrieven."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon opstellen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon opstellen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
"this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>API-Dokmentatschoon opstellen</b><p>Föhrt \"doxygen\" mit de Datei "
"\"Doxyfile\" vun dat Projekt ut un stellt so de API-Dokmentatschoon op. Wenn "
"binnen \"Doxyfile\" de Söökmaschien anmaakt is, warrt för't Opstellen ok "
"noch \"doxytag\" utföhrt."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>API-Dokmentatschoon leddig maken</b> <p>Maakt all vun \"doxygen\" "
"opstellte Dateien weg."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Aktuell Funkschoon dokmenteren"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Dokmentatschoon-Vörlagen baven de Funkschonen infögen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Aktuell Funkschoon dokmenteren</b><p>Stellt en Dokmentatschoon-Vörlaag na "
"de Funkschoon ehr Signatuur op un föögt se baven de Funkschoon-Ümsetten/-"
"Deklaratschoon in."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Wiest en Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav för disse Datei"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
"the created index.html."
msgstr ""
"<b>Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav</b><p>Start \"doxygen\" för de aktuelle "
"Datei un wiest de opstellte \"index.html\"."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
"Dor löppt noch en anner Perzess. Tööv bitte, bet he bi sien Enn anlangt."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Temporeerdatei \"%1\" lett sik nich opstellen"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Na Datei gahn"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Na Orner gahn"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Indrag tofögen"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Utsöcht Indrag opfrischen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projektnaam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projektverschoon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Utgaavpadd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Opstellt Dokmenten op teihn Ünnerornern verdelen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Utgaavspraak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "MS Windows(tm)-Tekensett bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Kort Maatbeschrieven tofögen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Kort Maatbeschrieven wedderhalen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Wöör in Kortbeschrieven utnehmen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Jümmers mit Enkelheiten-Afsnitt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Arvte Maten infögen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Jümmers heel Padd bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefix ut Padden wegmaken:"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Ut Koppdatei-Padd wegmaken:"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Kort Dateinaams opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Kortbeschrieven in \"JavaDoc\"-Stil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "C++-Mehrregenkommentar as Kortbeschrieven bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Enkelheiten baven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Dokmentatschoon arven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "För elk Maat en egen Siet opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tab-Grött"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Utgaav op C topassen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Utgaav op Java topassen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Inbuut Ünnerstütten för STL-Klassen bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Koppeldokmentatschoon för nich dokmenteert Maten bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Typ-Ünnerkoppeln för Klass-Maten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Nich dokmenteert Maten utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Privaat Maten utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Fast Maten utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Lokaal Klassen utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Lokaal Metoden utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Nich dokmenteert Maten versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Nich dokmenteert Klassen versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Frünnenkrinken versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Blöck binnen Funkschoon-Hööftdelen övergahn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Intern Dokmentatschoon opnehmen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Groot-/Lüttschrieven för Dateinaams bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Naam-Gellenrebeden versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Inslaten Dateien wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Inbett Funkschonen künnig maken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Maatdokmentatschoon alfabeetsch sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Klassen na ehr Heelnaams sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Kortdokmentatschoon alfabeetsch sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Bedingt Afsnitten bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "TODO-List opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Testlist opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Fehlerlist opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Överhaalt-List opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Hööchst Regentall för Torechtmaker"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Bruukt Dateien wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Ornerboom wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Skript, dat de aktuelle Verschoon vun elk Datei rutfindt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Nix utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Wohrschoen wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Wohrschoen bi nich dokmenteert Maten wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Wohrschoen bi Fehlers in Dokmenten wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Wohrschoen, wenn Funkschoonparameters keen Dokmentatschoon hebbt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Wohrschoen-Formaat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Logbookdatei för Wohrschoen:"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Ingaav"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Ingaavdateien un -Ornern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Ingaavmustern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ünnerornern insluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Vun Ingaav utsluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Symboolsch Links utsluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Utsluut-Dateimustern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Padd na de Bispelen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Bispeel-Muster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Ünnerornern för Bispelen insluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Padd na de Biller"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Ingaav-Filterprogramm"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Borndateien filtern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Dateimuster-Filtern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Born-Kieker"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Dwarsbetöög mit Borndateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Betöög wiest op Bornkode"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Links na HTAGS bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Bornkode inbetten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Besünner Kommentarblöck versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Betöög na Opropers"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Betöög na Opropen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Koppdateien nau weddergeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Alfabeetsch Index opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Indexstriepen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Övergahn Prefixen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "HTML opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML-Utgaavorner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-Dateiverwiedern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "HTML-Koppdatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "HTML-Footdatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilvörlaag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Maten mit Tabell utrichten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Hülpindex opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-Datei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Oort vun \"hhc.exe\""
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "\"*.chi\"-Datei opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Bineer Inholtverteken opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Verweidert Inholtverteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Keen Index op Sieden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Tall vun Optell-Weerten per Reeg"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Indexrahmen opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Indexrahmen-Breed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "LaTeX opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "LaTeX-Utgaavorner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX-Befehl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "\"makeindex\"-Befehl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Kompakt Utgaav opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Papeertyp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Paketen infögen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeX-Koppdatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "PDF-Hyperlinks opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "\"pdflatex\" bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Stapelbedrief"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Index-Kapitels nich insluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "RTF opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Utgaavorner för RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Hyperlinks opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Optschonendatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Man-Sieden opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Utgaavorner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Afsnittverwiedern för Dateinaam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Man-Linkdateien opstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:615
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
#, no-c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "XML opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Utgaavorner för XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML-Schema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "DTD-Datei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Programmtexten as XML utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Autogen DEF opstellen"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Perl-Moduul opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "PDF un DVI mit LaTeX opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Utgaav minschenleesbor maken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefix för \"make\"-Variabeln"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Vörverarbeiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Vörverarbeiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Makros utfoolden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Bloots angeven Makros utfoolden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Koppdateien söken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Koppdateien-Padd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Koppdatei-Mustern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Makrotowiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Makros angeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Funkschoon-Makros övergahn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Betekerdateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Beteker-Datei opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "All extern Klassen oplisten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Extern Koppeln indizeren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Padd na Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Klassendiagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Nich dokmenteert Betöög versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "\"dot\" bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Oproper-Afhangigkeitdiagramm"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Klassengrafiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Tosamenarbeitgrafiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Direkte Koppel-Afhangigkeitgrafik"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "\"UML\"-liek Verarven- un Tosamenarbeit-Diagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Betöög twischen Vörlagen un ehr Utgaven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Inslaten-Diagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Insluter-Diagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr "Oproopgrafik för elk globaal Funkschoon oder Klassmetood"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Graafsch Klassenstruktuur opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Afhangigkeiten vun een Orner na anner Ornern wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot-Grafikformaat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Padd na \"dot\""
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Ornern mit mehr \"dot\"-Dateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Hööchst Grafikbreed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Hööchst Grafikhööchd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Hööchst Grafikdeepde"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Biller mit dörsichtig Achtergrund"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Mehr Utgaavdateien op eenmaal opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Verkloren opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Twischendateien wegdoon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Söökmaschien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-Naam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-Adress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Dokmentatschoon-Adress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Afsoluut Padd na de Dokmentatschoon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Afsoluut Padd na't Programm \"doxysearch\""
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Padden na extern Dokmentatschoon"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Typverwiedern"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Typnaam"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Vörlaag-Adress"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Lüttbild"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Globaal Dateitypen utsöken"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Typ-Verwiedern:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Typ-Naam:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Vörlaag-Adress:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Lüttbild:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globaal Typen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projektvörlagen in "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"De anfraagte Vörlaag gifft dat noch nich.\n"
"Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Dat gifft noch keen Vörlaag för den utsöchten Dateityp.\n"
"Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"De Vörlaag för den utsöchten Dateityp wöör ännert.\n"
"Se warrt direktemang laadt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Nieg Datei"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b>Opstellen vun niege Dateien</b>"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Orner:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "Na't Projekt &tofögen"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Dateivörlagen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
"to project</b> checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Nieg Datei</b><p>Stellt en nieg Datei op un föögt ehr na't Projekt to, "
"wenn dat Ankrüüzfeld <b>Na't Projekt tofögen</b> anmaakt is."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Datei lett sik nich opstellen. Kiek, wat Orner un Dateinaam richtig sünd."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Bruuk dit, wenn Du niege Dateien binnen Dien Projekt opstellen wullt."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Datei opstellen"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
msgstr ""
"<b>Nieg Datei</b><p>Disse Komponent maakt dat Opstellen vun niege Dateien "
"eenfacher. Söök op de List den Typ ut, den Du bruken wullt. De List vun "
"Projekt-Dateitypen lett sik binnen de <b>Projekt-Instellen</b> op de Siet "
"<b>Dateivörlagen</b> instellen. Globaal verföögbor Dateitypen laat sik "
"binnen de <b>KDevelop-Instellen</b> op de Siet <b>Dateivörlagen</b> "
"instellen."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "De Datei bargt nich sekerte Ännern."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr "Disse Datei wöör op de Fastplaat ännert, siet se tolest sekert wöör."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Konflikt: Disse Datei wöör op de Fastplaat ännert un bargt nich sekerte "
"Ännern."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Dateilist"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Utsöchte tomaken"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Utsöchte sekern"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Utsöchte nieg laden"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
msgstr ""
"<b>Dokmententörn-Warktüüchbalken</b><p>Dor laat sik Dokmententörns mit "
"opstellen un bewerken. En Dokmententörn is en Sett vun opmaakte Dokmenten.</"
"p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr "<b>Dateilist</b> <p>Dit is en List mit opmaakt Dateien.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Dateien opmaken"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
msgid "Open Session..."
msgstr "Törn opmaken..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
msgid "Open Session"
msgstr "Törn opmaken"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
msgid "Save Session"
msgstr "Törn sekern"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
msgid "New Session..."
msgstr "Nieg Törn..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
msgid "Delete Session"
msgstr "Törn wegdoon"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Save View Session As"
msgstr "Dokmententörn sekern as"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Giff den Naam för den Törn in:"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat gifft al en Dokmententörn mit den Naam<b>%1</b>.<br>Wullt Du em "
"överschrieven?</qt>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Dateigrieper"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Dateigrieper"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
"provides some file management functions."
msgstr ""
"<b>Dateigrieper</b><p>Disse Dateigrieper wiest Ornerinholden un stellt en "
"Reeg Dateipleger-Funkschonen praat."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Orner vun't aktuelle Dokment"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Padd na en Orner angeven, de wiest warrn schall."
"<p>Wenn Du na en verleden Orner wesseln wullt, klick op den Piel rechts un "
"söök een ut.<p>Dat Ingaavfeld kann den Ornernaam kompletteren, dat Bedregen "
"lett sik över dat Rechtsklickmenü instellen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien "
"ingrenzen wullt.<p>Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den "
"Knoop linkerhand ut.<p>Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de "
"tolest bruukte Filter wedder anmaakt."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Disse Knoop maakt den Naamfilter bi't Utmaken leddig un aktiveert den "
"tolest bruukten Filter bi't Anmaken"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Verleden Filter anwennen (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter leddig maken"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Verföögbor Akschonen:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Utsöchte Akschonen:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automaatsch synkroniseren"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Wenn en Dok&ment aktiv warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Wenn en Dokment o&pmaakt warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Wenn de Dateigrieper opdukt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "&Steden wohren:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filters wohren:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Törn"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Lest Steed wedderherstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Tolest bruukt F&ilter wedderherstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box"
msgstr ""
"<p>Leggt fast, woveel Steden in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt "
"warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Leggt fast, woveel Filters in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt "
"warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Disse Optschonen laat den Dateigrieper bi verscheden Begeefnissen "
"automaatsch na den Orner vun dat aktiv Dokment gahn.<p>De automaatsche "
"Synkroniseren is <em>traach</em>, d.h. se warkt eerst, wenn de Dateigrieper "
"opdukt.<p>Keen vun disse Optschonen is standardwies anmaakt, man Du kannst "
"den wiesten Orner jümmers över den Synkroniseren-Knoop binnen den "
"Warktüüchbalken synkroniseren."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de wieste Orner bi't "
"Starten vun KDevelop wedderherstellt.<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat "
"de Adress jümmers wedderherstellt warrt, wenn de TDE-Törnpleger den Törn "
"start. <p><strong>Beacht bitte ok</strong>, dat de Instellen för't "
"Automaatsche Synkroniseren de wedderherstellte Steed överschrieven köönt, "
"wenn se anmaakt sünd."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de aktuell Filter bi't "
"Starten vun KDevelop wedderherstellt.<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat "
"de Filter jümmers wedderherstellt warrt, wenn de TDE-Törnpleger den Törn "
"start."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Verföögbor:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Utsöcht:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Muster:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Dateikoppel tofögen"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Dateikoppel bewerken"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Dateikoppel-Ansicht"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
"<b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dateikoppelnansicht</b><p>De Dateikoppeln-Kieker wiest all Projektdateien "
"na Koppeln, de sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet "
"<b>Dateikoppeln</b> instellen laat."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Dateikoppeln"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Dateikoppeln binnen Projektorner"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Böversiet"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Annere"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Projektfrömme Dateien wiesen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Projektfrömme Dateien versteken"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
"in a file tree."
msgstr ""
"<b>Projektfrömme Dateien wiesen</b> <p>Wiest Dateien in den Dateiboom, de "
"dat Projekt nich tohöört."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Ornern wiesen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
"the files."
msgstr "<b>Ornern wiesen</b><p>Wiest en Striep mit de Dateipadden."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Topassen..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
"groups can be managed."
msgstr ""
"<b>Topassen</b><p>Maakt den Dialoog <b>Dateikoppeln topassen</b> op, binnen "
"den Du de Koppeln plegen kannst."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Dateikoppeln topassen"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Boom nieg laden"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr "<b>Boom nieg laden</b><p>Laadt den Projektdateiboom nieg."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Dateiboom"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Dateiboom vun den Projektorner"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
"layout."
msgstr ""
"<b>Dateiboom</b><p>De Dateikieker wiest all Projektdateien in en Boomansicht."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien "
"ingrenzen wullt.<p>Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den "
"Knoop linkerhand ut.<p>Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de "
"tolest bruukte Filter wedder anmaakt."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "VKS-Feller wiesen"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "VKS-Feller versteken"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
"file contained in VCS repository."
msgstr ""
"<b>VKS-Feller wiesen</b><p>Wiest <b>Revischoon</b> un <b>Tietmark</b> vun de "
"Dateien binnen dat VKS-Archiv."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Mit Archiv synkroniseren"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Mit Archiv synkroniseren</b><p>Dateistatus mit dat feern Archiv "
"synkroniseren."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Befehl utföhren..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Konsoolbefehl utföhren"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
"result into the current document."
msgstr ""
"<b>Konsoolbefehl utföhren</b><p>Föhrt en Konsoolbefehl ut un gifft em sien "
"Resultaten na dat aktuelle Dokment ut."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Utwahl mit Befehl filtern..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Utwahl mit Konsoolbefehl filtern"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
"shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<b>Utwahl mit Konsoolbefehl filtern</b><p>Filtert de Utwahl mit en "
"Konsoolbefehl un gifft em sien Resultaat na dat aktuelle Dokment ut."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl utföhren"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Utwahl mit Befehl filtern"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Perzess beendt mit Status %1"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien söken"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Vörlaag:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Reguleer Utdruck"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven opp&assen"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Orner vun de aktuelle Datei bruken (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "Mit Ü&nnerornern"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Bloots binnen &Projektdateien söken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Dateien:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Utsluten:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Nieg Ansicht"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "Söökfehlers &utschutern"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "&Söken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
"line<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\&gt;</b> - "
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt.<p>Möögliche "
"Platzholl-Tekens sünd:<ul><li><b>.</b> - passt op all Tekens<li><b>^</b> - "
"passt op en Reeganfang<li><b>$</b> - passt op en Reegenn<li><b>\\&lt;</b> - "
"passt op en Woortanfang<li><b>\\&gt;</b> - passt op en Woortenn</ul>Disse "
"Tekens gifft Wedderhalen an: <ul><li><b>?</b> - Dat vörutgahn Element keen- "
"oder eenmaal<li><b>*</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder mennigmaal<li><b>"
"+</b> - Dat vörutgahn Element een- oder mennigmaal<li><b>{<i>n</i>}</b> - "
"Dat vörutgahn Element akraat <i>n</i>-maal<li><b>{<i>n</i>,}</b> - Dat "
"vörutgahn Element <i>n</i>- oder mennigmaal<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
"Dat vörutgahn Element tominnst <i>n</i>- un tohööchst <i>m</i>-maal</ul>Denn "
"sünd över de Schriefwies \\<i>n</i> (<i>\\1</i>, <i>\\2</i>,...) ok noch "
"Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen mööglich.</qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas"
msgstr ""
"Giff hier dat Dateinaam-Muster för de Dateien an, binnen de Du söken wullt. "
"Du kannst ok mehr Mustern ingeven, wenn Du se mit Kommas scheedst."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
"resulting in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Du kannst en Vörlaag för dat Muster in't Utsöökfeld utsöken un dat denn hier "
"bewerken. De Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt mit den Inholt vun't "
"Musteringaavfeld utwesselt, wat den reguleren Utdruck gifft, na den söcht "
"warrt."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Bitte giff en Söökmuster in"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Utgaav vun \"grep\""
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
"source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>In Dateien söken</b><p>Dit Finster wiest de Utgaven vun en \"grep\"-"
"Befehl. Mit en Klick op en Indrag kannst Du de tohören Borndatei opmaken, de "
"Blinker warrt in de Reeg mit de Övereenstimmen sett."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Utgaav vun den Befehl \"grep\""
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "In &Dateien söken..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Na Utdrück binnen mehr Dateien söken"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
"match directly."
msgstr ""
"<b>In Dateien söken</b><p>Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op. Hier "
"kannst Du en reguleer Utdruck ingeven, na den in all Dateien binnen Dien "
"angeven Ornern söcht warrt. Övereenstimmen warrt wiest, Du kannst "
"direktemang dorhen gahn."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
"text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op un sett den Text "
"ünner den Blinker as Muster in."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Söökresultaten"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Söök-Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n Övereenstimmen funnen. ***\n"
"*** %n Övereenstimmen funnen. ***"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
"try to follow you when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsool</b><p>Dit Finster bargt en inbett Konsole-Finster. Wenn Du na en "
"anner Bornorner geihst, warrt hier en passen \"cd\"-Befehl utföhrt."
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Inbett Konsoolfinster"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Opmaken as UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Opmaken as"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
"file."
msgstr ""
"<b>Opmaken as</b><p>Wiest en List vun Koderen, mit de sik de utsöchte Datei "
"opmaken lett."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Opmaken mit"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
"selected file."
msgstr ""
"<b>Opmaken mit</b><p>Wiest en List vun Programmen, mit de sik de utsöchte "
"Datei opmaken lett."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Opmaken mit..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
"the selected file."
msgstr ""
"<b>Opmaken mit...</b><p>Stellt en Dialoog praat, binnen den Du dat Programm "
"för't Opmaken vun de utsöchte Datei utsöken lett."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Programmutgaav"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
"use this instead of a terminal window."
msgstr ""
"<b>Programmutgaav</b><p>Dit \"stdout/stderr\"-Finster is en Wessel för de op "
"de Konsool opbuut Programm-Kommunikatschoon. Utföhrt Konsoolprogrammen "
"bruukt dit Finster ansteed vun en Konsoolfinster."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Utgaav vun dat utföhrte Programm"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Drück de \"Ingaav\"-Tast, wenn du wiedermaken wullt."
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Besekern fehlslaan: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Utgaav leddig maken"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Utsöcht Regen koperen"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Nich filtert sekern"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Filtert Utgaav sekern"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Filter bewerken"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "An't Kompileren"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "buut"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "An't Opstellen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "An't Linken"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "An't Opstellen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "An't Installeren"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Kompileren afbraken ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Spood ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Wesseln na Orner \"%1\""
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Verlaten vun Orner \"%1\""
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Mellenutgaav"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
"warning."
msgstr ""
"<b>Mellen</b><p>Dat Finster \"Mellen\" wiest de Kompilerer-Utgaven un bruukt "
"Warktüüch, as t.B. \"make\", \"ant\", \"uic\", \"dcopidl\", usw. En Klick op "
"en Fehlermellen maakt automaatsch de Borndatei op un stellt den Blinker na "
"de Reeg, de den Fehler oder de Wohrschoen utlööst hett."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Kompilerer-Utgaavmellen"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Nakamen Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Na nakamen Fehler gahn"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
"reported from."
msgstr ""
"<b>Verleden Fehler</b><p>Jumpt na de Datei un Reeg mit den nakamen Fehler."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Verleden Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Na verleden Fehler gahn"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
"error was reported from."
msgstr ""
"<b>Verleden Fehler</b><p>Jumpt na de Datei un Reeg mit den verleden Fehler."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Perzess mit Fehlers afslaten"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Perzess afslaten"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Reegümbrook"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
"displayed."
msgstr ""
"<b>Reegümbrook</b><p>Maakt dat Ümbreken vun Regen för de wiesten "
"Befehlsregen an oder ut."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Bannig kort Kompilerermellen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
"file names which are compiled."
msgstr ""
"<b>Bannig kort Kompilerermellen</b><p>Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers un de "
"Naams vun de översett Dateien."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kort Kompilerermellen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
"to something readable."
msgstr ""
"<b>Kort Kompilerermellen</b><p>Schutert all Kompileermarken ut, so dat Een "
"de Utgaav lesen kann."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "All Kompilerermellen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr "<b>All Kompilerermellen</b><p>Wiest de Kompilererutgaven ahn Ännern."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Ornerwessel-Mellen wiesen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
"are executed while building."
msgstr ""
"<b>Ornerwessel-Mellen wiesen</b><p>Wiest de <b>cd</b>-Befehlen, de bi't "
"Opstellen utföhrt warrt."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Komponent-Kieker"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "TDETrader-Anfraag"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"<b>Komponent-Kieker</b><p>Wiest en Dialoog för TDETrader-Anfragen. Söök "
"binnen Dien TDE-Dokmentatschoon na mehr Informatschonen över TDE-Deensten un "
"TDETrader."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Naam: %1 | Typ: %2 | Weert: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Komponent-Kieker - En List vun Deensten"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
"service name."
msgstr ""
"<b>Passen Deensten</b><p>De Resultaten warrt (wenn vörhannen) na Deenstnaam "
"sorteert."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Nich bekannt Fehler."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Keen Deenst mit de passen Bedingen funnen."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Datei gau opmaken..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Projektdatei gau opmaken"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
"to quickly open file in a project."
msgstr ""
"<b>Gau opmaken</b><p>Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Dateinaams "
"praat. Dor lett sik en Datei binnen en Projekt gau mit opmaken."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Klass gau opmaken..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Klass binnen Projekt söken"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
"to quickly open a file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Klass söken</b><p>Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Klassnaams "
"praat. Dor lett sik de Datei gau mit opmaken, binnen de de Klass defineert "
"is."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Metood gau opmaken..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Fixopmaak-Funkschoon in Projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Wesseln na..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Wesseln na"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
"switch to."
msgstr ""
"<b>Wesseln na</b><p>Fraagt na den Naam vun en vördem opmaakt Datei, na de Du "
"wesseln wullt."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "Klass&naam:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Klasslist:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Steed vun Klass \"%1\" utsöken"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klassnaam:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "Datei&naam:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Datei&list:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Söök een Argument oder Datei vun Funkschoon \"%1\" ut"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Funkschoon&naam:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funkschoon&list:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Fehler: Passen Funkschoonnaam lett sik nich finnen."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Keen Övereenstimmen"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Övereenstimmen"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Utweertfehler. Dien reguleer Utdruck is leeg"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Dat eerste Teken mutt keen Wedderhaal-Operator wesen"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Leeg Bruuk vun Torüchbetog-Operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Tweet Klamp för Intervall fehlt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Tweet Klemm för List fehlt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Leeg bruukt Rebeet-Operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Nich bekannt Tekenklass"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Leeg Verbinnen-Element"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Tweet Klemm för Koppel fehlt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Leeg Torüchbetog na Ünnerutdruck"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Torüchstreek an't Enn"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Leeg bruukt Muster-Operatoren"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Reguleer Utdruck is to groot"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Nich bekannt Fehler"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Reguleer Utdruck utproberen..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Fehlersöök för Reguleer Utdruck"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Fehlersöök för Reguleer Utdruck</b><p>Hier kannst Du en reguleer Utdruck "
"ingeven un överpröven. Du kannst em na de eenfache un verwiederte Posix-"
"Syntax pröven, un ok na de Syntax vun de Klassen \"QRegExp\" un \"KRegExp\"."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
"line with the match."
msgstr ""
"<b>Utwesseln</b><p>Dit Finster wiest en Vöransicht vun de Tekenkeed-"
"Utwesseln. Schuter en Reeg ut, wenn Du ehr Utwesseln utsluten wullt. Schuter "
"en Datei ut, wenn Du de hele Datei vun de Akschoon utsluten wullt. Mit en "
"Klick op en Reeg kannst Du de tohören Datei opmaken, de Blinker warrt in de "
"Reeg mit de Övereenstimmen sett."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Projektwiet Utwesseln vun Tekenkeden"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Utsöök-Utwesseln..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
"replace."
msgstr ""
"<b>Utsöök-Utwesseln</b><p>Maakt en Dialoog för projektwiet Utwesseln vun "
"Tekenkeden op, binnen den Du en Tekenkeed oder reguleer Utdruck ingeven "
"kannst. Dor warrt denn in all inslaten Dateien na söcht. De passen Textdelen "
"warrt in't Finster \"Utwesseln\" wiest; Du kannst se mit Dien angeven "
"Tekenkeed utwesseln, vun't Utwesseln utnehmen oder dat hele Utwesseln "
"afbreken."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "In't hele Projekt utwesseln: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
"pattern to the text under the cursor."
msgstr ""
"<b>In't hele Projekt utwesseln</b><p>Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" "
"op un sett den Text ünner den Blinker as Muster in."
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripten"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kodesnippels"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr "<b>Kodesnippel</b><p>Dit is en List vun all verföögbor Snippels."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Kodesnippel infögen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Snippels-Boom wiesen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Snippel-Komponent"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Snippel-Komponent för KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Koppel tofögen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "All"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Wullt Du dissen Koppel un all sien Snippels redig wegdoon?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Snippel bewerken"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Koppel bewerken"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Indrag tofögen..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Koppel tofögen..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Bitte giff den Weert för <b>%1</b> in:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Giff de Variabeln ehr Weerten in"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Giff de Utwesselweerten för disse Variabeln in:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du den rechterhand ingeven Weert as Standard för disse "
"Variabel wohren wullt"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de rechterhand ingeven Weert sekert. "
"Wenn Du later de sülve Variabel bruukst, ok binnen en anner Snippel, warrt "
"de rechterhand ingeven Weert as Standard för de Variabel bruukt."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Giff de Utwesselweerten för \"%1\" in:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Weert as &Standard bruken"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
"value for this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
"use the settings dialog to do so."
msgstr ""
"Du kannst Variabeln binnen Snippels bruken, wenn Du se eenfach in $-Tekens "
"insluttst. Wenn Du den Snippel denn bruukst, warrst Du na en Weert för de "
"Variabel fraagt.\n"
"Bispeel-Snippel: Dit is en $VAR$\n"
"Bi't Bruken vun dissen Snippel warrst Du na en Weert för de Variabel \"VAR$ "
"fraagt. All Vörkamen vun $VAR$ warrt denn mit dat utwesselt, wat Du ingeven "
"hest.\n"
"Is binnen en Snippel en enkel $-Teken nödig, dat keen Variabel afmarkt, "
"kannst Du \"$$\" (twee Dollar-Tekens) ingeven - se warrt mit en enkel "
"Dollarteken utwesselt, wenn Du den Snippel bruukst.\n"
"Binnen den Instellendialoog kannst Du ok anner Tekens as dat Dollar-Teken as "
"Standardafmarken för Variabeln fastleggen."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid "Snippet help"
msgstr "Snippel-Hülp"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Text-Struktuur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr "<b>Textstruktuur</b><p>Disse Kieker wiest den Text sien Struktuur."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Textstruktuur"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekannt Programmen"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Warktüüchmenü"
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Extern Warktüüch"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Programmen:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Warktüüchmenü:"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Dat gifft al en Indrag mit dissen Titel."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Na't Warktüüchmenü tofögen"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Na Datei-Rechtsklickmenü tofögen"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Na Orner-Rechtsklickmenü tofögen"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "\"Valgrind\"-Spiekerprööv"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"\"valgrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte prööv, wat "
"dat propper installeert is."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind lett sik nich finnen"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"\"tdecachegrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte "
"prööv, wat dat propper installeert is."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind lett sik nich finnen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-Mellen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b><p>Wiest de Mellen vun \"valgrind\". Valgrind findt<br>Bruuk "
"vun nich torechtmaakt Spieker<br>Togriep op al freegeven Spieker<br>Togriep "
"op Blöck achter dat Enn vun towiest Spieker<br>Togriep op leeg Stapel-"
"Rebeden<br>Spiekerlecks, bi de Wiesers op towieste Blöck duerhaftig wegkamen "
"sünd<br>Övergaav vun nich torechtmaakt un/oder nich adresseerbor Spieker to "
"Systeem-Oprööp<br>nich tosamenhören Bruuk vun malloc/new/new[] un free/"
"delete/delete[]<br>en Reeg Verstööt gegen de Posix-pthread-API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind-Spiekerleckprööv"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind-Spiekerleckprööv"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
"memory-management problems in your programs."
msgstr ""
"<b>Valgrind-Spiekerleckprööv</b><p>Föhrt \"valgrind\" ut - en Warktüüch "
"för't Opspören vun Spiekerpleeg-Problemen binnen Dien Programmen."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Loopünnersöken mit KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Loopünnersöken mit KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
"displays profiler information in KCachegrind."
msgstr ""
"<b>Loopünnersöken mit KCachegrind</b> <p>Start Dien Programm binnen "
"\"calltree\" un wiest denn de Informatschonen mit KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-Utgaav opmaken"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Valgrind-Utgaav lett sik nich opmaken: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Dor löppt al en Utgaav vun \"valgrind\"."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Strang"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Valgrind-Utgaav &opmaken..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "All Indrääg utfoolden"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "All Indrääg tosamenfoolden"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Verschoonkuntrull"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Keen"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Rechtsklickmenü wiesen"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Globale Editorinstellen bruken"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Keen vun de Dateien \"configure.in.in\", \"configure.in\" un \"configure.ac"
"\" lett sik finnen, de Projektverschoon lett sik nich opfrischen."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Bitte giff en Padd in."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "\"%1\" is keen afsoluut Padd."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "\"%1\" is keen relativ Padd."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "\"%1\" gifft dat nich."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "\"%1\" is keen Orner."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "\"%1\" is en gellen Projektorner."
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Verwiedert Spraakünnerstütten"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
"might contain."
msgstr ""
"Hööftspraak is \"%1\". Bitte söök anner Spraken ut, de binnen dat Projekt "
"bruukt warrnköönt."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profil för't Laden"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Dateien, de laadt warrn schöölt"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "De Programmsmeed KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007, de Schrieverslüüd vun KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Utgaav-Koordinator, allgemeen Verbetern, Pascal-Ünnerstütten, C++-"
"Ünnerstütten, Komponenten \"Nieg Datei\" un \"Dokmentatschoon\""
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Utgaav-Koordinator, API-Dokmentatschoon, Doxygen un \"autoprojekt\"-"
"Kodeplasters"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Verwiedert C++-Kodekompletteren, C++-Ünnerstütten, en Reeg Verbetern"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Orginaalidee, Grundopbuu, veel vun den eersten Bornkode"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, Fehlerrichten"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Ünnerstütten för Java un Objective-C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Fehlersöker-Böversiet"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP-Ünnerstütten, Rechtsklickmenü-Kraams"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "TDE-Programmvörlagen"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist-Komponent, bash-Ünnerstütten, Programmvörlagen"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Verscheden Komponenten, \"htdig\"-Indizeren"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Hülp för den Automake-Pleger un duerhaftig Klassenspieker"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
"improvements"
msgstr ""
"Kodeplasters för den Automake-Pleger, Opfrischen vun dat Stil-Moduul "
"(Astyle), Moduul-Kodeplasters un -Verbetern"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr ""
"Porteren na Qt3, Kodeplasters, Valgrind, Ünnerstütten för \"diff\" un "
"\"perforce\""
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"QEditor-Komponent, Kodekompletteren, Afkörten-Komponent, C++-Ünnerstütten, "
"Java-Ünnerstütten"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Hülp mit de KParts-Infrastruktuur"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-Ünnerstütten"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "QMake-Projektpleger, Ünnerstütten för Qt4"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "QMake-Projektpleger"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief, QEditor, Fehlerrichten"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr ""
"\"PartExplorer\", Niegopbuu vun \"CvsPart\", Kodeplasters, Fehlers un "
"Fehlerrichten"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Utwesseln, Leestekens, \"FileList\"- un \"CTags2\"-Modulen. Allgemeen "
"Verbetern un Kodeplasters"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Komponent \"Filecreate\", anner Kraam un Kodeplasters"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Ünnerstütten för \"ClearCase\""
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ünnerstütten för \"Ruby\""
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "\"Kate\"- Editorkomponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Komponent för HTML-Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Hülpprogramm för Python-Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-Hölper"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Dateiutsöök-Komponent"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Maker-Kode"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++-Kodekompletteren, duerhaftig Klassenspieker"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Kodeplasters"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hülp bi de Perl-Ünnerstütten"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Index-Ansicht för de Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Söökzentrum, Kodeplasters för den QMake-Projektpleger, Verbetern vun de "
"Bruukborkeit, Fehlerrichten... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Kodeplasters för den QMake-Projektpleger"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Oprümen un Fehlerrichten för qEditor, AutoMake un veel anner Saken"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Snippel-Komponent, Fehlersöker un Kodeplasters för de Bruukborkeit"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Biller för Ruby"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Instellen warrt laadt"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Böversiet warrt start"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"De Programmsmeed KDevelop:\n"
"Hölper un Dokmentatschoon-Kieker"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop-Hölper"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhollen"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
"process to stop."
msgstr ""
"<b>Anhollen</b><p>Höllt all lopen Perzessen (as dat Buen, en \"grep\"-Befehl "
"usw.) an. Wenn in en Warktüüchbalken inbunnen, warrt en Opduk-Menü "
"praatstellt, binnen dat sik de Perzess utsöken lett, den Du anhollen wullt."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Hier lett sik de Menübalken mit an- oder utmaken."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Hier laat sik de Tastkombinatschonen instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Hier laat sik de Warktüüchbalkens instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Hier laat sik de Systeemnarichten instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "KDevelop instellen"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Hier lett sik KDevelop instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalken wiesen"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr "<b>Statusbalken wiesen</b><p>Verstickt oder wiest den Statusbalken."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Nakamen Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Nakamen Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Nakamen Finster</b><p>Wesselt na dat nakamen Finster."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Verleden Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Verleden Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Verleden Finster</b> <p>Wesselt na dat verleden Finster."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Tolest bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Tolest bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Tolest bruukt Finster</b><p>Wesselt na dat tolest bruukte Finster (Wenn "
"Du de \"Alt\"-Tast drückt höllst, kannst Du mit de \"Piel hooch\"-Tast dör "
"all Finstern lopen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Toeerst bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Toeerst bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Toeerst bruukt Finster</b><p>Wesselt na dat toeerst bruukte Finster (Wenn "
"Du de \"Alt\"-Tast drückt höllst, kannst Du mit de \"Piel daal\"-Tast dör "
"all Finstern lopen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Modulen instellen..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "&Editor instellen..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Editorinstellen fastleggen"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"<b>Editor instellen</b><p>Maakt den Instellendialoog för den Editor op."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"<b>Menübalken wiesen</b><p>Dor kannst Du den Menübalken mit an- oder utmaken."
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Tastkombinatschoon towiesen..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Tastkombinatschoon wegdoon"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Knoopnummer ännern"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nieg Tastkombinatschoon-Tall:"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Na Dock links verschuven"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Na Dock rechts verschuven"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Na Dock nerrn verschuven"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Datei opmaken"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Datei opmaken</b><p>Maakt en vörhannen Datei op, man föögt ehr nich na't "
"Projekt to.</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Maakt en annerlest opmaakte Datei op."
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "All ännerte Dateien sekern"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b>All sekern</b><p>Sekert all ännerte Dateien."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "All &torüchdreihen"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "All Ännern torüchdreihen"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>All torüchdreihen</b> <p>Nimmt all Ännern an de opmaakte Dateien torüch. "
"Fraagt na, wat Ännern sekert warrn schöölt, so dat sik de Torüchnahm för elk "
"ännerte Datei afbreken lett."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Aktuell Datei tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Maakt de aktuelle Datei to."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "All Dateien tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>All tomaken</b><p>Maakt all opmaakte Dateien to."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "All anner tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "All anner Dateien tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr ""
"<b>All anner tomaken</b><p>Maakt all anner Dateien to, utbenamen de aktuelle."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr ""
"<b>Torüch</b><p>Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht "
"torüch."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr ""
"<b>Vörwarts</b><p>Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht "
"wieder."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Na verleden Bewerken-Positschoon gahn"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
"cursor at the point of edit"
msgstr ""
"<b>Na verleden Bewerken-Positschoon gahn</b><p>Maakt de tolest bewerkte "
"Datei op un stellt den Blinker na sien lest Positschoon."
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör ännert. Wullt Du ehr redig nieg laden? (Dien Ännern "
"kaamt dor bi weg.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Datei wöör ännert"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n"
"\n"
"Wullt Du ehr redig överschrieven? (De extern Ännern kaamt dor bi weg.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Datei wöör extern ännert"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nich överschrieven"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
"memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert, wielt Du ehr bewerkt "
"hest.\n"
"\n"
"Kiek man to, wat Di keen Daten wegkaamt, ehr Du ehr sekerst."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Wohrschoen: De Datei \"%1\" wöör vun de Fastplaat wegdaan.\n"
"\n"
"Wenn Du dat dor nich op afsehn hest, verseker Di, dat Du ehr nu sekerst."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Datei wegdaan"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n"
"\n"
"Wullt Du ehr nieg laden?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Datei ännert"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "Ahn Naam"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "\"%1\" warrt laadt"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
"loader error: %2"
msgstr ""
"<b>Moduul lett sik nich laden</b><br>Dat Moduul \"%1\" lett sik nich laden."
"<br>Bibliotheek-Laadfehler: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Moduul lett sik nich laden"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop Profil-Editor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, de Schrieverslüüd vun KDevelop"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:631
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Core"
msgstr "Karn"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Karnmodulen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globaal Modulen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projekt-Modulen"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil tofögen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Wullt Du dat utsöchte Profil un all sien Ünnerprofilen wegmaken?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Profil wegmaken"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Dit Profil lett sik nich wegmaken, wiel dat keen lokaal (brukermaakt) Profil "
"is."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit utmaakte Modulen."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Moduul anmaken"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit anmaakte Modulen."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Moduul utmaken"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt &opmaken..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Projekt opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr ""
"<b>Projekt opmaken</b><p>Maakt en Projekt vun KDevelop3 oder KDevelop2 op."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "&Verleden Projekt opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Verleden Projekt opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr ""
"<b>Verleden Projekt opmaken</b><p>Maakt en annerlest opmaakt Projekt op."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "Projekt &tomaken"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Projekt tomaken"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Projekt tomaken</b><p>Maakt dat aktuelle Projekt to."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projekt-&Instellen"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projekt-Instellen"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr ""
"<b>Projekt-Instellen</b><p>Hier kannst Du de Optschonen för Dien Projekt "
"ännern."
#: src/projectmanager.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Projektdateien vun KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Projektdateien vun KDevelop 2"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projektoptschonen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig nieg opmaken?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Nieg opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Nich wedder opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Moduul-Profil warrt ännert..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Projektmodulen warrt laadt..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "Fehler bi't Wedderherstellen vun den KDevelop-Törn!"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt laadt."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich lesen"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Dit is keen gellen Projektdatei."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich finnen."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "För \"%1\" lett sik keen Spraakmoduul finnen."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Spraakmoduul för \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Leeg URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
#, fuzzy
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "Dat Programm \"kdevprj2tdevelop\" is nich installeert."
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" bargt keen gellen XML.\n"
"Dat Laden vun den Törn is fehlslaan."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr "De Datei \"%1\" bargt keen gellen KDevelop-Projekttörn.\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "As dat lett is dat Dokment vun den Typ \"%1\"."
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n"
"Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien TDE-Orner installeert is; anners muttst "
"Du den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariabel \"TDEDIRS\" "
"tofögen un \"tdebuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop achteran nieg.\n"
"Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n"
"export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Modulen laat sik nich finnen"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "&Editor na vörn"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Editor na vörn"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Editor na vörn</b><p>Gifft den Fokus na den Editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "All Docks na achtern"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Na nakamen Paneel gahn"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Waagrecht opdelen"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "&Pielliek opdelen"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "&Waagrecht opdelen un opmaken"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "&Pielliek opdelen un opmaken"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Dock links wesseln"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Dock rechts wesseln"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Dock nerrn wesseln"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Verdubbeln"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verschoon %1"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Reeg: %1, Striep: %2 "
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Akschonen för %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Inspelen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Utlesen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Utlesen torüchdreihen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Element opstellen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Element wegdoon"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Vörgeschicht"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Utlesen oplisten"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Fehlers wielt \"Diff\""
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du "
"liekers wiedermaken?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Dat gifft keen Verscheel günt dat Archiv."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Keen Verscheel funnen"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase-Kommentar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Logbookmellen ingeven:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Vörraat"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Dialoog för CVS-Anmarken"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Anmarken"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "De Befehl \"Annotate\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\""
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Anmarken fehlslaan"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Dat gifft de utsöchte Revischoon nich."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS - Daalladen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Bitte söök en gellen Arbeitorner ut"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Bitte söök en CVS-Server ut."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Bitte giff dat CVS-Moduul an."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Du wullt Dien Ännern ahn Kommentar inspelen. Dat is nich op Schick. Wullt Du "
"liekers wiedermaken?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS-Inspeelwohrschoen"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fehler: Övergeven Revischonen sünd leddig!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Fehler bi't Utföhren vun \"diff\""
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Dat hett en Fehler bi't Opstellen vun den Verscheel geven."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Log- un Diff-Dialoog för CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Logbook vun CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Verscheel twischen \"%1\" un \"%2\""
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "De Befehl \"Log\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\""
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Log-Befehl fehlslaan"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "Leeg Link anklickt"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fehler bi't Raden vun de Archivadress."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
"Cervisia CVS Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b><p>Utgaavfinster för dat \"Concurrent Versions System\", wiest de "
"Mellen vun den CVS-Deenst vun \"Cervisia\"."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Utgaav vun den CVS-Deenst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CVS-Deenst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "CVS-Utgaav"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "Na't Archiv &inspelen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Datei(en) inspelen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr "<b>Datei(en) inspelen</b><p>Speelt ännerte Dateien na't Archiv in"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Verscheel twischen Revischonen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Verscheel opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr "<b>Verscheel opstellen</b><p>Stellt den Verscheel twischen Utgaven op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Logbook opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Logbook opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr "<b>Logbook opstellen</b><p>Stellt en Logbook för disse Datei op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Anmarken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Anmarken opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr "<b>Anmarken</b><p>Stellt Anmarken för disse Datei op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "Na't Archiv &tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Datei na't Archiv tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Na't Archiv tofögen</b><p>Föögt de Datei na't Archiv to."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "Dateien in de &Maak nehmen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "As \"in de Maak\" markeren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr ""
"<b>As \"in de Maak\" markeren</b><p>Markeert de Dateien as \"in de Maak\"."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Mark \"In de Maak\" &wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"<b>Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken</b><p>Maakt de Mark \"In de Maak"
"\" vun de Dateien weg."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Bewerkers &wiesen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Bewerkers wiesen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"<b>Bewerkers wiesen</b><p>Wiest de List vun Brukers, de Dateien bewerkt."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "&Bineer na't Archiv tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
"option)."
msgstr ""
"<b>Bineer na't Archiv tofögen</b><p>Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen "
"(Optschoon \"-kb\")."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "Ut dat Archiv &wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Ut dat Archiv wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr "<b>Ut dat Archiv wegmaken</b><p>Deit de Datei(en) ut dat Archiv weg."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "Op anner Utgaav &opfrischen/torüchgahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Opfrischen/torüchdreihen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
"release."
msgstr ""
"<b>Op en anner Utgaav opfrischen/torüchgahn</b><p>Datei(en) warrt na en "
"anner Utgaav opfrischt/torüchdreiht."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "\"Sticky\"-Mark &wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "\"Sticky\"-Mark wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"<b>\"Sticky\"-Mark wegmaken</b><p>Maakt de \"Sticky\"-Mark vun de Datei(en) "
"weg."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Beteker/&Telg setten"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Beteker/Telg setten"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Beteker/Telg setten</b><p>Föögt de utsöchten Dateien en Beteker to oder "
"leggt dor en nieg Telg för an."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Beteker &wegdoon"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Beteker wegdoon"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr "<b>Beteker wegdoon</b><p>Beteker vun utsöcht Dateien wegdoon."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen ö&vergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
"file."
msgstr ""
"<b>Bi CVS-Akschonen övergahn</b><p>Datei(en) na de Datei \".cvsignore\" "
"tofögen un in Tokunft övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen &nich övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen nich övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>Bi CVS-Akschonen nich övergahn</b><p>Datei(en) ut de Datei \".cvsignore\" "
"wegmaken un in Tokunft nich mehr övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "Bi Server &anmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Bi den Server anmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr "<b>Bi den Server anmellen</b><p>Meldt Di bi den CVS-Server an."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Vun Server &afmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Vun den Server afmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr "<b>Vun den Server afmellen</b><p>Meldt Di vun den CVS-Server af."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"<b>Anmarken opstellen</b><p>Stellt en Anmarken-Utgaav för disse Datei op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>As \"in de Maak\" markeren</b><p>Markeert de Dateien as \"in de Maak\"."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Maak toeerst en Projekt op.\n"
"Akschoon warrt afbraken."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"En anner CVS-Akschoon warrt al utföhrt: Wullt Du ehr afbreken,\n"
"un disse niege starten?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Akschoon al in de Maak "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "As dat lett gellt för dat Archiv keen vun Dien utsöchte Dateien."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Utlesen nich mööglich"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Wullt Du de Mark \"In de Maak\" redig vun de utsöchten Dateien wegmaken?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Mark wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Mark wohren"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Verscheel lett sik nich opstellen."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Beteker/Telg för Dateien warrt opstellt..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Beteker warrt vun Dateien wegmaakt..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"De Komponent \"Cervisia\" lett sik nich finnen.\n"
"De Cervisia-Funkschonen sünd nich verföögbor. Prööv bitte Dien\n"
"Cervisia-Installatschoon un versöök dat nochmaal. De Grund weer:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Wullt Du de Dateien ok na't CVS-Archiv tofögen?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nieg Dateien na't Projekt toföögt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nich tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Wullt Du se ok ut dat CVS-Archiv wegmaken?\n"
"Wohrschoen: Se warrt ok vun de Fastplaat wegmaakt."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Dateien ut Projekt wegmaakt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Akschoon afbraken (Perzess afschaten)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers "
"wiedermaken?"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Opgaav %1 start"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Bruker hett de Opgaav afbraken. ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Opgaav mit Fehlerkode \"%1\" beendt"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Utföhrt CVS-Befehl..."
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Keen Datei ut Dien Anfraag is as \"in de Maak\" markeert."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "CVS-Archiv torechtmaken"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"\"cvs init\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is "
"un richtig arbeidt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"\"cvs init\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress "
"richtig is."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"\"cvs import\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is "
"un richtig arbeidt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
"correct."
msgstr ""
"\"cvs import\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress "
"richtig is."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Perforce - Afschicken"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "Beschrieven &ingeven:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "&Client:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Bruker:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Datei(en):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Bitte giff den P4-Clientnaam in."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Bitte giff den P4-Bruker in."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "De Ännernlist bargt keen Dateien."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"<b>Bewerken</b><p>Maakt Datei(en) in en Client-Arbeitrebeet för't Bewerken "
"op."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Torüchdreihen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr "<b>Torüchnehmen</b><p>Nimmt de Ännern an opmaakte Dateien torüch."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Överdregen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Afschicken</b><p>Sendt de Ännern an de opmaakten Dateien na't Archiv."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniseren"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"<b>Synkroniseren</b><p>Kopeert Dateien vun dat Archiv na't Arbeitrebeet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Verscheel günt Archiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Verscheel günt dat Archiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
"revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Verscheel günt dat Archiv</b><p>Stellt den Verscheel op twischen en "
"lokaal Datei un en Revischoon binnen dat Archiv."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Na't Archiv tofögen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Na't Archiv tofögen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
"to the depot."
msgstr ""
"<b>Na't Archiv tofögen</b><p>Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet "
"op, de na't Archiv toföögt warrn schöölt."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Ut Archiv wegmaken"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
"deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Ut Archiv wegmaken</b><p>Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet "
"op, de ut dat Archiv wegdaan warrn schöölt."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Ornern laat sik nich verarbeiden, bitte söök enkel Dateien ut"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Wullt Du de Datei \"%1\" redig torüchdreihen un all Dien Ännern wegsmieten?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Nich torüchdreihen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Överdregen vun Ünnerornern nich ünnerstütt"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers "
"wiedermaken?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Keen Verschelen funnen"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "\"Perforce\" is en Verschoon-Kuntrullsysteem"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Binnen dat Archiv laat sik de Projektornern nich opstellen"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Importeren na Archiv nich mööglich"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Utlesen vun Archiv nich mööglich"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Inspeel-Logbookmellen ingeven:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "OpenSSL-Zertifikaatdatei"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Duerhaftig annehmen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Temporeer annehmen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Torüchwiesen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Reeknernaam"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Fingerafdruck"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Gellt vun"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Gellt bet"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Rutgever"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Zertifikaat"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion - Opfrischen"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "de lokaal utleest Kopie op Fastplaat."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "de aktuelle SVN-Verschoon \"HEAD\"."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Keen Verscheel twischen de Datei un %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Keen Verscheel"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Na't feerne Archiv inspelen"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Ut Arbeitkopie"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Subversion - Logbook"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion - Naspören"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Wenn Du jüst en nieg Verschoon vun KDevelop installeert hest un de "
"Fehlermellen \"Nich bekannt Protokoll: tdesvn+*\" weer, versöök dat mit en "
"Niegstart vun TDE."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Du hest \"kompare\" nich installeert, wat anraadt is, wenn Du Verschelen "
"graafsch ankieken wullt."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Keen Subversion-Verscheel"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Subversion - Datei-/Orner-Status"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversion-Utgaav"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversion-Mellen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b><p>Utgaavfinster för Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "Na't Archiv &inspelen..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Datei na't Archiv tofögen</b><p>Föögt de Datei na't Archiv to."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Logböker wiesen..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Naspören..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr "<b>Opfrischen</b><p>Haalt opfrischte Datei(en) ut dat Archiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Verscheel günt BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Verscheel günt BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"<b>Verscheel günt Fastplaat</b><p>Verscheel vun de aktuelle Datei günt de "
"utleeste Kopie \"BASE\""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Verscheel günt HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Verscheel günt HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
"<b>Verscheel günt HEAD</b><p>Verscheel vun de aktuelle Datei günt de niegste "
"Revischoon \"HEAD\" binnen dat SVN-Archiv"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Torüchdreihen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Torüchdreihen</b><p>Lokaal Ännern torüchnehmen."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Konflikt-Tostand &oplösen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Lööst den Konflikt-Tostand vun en Datei na en Tosamenföhren op"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
"set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"<b>Konflikt-Tostand oplösen</b><p>Maakt den Konflikt-Tostand weg, den en "
"Datei na en fehlslaan Tosamenfögen hett."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL verschuven"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL koperen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr "<b>Logböker wiesen</b><p>Logböker ankieken"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr "<b>Naspören 0:HEAD</b><p>Anmarken wiesen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr "<b>Verscheel</b><p>Verscheel vun Datei günt de lokale Fastplaat"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Verscheel</b><p>Verscheel vun Datei günt dat Archiv"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Oplösen</b><p>Konflikt-Tostand oplösen."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr "<b>Verschuven</b><p>Arbeit-Ornerboom verschuven"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr "<b>Koperen</b><p>Vun/twischen Padd/URLs koperen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr "<b>Tosamenföhren</b><p>Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Verschuven ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "De Teel-URL is leeg."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Dat Verschuven is fehlslaan, Du hest keen Akschoon utsöcht."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Tosamenföhren ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Subversion-Logbook ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Naspören ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Datei för't Naspören utsöken"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Datei oder Orner för't Naspören utsöken"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Bescheed"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Logbook-Vörgeschicht"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Naspören"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversion - Vörankamen"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Inholt"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Söök een Datei ut, de Du naspören wullt"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Söök en Datei ut de List ut, de Du naspören wullt"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Dateien utsöken, de inspeelt warrn schöölt"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "Utsöken"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "Status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL för't Inspelen"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Keen toföögt/ännert/wegdaan Dateien dor, de sik inspelen laat"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Disse Revischoon naspören"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Verscheel günt verleden Revischoon"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Keen Revischoon anklickt"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Brukernaam un Passwoort för %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nix dor, wat sik inspelen lett."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Revischoon %1 inspeelt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopeert Revischoon %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
msgid "Copied"
msgstr "Kopeert"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"För dit Server-Zertifikaat gifft dat keen automaatsch Totroen. Wullt Du em "
"troen?"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "T (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "T %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopeert %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "W %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 wedderherstellt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 torüchdreiht."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"\"%1\" lett sik nich torüchdreihen.\n"
"Versöök dat maal mit Opfrischen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Konflikt-Tostand vun %1 oplööst."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Fehlen Teel \"%1\" övergahn."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "\"%1\" övergahn."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Bi Revischoon %1 extern exporteert."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Revischoon %1 exporteert."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Extern bi Revischoon %1 utleest."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Revischoon %1 utleest."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Extern op Revischoon %1 opfrischt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Opfrischt op Revischoon %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Extern bi Revischoon %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Bi Revischoon %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
msgid "External export complete."
msgstr "Extern exporteert."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
msgid "Export complete."
msgstr "Exporteert."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
msgid "External checkout complete."
msgstr "Extern utleest."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
msgid "Checkout complete."
msgstr "Utleest."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
msgid "External update complete."
msgstr "Extern opfrischt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
msgid "Update complete."
msgstr "Opfrischt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Extern Element warrt na \"%1\" haalt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status günt Revischoon: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Status för extern Element bi \"%1\" warrt haalt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "\"%1\" warrt sendt"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "\"%1\" (bin) warrt toföögt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "\"%1\" warrt toföögt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "\"%1\" warrt wegdaan."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "\"%1\" warrt utwesselt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Dateidaten warrt överdragen "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "\"%1\" warrt naspöört."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Instellen:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "Kompileer-&Optschonen:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "Ada-&Kompilerer:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Kompileer-&Befehl:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "Hööft-&Borndatei:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Standard-Kompileeroptschonen laden"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Still"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "Datei &buen:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Snackhaftigkeit:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Egenschappen:"
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "&Klasspadd"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Nieg \".desktop\"-Datei tofögen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "&Programmdatei"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Binnen &Konsool utföhren"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Spelen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Programmschrieven"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Kontoor"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Speelkraam"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Warktüüch"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Textverarbeiden"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Utföhrbor Datei:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Lüttbild:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "Af&snitt:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mmentar:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "MIME-&Typen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "ImportExistingDlgBase"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Ünnerprojekt-Informatschonen"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Orner:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Teel:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[Orner]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[Teel]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "All &tofögen"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Import dör Opstellen vun Symlinks (anraadt)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "Utsöchte &tofögen"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Import dör Koperen (nich anraadt)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "&Bornorner"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "All &wegmaken"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Maakt all toföögte Dateien weg."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Utsöchte &wegdoon"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Maakt de utsöchten Dateien weg."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "&Nakamen tofögen"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Nieg opstellt Datei na't Teel tofögen"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[Teelorner]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[Teelnaam]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Datei-Informatschonen"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "Nieg Datei&naam (mit Verwiedern):"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Nieg Lüttbild tofögen"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Grött:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dateinaam:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Nieg Deenst tofögen"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "&Deenst-Datei"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Bibliotheek:"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "Deenst&typen"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Nieg Ünnerprojekt tofögen"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "Ünnerprojekt-&Naam:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Nieg Teel tofögen"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Teel"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Hööftteel:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "&Prefix:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[Kanoniseert Naam]"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "Linker-Marken (&LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Nich na deelte Bibliotheken linken (-all-static)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Keen Verschoonnummern na Bibliotheken towiesen (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Bibliotheek opstellen, de sik dünaamsch laden lett (-module)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr "Bibliotheek hangt nich vun extern Symbolen af (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "&Anner:"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Nieg Dateien na &aktuell Teel tofögen"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "&Anner Teel utsöken"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "&Teel utsöken"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Nieg Dateien"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
"b> be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Beacht bitte:</b> Wenn Du afbrickst, warrt Diene Dateien opstellt, "
"man <b>nich</b> na't Projekt toföögt.</qt>"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr "&Nich wedder nafragen un jümmers dat aktive Teel bruken"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "&Instellen:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Verscheden Buuprofilen"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "Profilen"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
msgstr "Optschonen för \"configure\", t.B. --prefix=<Installeerorner>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr "&Buuorner (jümmers en anner per Instellensett):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "&Böverst Bornorner:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
"De Buuperzess leggt Objekt- un Bineerdateien\n"
"binnen dissen Orner af.\n"
"\n"
"Fangt de Naam nich mit en Dwarsstreek (\"/\")\n"
"an, warrt he relativ to den Projektorner (op de\n"
"Siet \"Allgemeen\") bruukt.\n"
"\n"
"De Buuperzess söcht hier ok na't Makefile un\n"
"na \"configure\".\n"
"\n"
"Wenn Du en Projekt importeert hest un binnen\n"
"den Projektorner buust, laat dit man leddig."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
"Gifft an, woneem na de Borndateien\n"
"söcht warrt. Fangt de Naam nich mit en\n"
"Dwarsstreek (\"/\") an, warrt he relativ to\n"
"den Projektorner (Siet \"Allgemeen\") bruukt."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "Li&nker-Marken (LDFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Linker-Marken; t.B. -L<Bibliotheek-Orner>, wenn Du\n"
"Bibliotheken bruken wullt, de nich binnen en Standardorner\n"
"för Bibliotheken liggt."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"Marken för de C++/C-Vörverarbeiden; t.B. -I<Koppdatei-Orner>,\n"
"wenn Du Koppdateien bruken wullt, de nich binnen en Standardorner\n"
"för Koppdateien liggt."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "Marken för C++/C-&Vörverarbeiden (CPPFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "Argu&menten för \"configure\":"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "Ümgeven&variabeln"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "C-Kom&pilerer:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "Kompileer-&Marken (CFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Kompileer-&Befehl (CC):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "C++-&Kompilerer:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Kompileer-&Befehl (CXX):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "Kompileer-Marken (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "&Fortran"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
#, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "F&ortran-Kompilerer:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "Kompileer-&Befehl (F77):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "Kompileer-&Marken (FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Menütext"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Befehltyp"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Datei ut Teel wegmaken"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "&Datei-Informatschonen"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[Fraag wegmaken]"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "Datei ok vun Fastplaat &wegmaken"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr "<b>Beacht:</b> Dat Wegdoon vun disse Datei lett sik nich torüchnehmen."
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[Ornernaam]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Teel ut [Ünnerprojekt] wegmaken"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "&Teelinformatschoon"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b>Beacht:</b> Disse Akschoon lett sik nich torüchnehmen. Bitte prööv "
"achteran Dien \"Makefile.am\"."
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Afhangigkeiten na anner Ünnerprojekten"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Ünnerprojekt-Instellen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "Ko&mpilerer"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "Kompileer-Marken för C-Kompilerer (CFLA&GS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "Kompileer-Marken för C++-Kompilerer (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Kompileer-Marken för Fortran-Kompilerer (&FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "&Koppdatei-Ornern"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "Automaatsch Metaborns &opstellen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "Pro&jekt-Ornern:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "Na &baven"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Na &nerrn"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "&Anner Ornern:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Prefixen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "&Egen Prefixen:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "&Buureeg"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "&Buureeg för Ünnerprojekten:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Teel-Optschonen"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "&Marken"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "&Nich op deelt Bibliotheken linken (-all-static)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Bibliotheken keen &Verschoonnummer towiesen (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Bibliotheek opstellen, de sik &naladen lett (-module)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr "Bibliotheek schall nich vun e&xtern Symbolen afhangen (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "&Anner:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "&Nöömt Afhangigkeiten (DEPENDENCIES):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "&Bibliotheken"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "Projekt-&Hülpbibliotheken tofögen (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "Anne&r Bibliotheken tofögen (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "Na &baven"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "&Argumenten"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "Programmargumenten (bloots för utföhrbor Telen)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "&Utföhr-Argumenten:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Arbeitorner:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "&Fehlersöök-Argumenten:"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Egen Buu-Optschonen"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Buu-Warktüüch"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Make"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "&Ant"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Annerswat"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr "anner, egen Buuwarktüüch, t.B. en Skript"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
"Dat gifft en helen Barg vun Buuwarktüüch blang \"ant\" un \"make\". Wenn Du "
"so een anner Warktüüch bruukst (oder Dien egen Skripten hest), maak dit an."
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "Buuwarktüüch binnen dissen &Orner utföhren:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "Bi eerst Fehler &afbreken"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "Bloots Befehlen &wiesen, man nich utföhren"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "&Mehr \"make\"-Optschonen:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "Naam vun't \"make\"-&Programm:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Standard-&Teel för \"make\":"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr "Mehr Opgaven utföhren"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Tall vun parallel utföhrt &Opgaven:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "&Prioriteet för \"make\":"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "Ü&mgeven:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&peren"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Wegmaken"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Bruukpleger-Optschonen"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "In't Projekt bruukte Dateitypen"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
"wildcards"
msgstr ""
"Hier kannst Du Dateitypen tofögen, de Du binnen Projekten bruken wullt. Du "
"kannst hele Dateinaams un Konsool-Platzholltekens bruken."
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
"populating the project"
msgstr ""
"Elk Indrag gifft en Dateityp an, de binnen dat Projekt bruukt warrt, angeven "
"as Dateinaam oder as Dateimuster (mit Konsool-Platzhollers).\n"
"De Typen warrt bi't Tofögen/Wegdoon vun Dateien binnen Ornern un bi't "
"Weddervullmaken vun't Projekt bruukt."
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "&Mehr Optschonen:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Naam vun dat Buu&skript:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Standard-&Teel:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Dateien, de na't Projekt toföögt warrt:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Hier kannst Du de Dateien utsöken, de Du na't Projekt tofögen wullt."
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
"Hier kannst Du Dateien un Ornern utsöken, de Du na de List mit de "
"Projektdateien tofögen wullt. All anner Dateien un Ornern kaamt op de "
"Leeglist."
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Kieker"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Inleesboom"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Weert 1"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Weert 2"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr "Born, de torüchschreven warrn schall"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "All ut dissen Orner tofögen"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Datei för't Tofögen utsöken..."
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Weert 3"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Ümgeven"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Aktuell Ümgeven"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ümgevenvariabeln"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "&Tofögen/Koperen"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "Ü&mgeven:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "Bi eerst Fehler &afbreken"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "&Bloots Befehlen wiesen, man nich utföhren"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "&Naam vun dat \"make\"-Programm:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "&Tall vun parallel utföhrt Opgaven:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "Mehr &Opgaven op eenmaal utföhren"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Prioriteet för \"make\":"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[Ünnerprojekt wegmaken]"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Informatschonen"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Beacht:</b> Dit lett sik nich torüchnehmen."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Hööftprogramm"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr "Beacht bitte: Disse Optschonen överschrievt de besünner Teelinstellen."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
"respectively."
msgstr ""
"Legg disse Instellen bi Automake- un QMake-Projekten bitte för elk Teel "
"binnen den <b>Automake-</b> oder <b>QMake-Pleger</b> fast."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr ""
"De Befehlsreeg-Argumenten, de bi't Utföhren na't Hööftprogramm övergeven "
"warrt"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "&Utföhr-Argumenten:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "&Programm:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "De hele Padd na't Programm"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "&Fehlersöök-Argumenten:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr ""
"De Befehlsreeg-Argumenten, de bi't Fehlersöken na't Hööftprogramm övergeven "
"warrt"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "Arbeit&orner:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr "Leggt den Arbeitorner för den opropen Perzess fast"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "Ehr't Utföhren automaatsch &kompileren"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Dat Programm ehr't Utföhren nieg kompileren, wenn dat nich op den Stand vun "
"den Bornkode is"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "Ehr't Utföhren automaatsch &installeren"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr "Mit \"&tdesu\" installeren"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "Binnen e&xtern Konsool starten"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Start dat Hööftprogramm binnen en extern Konsool"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Tohören Ünnerklassen"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "Betog &tofögen"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "Betog &wegmaken"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "&Oort för tohören Ünnerklassen:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "&Instellensett:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "Kompileerop&tschonen:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "&Pascal-Kompilerer:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "&Standard-Kompileeroptschonen laden"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt utsöken"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Ünnerprojekten"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Rebeet opstellen"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Rebeettyp:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Eenfach Rebeet"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Funkschoon-Rebeet"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Datei insluten"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr "Hier kannst Du een vun de Rebeet-Typen utsöken"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr "Giff bitte den Naam vun dat niege Rebeet in"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Rebeet-Naam:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funkschoon:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Giff bitte den Funkschoonnaam in"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr "Giff bitte de List mit Funkschoonargumenten in, trennt mit Kommas"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr "*.pri"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Hier kannst Du de .pri-Datei utsöken, de Du insluten wullt"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Datei insluten:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr "\"!include\" ansteed vun \"include\" &bruken"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr "För dat Funkschoon-Rebeet \"!include\" ansteed vun \"include\" bruken"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "&OK"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Afbreken"
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Ünnerprojekten utsöken, de Du utmaken wullt"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Nieg Element"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Elementegenschappen"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Afledden"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Titel:"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Ünnerklassnaam:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "\"QMake\"-Ünnerprojektinstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Vörlaag"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "&Bibliotheek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Bibliotheek opstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "Ü&nnerornern"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Dit Projekt bargt Ünnerornern"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ornt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr "De Ünnerprojekten in de Reeg binnen de .pro-Datei buen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "&Programm"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Programm opstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Teel"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Padd:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Utgaavdatei:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Teel-Installatschoon"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "&Installeren"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Installatschoonpadd:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Utföhr-Argumenten:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Fehlersöök-Argumenten:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Buumetood"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Projekt warrt för Utgaav opstellt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Projekt warrt för Fehlersöök opstellt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "Fehlersöök un Utgaav"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr ""
"Leggt fast, dat dat Projekt in de Bedriefoort \"Fehlersöök un Utgaav\" buut "
"warrt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Wohrschoen anmaken"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Kompileer-Wohrschoen wiesen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "All buen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
"Buut de Fehlersöök- un Utgaav-Verschoon, wenn Fehlersöök&Utgaav instellt is"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Vörutsetten"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Sett de Koppdateien/-Bibliotheken vun OpenGL-/ Mesa vörut"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr ""
"Sett Ünnerstütten för Programmen oder Bibliotheken mit mehr Utföhrsträng "
"vörut."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Sett de Koppdateien/Bibliotheken vun Qt vörut"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Sett Ünnerstütten för X11-Programm oder -Bibliotheek vörut"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Vörkompileert Köpp"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Egen Instellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "Utnahmen "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr "Maak dit an, wenn Du en Win32-Konsoolprogramm buen wullt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Qt4 Libraries"
msgstr "Qt4-Bibliotheken"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:604
#, no-c-format
msgid "Gui"
msgstr "Graafsch Böversiet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nettwark"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:650
#, no-c-format
msgid "QtUiTools"
msgstr "QtUiTools"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "QtTest"
msgstr "QtTest"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:682
#, no-c-format
msgid "Qt3 Support"
msgstr "Ünnerstütten för Qt3"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "QDBus (Qt4.2)"
msgstr "QDBus (Qt4.2)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:698
#, no-c-format
msgid "QtAssistant"
msgstr "QtAssistant"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:706
#, no-c-format
msgid "QtScript (Qt4.3)"
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
msgstr "QtWebKit (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:722
#, no-c-format
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:730
#, no-c-format
msgid "Phonon (Qt4.4)"
msgstr "Phonon (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:738
#, no-c-format
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
msgstr "QtHelp (Qt4.4)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:748
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Bibliotheek-Optschonen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Fast Bibliotheek buen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:784
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Moduul"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "libtool-Archiv opstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:833
#, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Deelt Bibliotheek buen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:844
#, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Designer-Moduul"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:860
#, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "Bibliotheekverschoon:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:901
#, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "Koppdateien"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:923
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1028
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1135
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1231
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1303
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1391
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1487
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1562
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1981
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Na baven"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:931
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1036
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1143
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1239
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1311
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1399
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1495
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1570
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1989
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Na nerrn"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:956
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Ornern buten dat Projekt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:975
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Ornern binnen dat Projekt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1004
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1111
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1207
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1463
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1065
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Extern Ornern mit Bibliotheken"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1178
#, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Extern Bibliotheken"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1274
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Projekt-Hülpbibliotheken tofögen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1342
#, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhangigkeiten"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1359
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Telen binnen Projekt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1434
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Anner Telen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1530
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Buureeg för Ünnerprojekten"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1620
#, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "Kompileer-Optschonen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1647
#, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Fehlersöök-Marken:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1658
#, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Utgaav-Marken:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1669
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Defineren:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1708
#, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Twischendatei-Ornern"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1727
#, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "MOC-Dateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1738
#, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "UI-Dateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1749
#, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Objektdateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1763
#, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "RCC-Dateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1808
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "Corba"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1822
#, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "Kompileeroptschonen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1843
#, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "IDL-Kompilerer:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1875
#, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "Egen Variabeln"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1903
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2067
#, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2036
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2073
#, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2078
#, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2083
#, no-c-format
msgid "="
msgstr "="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2088
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr "*="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2093
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr "~="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2154
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Weert:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "QMake-Pleger instellen"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
"- Kiek ok bi C++/Qt, dor kannst Du de Padden för QMake, Qt un den "
"Böversietmaker fastleggen.\n"
"- Op Make sien Optschonensiet kannst Du Ümgevenvariabeln fastleggen, de bi't "
"Inlesen bruukt warrt.\n"
"- Ännerst Du hier wat, muttst Du dat Projekt nieg laden, ehr de Ännern "
"bruukt warrt."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "QMake-Projektdatei:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
"will be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
"Dit is de QMake-Projektdatei för de böverste Stoop, vun hier ut warrt de "
"Projektpleger vullmaakt.\n"
"Du kannst dat leddig laten, wenn Du automaatsch na en .pro-Datei binnen dn "
"Projektorner söken wullt."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr "Bedregen bi't Wesseln vun't Ünnerprojekt"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog "
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
"De nakamen Instellen leggt fast, wat de Projektinstellen-Dialoog deit, wenn "
"Du en anner Ünnerprojekt utsöchst, wielt he noch apen is."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "&Jümmers sekern"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt jümmers de Instellen sekern"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
"Jümmers de Projektinstellen sekern, wenn Du en anner Ünnerprojekt utsöchst"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr ""
"&Nienich sekern (Wohrscho: Dor köönt Dien ännerte Instellen bi wegkamen!)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt nienich de Instellen sekern"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
"Nienich de Projektinstellen sekern, wenn Du en anner Ünnerprojekt utsöchst"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Fragen"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt fragen, wat Du de Instellen sekern wullt"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject."
msgstr ""
"Jümmers fragen, wat Du de Projektinstellen sekern wullt, wenn Du en anner "
"Ünnerprojekt utsöchst"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr "Bi't Tofögen vun Dateien passen Variabeln för Padden &insetten"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
"Föögt ansteed vun de relativen Padden na toföögte Dateien vörhannen egen "
"Variabeln in, wenn ehr Weert de Padd is."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr "In de QMake-Projektplegeransicht Variabeln binnen Dateinaams wiesen"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
"Bloots Dateinaams binnen den QMake-Pleger wiesen (Du muttst dat Projekt nieg "
"laden, wenn Du dit ännerst)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
"De QMake-Standardoptschonen nich bruken.\n"
"Keen \".qmake.cache\"- oder \"mkspecs\"-Datei warrt leest."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr "Inleesfehler mit Opdukfinster wiesen"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr "Dateien mit de nakamen Mustern na't Projekt &opnehmen:"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "Nakamen Dateimustern &utsluten:"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "&Inbett Editor"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Anmarken:</i> Dat Ännern vun den vörtrocken Editor\n"
"warkt sik nich op al opmaakte Dateien ut."
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Bi extern Ännern"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>Akschoon, de utföhrt warrt, wenn en opmaakte Datei op de Fastplaat "
"ännert warrt</b></p>\n"
"<p><b>Nix doon</b> - De Datei warrt as \"vun buten ännert\" markeert, un de "
"Bruker mutt elk Versöök, ehr to överschrieven, toeerst beglöven</p>\n"
"<p><b>Bescheed geven</b> - De Bruker warrt wohrschoot, dat de Datei ännert "
"wöör; he kann ehr denn nieg laden</p>\n"
"<p><b>Automaatsch nieg laden</b> - Dateien, de binnen den Spieker noch nich "
"ännert wöörn, warrt nieg laadt. För anner Dateien warrt en Wohrschoen wiest</"
"p>"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "Ni&x doon"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "&Bescheed geven"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
#, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr "Datei automaatsch nieg laden, wenn &seker, anners Bescheed geven"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Grafikfilter"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaalbedrief"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "Feernsehbedrief"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "GBA-Programm:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Mehr Parameters:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (Emulator):"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Ansichtgrött"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Heelschirm"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "Binnen extern Konsool starten"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Qt-Designer"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Verschoon 3.2"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rechten vörbehollen."
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
"<p>Brukers vun de warfliche Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di ünner de "
"Bedingen vun dat \"Qt Warflich Lizenz-Övereenkamen\" lizenseert. Enkelheiten "
"laat sik binnen de Datei \"LICENSE\" finnen, de mit disse Software levert "
"wöör.</p><p></p><p>Brukers vun de fre'e Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di "
"ünner de Bedingen vun de \"GNU Allgemeen apen Lizenz\", Verschoon 2, "
"lizenseert. Enkelheiten laat sik binnen de Datei \"LICENSE.GPL\" finnen, de "
"mit disse Software levert wöör.</p><p>Dat Programm warrt praatstellt as dat "
"is, dat gifft keen Garantien vun jichtenseen Oort, ok keen Garantie op den "
"Opbuu, de allgemeen Bruukborkeit oder de Bruukborkeit in en besünner Sinn.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Akschonen bewerken"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Nieg Akschoon opstellen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Aktuell Akschoon wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Aktuell Akschoon tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Verföögbor Warktüüch"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Faken bruukte Elementen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Verbinnen wiesen un bewerken"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Verbinnen:"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "Slots &bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Vörlaag&naam:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Naam vun de niege Vörlaag"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klass vun de niege Vörlaag"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt "
"warrn schall"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Opstellen"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Stellt de niege Vörlaag op"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Maakt den Dialoog to"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Egen Elementen bewerken"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b>Egen Element bewerken</b><p>Egen Elementen ut <i>Qt-Designer</i> sien "
"Datenbank tofögen oder wegdoon, oder de Egenschappen vun vörhannen Elementen "
"bewerken.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr "List vun all egen Elementen, de Qt-Designer kennt."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "&Nieg Element"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Nieg egen Element tofögen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
"appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b>Leddig egen Element opstellen un de List tofögen</b><p>Nieg egen "
"Elementen kriegt en Standardnaam un -Koppdatei, de Du beed op passen Weerten "
"setten muttst.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "Element &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Egen Element wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
"are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht egen Element wegdoon</b><p>Du kannst bloots Elementen wegdoon, de "
"nich opstunns vun jichtenseen Kiekwark bruukt warrt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Maakt den Dialoog to."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "Beschrieven &laden..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Element-Beschrievendatei laden"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
"</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in "
"the tqtcreatecw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Beschrieven laden</b><p>Laadt en Datei, de Beschrieven vun egen Elementen "
"bargt, so dat sik disse egen Elementen binnen \"Qt-Designer\" bruken laat.</"
"p>\n"
"<p>Wiel dat Ingeven vun all de Informatschonen för egen Elementen veel "
"Arbeit maakt, schullst Du villicht dat Warktüüch \"tqtcreatecw\" bruken. Dat "
"lett sik binnen \"$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw\" finnen. Mit "
"\"tqtcreatecw\" kannst Du Dien egen Element-Beschrievendateien opstellen, "
"man bruukst nich all Informatschonen vun Hand ingeven. Mehr Informatschonen "
"laat sik in de \"Readme\"-Datei binnen den \"tqtcreatecw\"-Orner finnen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "Beschrieven &sekern..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Sekert de Element-Beschrievendatei"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
"elsewhere."
msgstr ""
"<b>Beschrieven sekern</b><p>Sekert all Beschrieven vun de wiesten egen "
"Elementen na en Datei, so dat Du de Elementen annerwarts importeren kannst."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "De Egenschappen vun dat utsöchte egen Element ännern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "De&finitschoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "En Lüttbild utsöken"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
"widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbild-Datei utsöken</b><p>Mit dat Lüttbild warrt dat Element binnen "
"Kiekwarken wiest.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Dateinaam ingeven"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Den Koppdatei-Naam vun dat utsöchte egen Element ännern</b> <p>De "
"Koppdatei warrt vun Kiekwarken bruukt, de dat Element bargt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Koppdatei utsöken"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "De Koppdatei mit den Dateidialoog utsöken"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Inbinnmetood fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
"will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included "
"using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Fastleggen, wodennig de Koppdatei inbunnen warrt</b><p>Globaal "
"Koppdateien warrt mit &lt;&gt;-Klemmen inbunnen, lokaal Dateien mit Goosfööt."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Klassnaam ännern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
"name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"<b>Klassnaam för utsöcht egen Element fastleggen</b><p>En Klass mit dissen "
"Naam mutt binnen de Koppdatei deklareert wesen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "&Koppdatei:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "&Klass:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Lüttbild:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "&Gröttvörgaav:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "Grött&regel:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "Lüttst, wassen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Pielliek Gröttregel"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Leggt en Regel för piellieke Gröttännern fast"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Gröttvörgaav för de Breed"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Gröttvörgaav för utsöcht Element fastleggen</b><p>De Gröttvörgaav gifft "
"de anraadt Grött för dat Element an. Bruuk de Gröttvörgaav \"-1/-1\", wenn "
"Du keen Grött anraden wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Gröttvörgaav för de Hööchde"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Waagrecht Gröttregel"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Leggt en Regel för waagrecht Gröttännern fast"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "&Gelaatselement"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Gelaatselement"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Gelaatselement</b></p>\n"
"<p>Krüüz dit Feld an, wenn Dien Element Ünnerelementen bargen kann.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "&Signalen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
msgstr "De List vun all Signalen, de dat utsöcht Element utlösen kann."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "Ni&eg Signaal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Nieg Signaal tofögen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Signaal na dat aktuelle Element tofögen</b><p>In den eensoortet "
"Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "Signaal &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Signaal wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Signaal wegdoon</b><p>All Verbinnen, de dit Signaal bruukt, warrt ok "
"wegdaan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "&Signaal:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Signaalnaam ännern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Naam vun den utsöcht Slot ännern</b><p>In den eensoortet Signaalnaam mutt "
"dat en Argumentenlist geven.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "S&lots"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Togriep"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "De List vun all Slots vun dat egen Element"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "Sl&ot:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Slot-Naam ännern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "&Togriep:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Slot-Togriep ännern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
msgstr ""
"<b>Slot-Togriepregel ännern</b><p>Du kannst bloots na de apen Slots vun dat "
"Element verbinnen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "Ni&eg Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Nieg Slot tofögen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Slot na't aktuelle Element tofögen</b><p>In den eensoortet "
"Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "Slot &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Slot wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Den Slot wegdoon</b><p>All Verbinnen, de den Slot bruukt, warrt ok "
"wegdaan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenschappen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "Ni&eg Egenschap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Nieg Egenschap tofögen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Egenschap na aktuell egen Element tofögen</b><p>De Egenschappen mööt "
"binnen de Klass mit Qt sien Egenschappensysteem ümsett warrn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "Egenschap &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Egenschap wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Deit de utsöchte Egenschap weg."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Tekenkeed"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr "C-Tekenkeed"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr "Tekenkedenlist"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr "Boolsch"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr "Heeltall"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr "Tekenloos Heeltall"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Klöör"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixelbild"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Klörensett"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Muuswieser"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "Gröttregel"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Egenschap-Typ utsöken"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Egenschappen-Typ utsöken</b><p>De Egenschap mutt binnen de Klass mit Qt "
"sien Egenschappen-Systeem ümsett warrn.</p><p>Du kannst binnen den "
"Egenschappen-Editor Heeltalltypen as Ünnerstütten för Optellen bruken.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Egenschappenlist vun dat aktuelle Element</b><p>De Egenschappen vun dat "
"aktuelle Element laat sik binnen den Egenschappen-Editor ännern.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Egenschapnaam ännern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Naam vun de Egenschap fastleggen</b><p>De Egenschappen mööt binnen de "
"Klass mit Qt sien Egenschappen-Systeem ümsett warrn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "&Egenschapnaam:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&yp:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Datenbankverbinnen bewerken"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "&Datenbanknaam:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukernaam:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwoort:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "D&riever:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Reeknernaam:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbinnendetails"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Datenbankverbinnen bewerken"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nieg Verbinnen"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Verbinnen &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "&Tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
"connections using this slot will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Funkschonen bewerken</b> <p>Slots oder Funkschonen vun't aktuelle "
"Kiekwark bewerken, tofögen oder wegdoon.</p><p>Klick op den Knoop "
"<b>Funkschoon tofögen</b>, wenn Du en nieg Funkschoon tofögen wullt, giff en "
"Naam in, söök en Togriepoort ut un legg fast, wat dat en Slot oder en "
"normaal Funkschoon wesen schall.</p><p>Söök en Indrag op de List ut un klick "
"op den Knoop <b>Funkschoon wegdoon</b>, wenn Du en Funkschoon wegdoon wullt. "
"Wenn dat en Slot is, warrt ok sien tohören Slot-Verbinnen wegdaan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Torüchgaav-Typ"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Beteker"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "In Bruuk"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
"delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Funkschonen vun dit Kiekwark</b><p>Söök de Funkschoon ut, de Du ännern "
"oder wegdoon wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
#, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "B&loots Slots wiesen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Ansichtoort för Funkschonen ännern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bloots de Slots wiesen</b><p>Is dit nich anmaakt, warrt all Funkschonen "
"wiest, d.h. normale C++-Funkschonen un Slots.</p>\n"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "&Nieg Funkschoon"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Nieg Funkschoon tofögen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
"access.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Funkschoon tofögen</b><p>Niege Funkschonen kriegt en Standardnaam un "
"\"Apen\" as Togriepregel.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "Funkschoon &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Funkschoon wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
"are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Funkschoon wegdoon</b> <p>Ok all Verbinnen, de disse Funkschoon "
"bruukt, warrt wegdaan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Funkschoon-Egenschappen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkschoon:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Funkschoonnaam ännern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Naam vun utsöcht Funkschoon ännern</b><p>De Naam mutt de Argumentenlist "
"bargen un syntaktsch richtig wesen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "&Torüchgaav-Typ:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Den Torüchgaav-Typ vun de Funkschoon ännern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
"datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Torüchgaav-Typ vun utsöcht Funkschoon ännern</b><p>Giff hier den Datentyp "
"in, den de Funkschoon torüchgeven schall.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "&Angever:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
#, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "nich virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
#, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
#, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "reen virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
#, no-c-format
msgid "static"
msgstr "fast"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Funkschoon-Togriep ännern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Togriepregel vun de Funkschoon ännern</b><p>All Funkschonen warrt "
"virtuell opstellt un schullen in Ünnerklassen nieg ümsett warrn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Funkschoon-Typ ännern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
msgstr ""
"<b>Typ vun de Funkschoon ännern</b><p>De Typ leggt fast, wat de Funkschoon "
"en Slot oder en normaal C++-Funkschoon is.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Text söken"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Sö&ken:"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Söken"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Richt"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Vörut"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "&Torüch"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Bloots &hele Wöör"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven &oppassen"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "&Vörn anfangen"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Kiekwark-Instellen</b><p>Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen "
"as <b>Kommentar</b> un <b>Autor</b> sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixelbiller"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "&Intern sekern"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Pixelbiller binnen de \".ui\"-Dateien sekern"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
"Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Intern sekern</b><p>Sekert de Pixelbiller as Bineerdaten binnen de \".ui"
"\"-Dateien. So sekerte Pixelbiller warrt nich twischen Kiekwarken deelt, för "
"wat de Bruuk vun Projekt-Bilddateien anraadt warrt."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Projekt-&Bilddatei"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken</b>\n"
"<p>Elk Projekt kann en Sammeln vun Pixelbiller bargen. Wenn Du en Projekt "
"bruukst, is disse Instellen anraadt, wiel de Biller so för't hele Projekt "
"verföögbor warrt un dit de gaueste un effektivste Metood is, Pixelbiller "
"binnen Dien Kiekwarken to bruken.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Pixelbild-Laadfunkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
"function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Funkschoon för't Laden vun Pixelbiller angeven</b><p>Giff de Funkschoon "
"an, de vun den opstellten Kode för't Laden vun Pixelbiller bruukt warrn "
"schall. <em>Giff bloots den Naam vun de Funkschoon in, ahn Klemmen.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "&Funkschoon bruken:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
"cannot preview the correct image if you use your own function."
msgstr ""
"<b>Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken</b><p>Wenn Du disse Optschoon "
"anmaakst, muttst Du rechterhand en Funkschoon angeven, de vun den opstellten "
"Kode för't Laden vun Pixelbiller bruukt warrt. Wenn Du in <i>Qt-Designer</i> "
"en Pixelbild utsöchst, warrst Du na de Argumenten fraagt, de na de "
"Funkschoon in den opstellten Kode övergeven warrn schöölt.<p>Mit disse "
"Metood kannst Du Dien egen Lüttbild-Laadfunkschoon för't Laden vun "
"Pixelbiller bruken. Wenn Du Dien egen Funkschoon bruukst, kann <i>Qt-"
"Designer</i> dat Bild nich in de Vöransicht wiesen."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Klassnaam ännern"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
"compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Giff den Naam vun de Klass an, de opstellt warrt.</b><p>\"uic\" stellt "
"<em>klassnaam.h</em> un <em>klassnaam.cpp</em> bi't Kompileren as C++-Utgaav "
"op.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Giff Dien Naam in"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Giff Dien Naam in."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Giff en Kommentar to dat Kiekwark in."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Anornen"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Standardafstand:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "Fun&kschonen bruken:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Funkschonen för't Halen vun Rand un Afstand bruken"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Angeven Funkschoon för Ränners un / oder Afstänn bruken</b><p>Wenn Du "
"disse Optschoon anmaakst, muttst Du nerrn Funkschonen angeven, de vun den "
"opstellten Kode för't Halen vun Ränners un Afstänn bruukt warrt. <i>Qt-"
"Designer</i> kann denn de Ränners un Afstänn in de Vöransicht nich richtig "
"wiesen, un bruukt ansteed de Standardweerten för de Vöransicht."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Standard&rand:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Afstand:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "&Rand:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Afstand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Afstand-Funkschoon angeven</b><p>Giff de Funkschoon an, de vun den "
"opstellten Kode för't Halen vun Afstänn bruukt warrn schall. <em>Giff bloots "
"den Naam vun de Funkschoon an, ahn Klemmen.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Rand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Rand-Funkschoon fastleggen</b><p>Giff de Funkschoon an, de vun den "
"opstellten Kode för't Halen vun Ränners bruukt warrn schall. <em>Giff bloots "
"den Naam vun de Funkschoon an, ahn Klemmen.</em>"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Reeg:"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Gah na"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Lüttbildansicht bewerken"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbildansicht bewerken</b><p>Hier kannst Du Indrääg na de "
"Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon.</p><p>Klick op den Knoop "
"<b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en niegen Indrag opstellen wullt, giff denn den "
"Text in un söök en Lüttbild ut.</p><p>Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un "
"klick op den Knoop <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du em ut de Lüttbildansicht "
"wegmaken wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nieg Indrag"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Indrag tofögen"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Indrag &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Indrag wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Indrag-Egenschappen"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Text ännern"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Lüttbild:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Beteker 4"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Lüttbild wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "All Ännern anwennen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
#: src/tdevelopui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Datei-Warktüüchbalken"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Bewerken-Warktüüchbalken"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Anorn-Warktüüchbalken"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Warktüüch-Warktüüchbalken"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "List bewerken"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>List bewerken</b><p>Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder "
"wegdoon.</p><p>Klick op den Knoop <b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en nieg Indrag "
"opstellen wullt, denn giff en Text in un söök en Pixelbild ut.</p><p>Söök en "
"Indrag op de List ut, un klick op den Knoop <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du "
"den Indrag ut de List wegmaken wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "De List vun Indrääg"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Indrag tofögen</b><p>Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Na baven"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Na nerrn"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Ü&mnömen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Listansicht bewerken"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Listansicht ännern</b><p>Op de Koort <b>Indrääg</b> kannst Du Indrääg na "
"de Listansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon. Op de Koort <b>Striepen</"
"b> laat sik de Striepen vun de Listansicht instellen.</p><p>Klick op den "
"Knoop <b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en nieg Indrag opstellen wullt, denn giff "
"sien Text in un föög em en Lüttbild to.</p><p>Söök en Indrag op de List ut "
"un klick op <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du en Element ut de List wegmaken "
"wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Utsöcht Indrag wegdoon</b><p>Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Indrag-Egenschappen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Lüttbild:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Indragtext ännern</b><p>Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen "
"den aktuellen Striep.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Striep ännern"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Aktuell Striep fastleggen</b><p>Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so "
"dat Du dor den Inholt vun ännern kannst.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Striep:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon</b><p>Deit dat Lüttbild binnen den "
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag weg.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbild för Indrag utsöken</b><p>Ännert dat Lüttbild binnen den "
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>En nieg Indrag na de List tofögen</b><p>De Indrag warrt baven na de List "
"inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nieg Ü&nnerindrag"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Ünnerindrag tofögen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen</b><p>En nieg Ünnerindrääg "
"warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg Evenen warrt "
"automaatsch opstellt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De Indrag warrt binnen sien "
"Evene verschaven.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b><p>De Indrag warrt binnen sien "
"Evene verschaven.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Na links"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag een Evene ropsetten</b><p>Dit ännert ok de Evene vun den "
"Indrag sien Ünnerindrääg.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Na rechts"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag een Evene daalsetten.</b><p>Dit ännert ok de Evene vun den "
"Indrag sien Ünnerindrääg.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Striepen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Striepegenschappen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbild för utsöcht Striep utsöken</b><p>Dat Lüttbild warrt binnen den "
"Kopp vun de Listansicht wiest.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Striep-Överschrift fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Överschrift för utsöcht Striep ingeven</b><p>De Text warrt binnen den "
"Kopp vun de Listansicht wiest.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Knoo&pfunkschoon"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken "
"vun de Koppreeg."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Breed lett sik topassen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr ""
"Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Striep &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Striep wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Deit den utsöchten Striep weg."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b> <p>De böverste Striep warrt binnen "
"de List de eerste Striep.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nieg Striep"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Striep tofögen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Striep opstellen</b><p>Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de "
"List anhangt, un laat sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp "
"verschuven.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De böverste Striep warrt binnen "
"de List de eerste Striep.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "De List vun Striepen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bewerken"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
"highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Text-Ingaavfeld</b><p>Dit is en eenfach Editor för formateert Text. He "
"stellt Warktüüchbalken-Knööp för de tomehrst bruukten HTML-Betekers praat: "
"Wenn Du en Knoop anklickst, warrt de tohören Beteker na den Editor schreven, "
"dor kannst Du denn Dien Text rinschrieven. Wenn Du al wat Text schreven hest "
"un em formateren wullt, markeer em un klick op den Formateer-Knoop. För en "
"beter Översicht stellt de Editor ok en eenfach Syntaxmarkeren för HTML-"
"Betekers praat."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Kiekwark</b><p>Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick "
"op den <b>OK</b>-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Nieg Kiekwark mit de utsöchte Vörlaag opstellen"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Dialoog tomaken un keen nieg Kiekwark opstellen"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Wiest en List vun verföögbor Vörlagen."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "&Infögen na:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Klörensett bewerken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Klörensett opstellen"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "&3D-Effekten:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Klöör utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Achtergrund:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Klörensett &topassen..."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Klörensett utsöken:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Klörensett \"Aktiv \""
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\""
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Klörensett \"Utmaakt\""
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Klörensett topassen"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Klörensett bewerken</b><p>Ännert dat aktuelle Element oder Kiekwark sien "
"Klörensett.</p><p>Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören för elk "
"Klörenkoppel un Element utsöken.</p><p>De Klörensett lett sik mit verscheden "
"Element-Anornen binnen de Vöransicht utproberen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaatsch"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Klörensett \"&Nich aktiv\" vun \"Aktiv\" afledden"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Klörensett \"&Utmaakt\" vun \"Aktiv\" afledden"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Standard-Elementklören"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Vörgrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knoop"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Grundklöör"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Hell Text"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Knooptext"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Markeren"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Markeert Text"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besöcht Link"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Element utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>En Element utsöken</b><p>Verföögbor Elementen sünd:<ul><li>Achtergrund - "
"allgemeen Achtergrundklöör</li><li>Vörgrund - allgemeen Vörgrundklöör</"
"li><li>Grundklöör - warrt as Achtergrundklöör vun t.B. Ingaavelementen "
"bruukt; normalerwies Witt oder en anner hell Klöör.</li><li>Text - de "
"Vörgrund för \"Grundklöör\". Normalerwies de sülve Klöör as \"Vörgrund\"; "
"mutt hogen Kontrast to \"Achtergrund\" un \"Grundklöör\" hebben.</"
"li><li>Knoop - allgemeen Knoop-Achtergrundklöör; goot, wenn de Knööp en "
"anner Achtergrundklöör bruukt as \"Achtergrund\", as op den Macintosh. </li> "
"<li>Knooptext - de Vörgrundklöör för \"Knoop\". </li> <li>Markeren - bruukt "
"för utsöchte oder markeerte Elementen.</li> <li>Markeert Text - Textklöör "
"mit hogen Kontrast to \"Markeren\"</li> <li>Hell Text - Textklöör, bannig "
"anners as \"Vörgrund\" un mit goden Kontrast to t.B. Swatt. </li></ul></p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Ka&chelbild utsöken:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Bilddatei utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Hier kannst Du en Kachelbild för dat utsöchte Element utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Klöör utsöken:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Hier kannst Du en Klöör för dat utsöchte Element utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "3D-Schaddeneffekten"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "&Vun Knoopklöör afledden"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Infarven utreken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du de 3D-Effekten ut de Knoopklöör utreken laten wullt."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Middelhell"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Middel"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Düüster"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schadden"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Klören för 3D-Elementeffekten utsöken"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Elementeffekt utsöken</b><p>Verföögbor Elementeffekten sünd:<ul><li>Hell "
"- heller as de Knoopklöör</li><li>Middelhell - twischen \"Knoop\" un \"Hell"
"\"</li><li>Middel - twischen \"Knoop\" un \"Düüster\"</li><li>Düüster - "
"düüsterer as \"Knoop\"</li><li>Schadden - en bannig düüster Klöör.</li></ul>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "K&löör utsöken:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Hier kannst Du en Klöör för den utsöchten Elementeffekt utsöken"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Bildsammeln plegen"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Tomaken"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixelbild utsöken"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Instellen</b><p>Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers "
"een Koort mit allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen "
"kann dat ok noch mehr Koorten geven.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Sekern vun Dateien"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "Automaatsch &Sekern anmaken"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "&Tiet för't automaatsche Sekern:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Mod&uulpadden"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en "
"Startschirm wiest."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Allgemeen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen "
"bi den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "&Startschirm wiesen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Maakt den Startschirm an"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Start&dialoog wiesen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "Warktüüchknoop-&Betekers wiesen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Textbetekers"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt Textbetekers binnen de Warktüüchbalkens wiest."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "&Gadder wiesen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Backig Gadder"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Elementen na't Gadder utrichten"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen</b><p>Wenn <b>Backig "
"Gadder</b> anmaakt is, warrt all Elementen na't Gadder utricht.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Gadder-Oplösen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen</b><p>Wenn <b>Gadder "
"wiesen</b> anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op all Kiekwarken "
"wiest.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Oplösen &X-Ass:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Oplösen &Y-Ass:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Achtergrund"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "K&löör"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Kachelbild"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "En Bilddatei utsöken"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Vöransichtfinster"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knööpkoppel"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radioknoop 1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radioknoop 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radioknoop 3"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knööpkoppel 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Krüüzfeld 1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Krüüzfeld 2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Ingaavfeld"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Utsöökfeld"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Knoop"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektinstellen"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "&Projektdatei:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Spraak:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "&Datenbankdatei:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Text utwesseln"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "&Utwesseln:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Söken:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Utwesseln"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&All utwesseln"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Schriftoort-Egenschappen"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Schriftoort:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "Relativ &Grött:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Klöör:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Qt Designer - Nieg/Opmaken"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "&Nieg Datei/Projekt"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "Datei/Projekt &opmaken"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "&Verleden opmaakte"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "&Dissen Dialoog nich wedder wiesen"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Tabell bewerken"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De böverste Striep warrt de "
"eerst Striep op de List.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b><p>De böverste Striep warrt de "
"eerst Striep op de List.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabell:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Beschriften:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Feld:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<keen Tabell>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Regen"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nieg Reeg"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "Reeg &wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Variabel-Egenschappen"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "&Togriep:"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Variabel:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor för Hölpersieden"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Hölpersieden:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Tofögen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Klass tofögen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "Ü&msetten"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Klass"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Tosamenfaten"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Koppelsteed"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Apen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "&Schuult"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "Pri&vaat"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Ennverschoon"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Utdehnen:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "&Bornpadd:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "Standard-Konstruktor &opstellen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Hööftmetood &opstellen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokmentatschoon"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Lizenz:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "Achtergrundnakiek &anmaken"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Attribut tofögen"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Spieker"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Deklarator"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "Attribut &tofögen"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "Attribut &wegdoon"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attribut-Egenschappen"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "&Deklarator:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "&Spieker:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "To&griep:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Metood tofögen"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Inbett"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "Metood &tofögen"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "Metood &wegdoon"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Metood-Egenschappen"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "Torüchgaav-T&yp:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Inbett"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "Ü&msettendatei"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Egen"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "color of the background"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "color of the foreground"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "size of a ball"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{ProgNaamLS}_basis"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "Moin, Welt"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verschuven"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrundklöör:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a new background color"
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Projektöller:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vörgrundklöör:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a new foreground color"
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the project age (in days)"
msgstr "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Klick op mi!"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Moin"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{ProgNaam}_basis"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Knoop \"Tomaken\" rechterhand vun Koorten wiesen"
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
"at all."
msgstr "<p>Dit is bloots en <i>%{ProgNaamLS}%</i>; dat maakt nix Afsünnerlich."
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
msgstr "<p>Dit is bloots en <i>%{ProgNaamLS}%</i>; dat maakt nix Afsünnerlich."
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Pausschirminstellen"
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Wat instellen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "C++-Optschonen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "&Kode kompletteren"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Instellen för't Kompletteren vun Kode"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "K&ode automaatsch kompletteren:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr "Kompletteren vörslaan för dat, wat Di ingiffst"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr "De Tiet, över de na en Tastdruck de Vörslääg wiest warrt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
"Bi't automaatsche Kompletteren\n"
"&globale Indrääg oplisten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, dukt de Maten ut all \n"
"höger Naamrüüm bi't Kompletteren\n"
"op de Kompletteer-List op. \n"
"\n"
"Dat duert wat un pluustert de \n"
"List op."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "&Maattypen heel utweerten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Maattypen vun Vörlaagklassen (Typen vun \n"
"Maatvariabeln un Torüchgaav-Typen vun \n"
"Maatfunkschonen) för dat Kompletteerfeld \n"
"heel utweerten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Argumenttypen heel &utweerten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"De Argumenttypen vun Vörlaagklass-Maatfunkschonen\n"
"för dat Kompletteerfeld heel utweerten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Argumentvörslääg instellen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Automaatsch &Argumentenvörslag:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr ""
"Kommentar mit\n"
"Argumentvörslag wiesen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Towass inlesen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Inslaten Köpp nich verarbeiden"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
"Inslaten Köpp vörverarbeiden un na \n"
"en Datenbank inlesen (warrt utprobeert)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
"Vörverarbeidt Köpp, de nich Deel vun dit Projekt sünd, na en\n"
"besünner Kompletteer-Datenbank inlesen. Du kannst de Köpp nieg\n"
"inlesen, wenn Du de Datenbank wegdeist un denn dat Projekt nieg\n"
"opmaakst."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
"Inslaten Köpp vörverarbeiden\n"
"(Makros un Sichtborkeit-Daten tohoopstellen)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
"TDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
"All inslaten Dateien opspören un vörverarbeiden. \n"
"Mit dissen Optschoon arbeidt Makros un importeert Naamrüüm propper, un\n"
"KDevelop kriggt in de Künn, wat för Kode-Delen de enkelten Dateien \"sehn\" "
"köönt.\n"
"Beacht bitte: Dat Inlesen mag wat duern, wenn dit anmaakt is.\n"
"(Man na en Stoot Tiet warrt dat gauer.)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Kompletteer-Datenbanken"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"Binnen <b>Kompletteer-Datenbanken</b> warrt inleeste Deklaratschonen vun "
"extern Bibliotheken sekert, so dat Kodekompletteren ok för Klassen un "
"Metoden bruukt warrn kann, de dat Projekt nich tohöört."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du den Hölper för't Opstellen vun Kodekompletteer-"
"Datenbanken starten wullt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Anner"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr "Verbetert Oplösen vun Koppdateiornern mit \"ma&ke\" (warrt utprobeert)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
"to be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
"may work."
msgstr ""
"Koppdateipadd mit dat Programm oplösen, dat för't Kompileren vun de Datei un "
"för't Inlesen vun de Optschonen för \"gcc\" bruukt warrn wöör.\n"
"Dat Buu-Systeem mutt funkscheneren. Mit den Befehl \"make -n -W miendatei."
"cpp miendatei.o\" binnen den Orner kannst Du na Problemen kieken.\n"
"Dit funkscheneert ok mit \"cmake\", un villicht ok mit anner Buu-Systemen, "
"de op \"make\" opbuut.\n"
"Dat Projekt mutt kompileert wesen oder Du muttst tominnst \"configure\" "
"utföhrt hebben, ehr dit Systeem funkscheneert."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "T&yp-Utweerten op Statusbalken wiesen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "src;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
"folder."
msgstr ""
"En List mit Koppdatei-Padden, trennt mit Semikolons, de na Koppdateien "
"dörkeken warrt.\n"
"Padden, de nich mit \"/\" anfangt, geevt Padden binnen den Projektorner an."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
"Hier kannst Du en List vun Naamruum-Aliases un -Importeren angeven, Indrääg "
"warrt mit Semikolons trennt.\n"
"Bispeel: \"std<<_GLIBCXX_STD;NiegNaamruum=OoltNaamruum; << "
"EnGlobaalImporteertNaamruum\" (ahn Klemmen).\n"
"\"<<\" importeert den Naamruum rechterhand na den op de linke Siet; mit \"="
"\" warrt beed Naamrüüm as een ankeken (\"a=b\" is dat sülve as \"a<<b;b<<a"
"\")."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Egen Koppdatei-Padden:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "Naamruumalias-List:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Stüern"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr "Delen vun Kopp un Born (warrt utprobeert)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr "Kopp- un Borndatei &delen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr "Maak dit an, wenn Du Kopp un Born op de sülve Siet wiest hebben wullt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Automaatsch s&ynkroniseren"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn de Borndatei rullen schall, \n"
"wielt Du de Koppdatei dörkiekst, un ümdreiht."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt::Orientation"
msgstr "Teel"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr "Söök de Qt-Verschoon ut, de Dien Projekt bruukt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Verschoon 3.x vun Qt bruukt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Verschoon 4.x vun Qt bruukt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Rechtsklickmenü"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr "\"Wesseln na Deklaratschoon/Ümsetten\" kiekt op aktuell &Funkschoon"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn de Funkschoon <b>Wesseln na \n"
"Deklaratschoon/Ümsetten</b> na de Deklaratschoon/Ümsetten \n"
"gahn schall, de de Funkschoon ünner den Blinker tohöört.\n"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Ünnermenüs \"Na &Deklaratschoon/Ümsetten gahn\" wiesen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du binnen dat Editor-Rechtsklickmenü \n"
"twee Ünnermenüs mehr hebben wullt, de all \n"
"Deklaratschonen un Ümsetten vun de aktuelle Datei un de \n"
"tohören Kopp- un Ümsettendateien bargt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Stüermenüs na T&yp wiesen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
"Binnen dat Rechtklickmenü gifft dat Menüs mit Telen, na \n"
"de Du gahn kannst. Du muttst dat Klasskieker-Moduul \n"
"anmaken, wenn Du all Optschonen bruken wullt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
#, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "&Klassen-Hölper"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
#, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Dateinaam-Optschonen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Dit sünd de Dateiverwiedern, welk de Klassen-Hölper bi't Opstellen vun nieg "
"Klassen bruukt.<br>Dat Formaat is: \".verwiedern\""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Koppelsteed-Verwiedern:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Ü&msetten-Verwiedern:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "&Qt-Optschonen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Qt-O&ptschonen bruken"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt-Verschoon, -Orner un QMake-Programm"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Söök de Qt-Verschoon ut, de Dien Projekt bruukt, un woneem se installeert "
"is.\n"
"\n"
"Disse Optschoon is bloots för QMake-Projekten."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Qt in de Verschoon 3 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un "
"wedder opmaken.)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 3.x bruukt.<br>Ännerst Du "
"dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Qt in de Verschoon 4 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un "
"wedder opmaken.)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 4.x bruukt.<br>Ännerst Du "
"dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:947
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Na't Ännern muttst Du dat Projekt nieg opmaken)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3-Orner:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
"QMake Binary is set properly"
msgstr ""
"Disse Angaav deit bloots för Qt3-Programmen noot, bi Qt4-Programmen bruukst "
"Du bloots dat QMake-Programm propper instellen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
"setting is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"De Qt-Orner. He is root, wenn he nich as Qt-Orner gellt. Disse Angaav deit "
"bloots för Qt3-Programmen noot."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Söök den Orner ut, woneem Du Qt installeert hest. Is he root, gellt he nich "
"as Qt-Orner."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1017
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-Programm:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1025
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "De hele Padd na dat QMake-Programm, dat Du bruken wullt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1040
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Qt sien Kopp-Syntax"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Dien Projekt Koppdateien inslutt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr "Qt&3-Stil (#include <qwidget.h>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr ""
"Söök dit ut, wenn Dien Projekt Koppdateien in den Stil vun Qt3 inslutt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
msgstr "Qt&4-Stil (#include <QWidget>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"4.x."
msgstr ""
"Söök dit ut, wenn Dien Projekt Koppdateien in den Stil vun Qt4 inslutt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1087
#, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "Böversietmaker-Integreren"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1104 src/settingswidget.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
msgstr "KDevelop sien &inbett Maker bruken"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Start DKevelop sien egen inbett Böversietmaker"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into TDevelop."
msgstr ""
"KDevelop warrt mit sien egen Böversietmaker levert, de sik inbetten oder as "
"extern Programm starten lett. Maak dit an, wenn Du den Böversietmaker na "
"KDevelop inbetten wullt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
msgstr "KDevelop sien Maker as e&xtern Programm bruken"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
msgstr "Start DKevelop sien egen Böversietmaker as extern Programm"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1124 src/settingswidget.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
"UI designer as a separate program."
msgstr ""
"KDevelop warrt mit sien egen Böversietmaker levert, de sik inbetten oder as "
"extern Programm starten lett. Maak dit an, wenn Du den Böversietmaker as "
"egen Programm starten wullt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1132
#, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Maker \"&Qt-Designer\" bruken"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1135 src/settingswidget.ui:427
#, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Start \"Qt-Designer\" as extern Programm"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1138 src/settingswidget.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du \"Qt-Designer\" ansteed vun KDevelop sien inbuut "
"Böversietmaker bruken wullt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1154
#, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "Maker-Programm:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1165
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr "De hele Padd na dat Makerprogramm, dat Du bruken wullt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1183
#, no-c-format
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
msgstr "Extra-Moduulpadden för den Qt-Designer vun Qt4:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1194
#, no-c-format
msgid "Change Plugin Paths"
msgstr "Moduulpadden ännern"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1225
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "&Togriepers"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "&Bispeel för en Maatvariabel vun den Typ \"String\""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Variabelnaam:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_tk"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1290
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int tk() const;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1301
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void settTK(const string& DeWeert);"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Haal-Metood:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Sett-Metood:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1333
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1351
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1356
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1377
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
"Warrt as \"Togriepmetoden opstellen\" wiest, wenn \n"
"Du binnen en Koppdatei mit den rechten Muusknoop \n"
"op en Variabel klickst."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1366
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Prefix för <b>Haal</b>-Metoden:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1392
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Prefix för <b>Sett</b>-Metoden:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1400
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1408
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Maat<b>variabeln</b>-Prefix, dat wegmaakt warrt:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1416
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "DeWeert"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1441
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>Parameternaam</b> in Sett-Metood:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "Klass-&Vörlagen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "C++-Koppdatei"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "C++-Borndatei"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "\"Objective-C\"-Koppdatei"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "\"Objective-C\"-Borndatei"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "\"GTK C\"-Koppdatei"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "\"GTK C\"-Borndatei"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Naams"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "#ifndef - #&define Naams:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "&Dateinaams:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Lüttschrieven"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Grootschrieven"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Liek as Klassnaams"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Liek as Dateinaams"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "Dateinaams för Ö&verklassen:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Klass-Dokmentatschoon"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "Naam vun den &Autor in Klassdokmentatschoon opnehmen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "&Leddig Dokmentatschoon-Tekenkeden opstellen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "Born &nieg formateren, ehr Dateien opstellt warrt"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, meldt de C++-Prööv all Syntaxfehlers, de se findt. \n"
"De Fehlers warrt binnen den Problemmeller wiest un binnen den Editor "
"rutheevt."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "&Problemmeller bruken"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "C++-Prööv"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, kiekt de C++-Prööv na de angeven Töövtiet de aktive Datei dör, "
"wenn Du ehr ännert hest.\n"
"\n"
"Wenn utmaakt, löppt de Prööv bloots bi't Sekern vun de Datei."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
#, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "Achtergrundnakiek &anmaken"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "Besünnere &Köpp"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
msgstr ""
"Faken sünd Makros, de de C++-Prööv verstahn mutt, wenn se en Kodedeel "
"richtig pröven schall, binnen en Koppdatei fastleggt, de wat afsiets liggt "
"un de de C++-Prööv nich ankiekt. Hier kannst Du disse Makros lokaal "
"fastleggen, so dat de C++-Prööv se verstahn kann."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Nieg Klass"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "Klass&informatschonen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "Dok&mentatschoon:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Föög hier as Dokmentatschoon en kort Beschrieven vun\n"
"Dien niege Klass in. Dit lett sik för't Opstellen vun\n"
"API-Dokmentatschonen mit \"doxygen\" oder en liek\n"
"Warktüüch in't HTML-Formaat bruken."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Dateinaams"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Koppdatei:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Giff hier den Naam vun Dien Koppdatei in.\n"
"He warrt automaatsch inföögt, wenn Du\n"
"den Klassnaam ingiffst, man Du kannst em\n"
"later ok noch ännern."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "Ü&msetten:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Giff hier den Naam vun Dien Ümsetten-Datei in.\n"
"He warrt automaatsch bi't Utsöken vun den\n"
"Klassnaam inföögt, man Du kannst em ok later\n"
"noch bewerken."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Bloots Koppdatei opstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Giff hier Dien nieg Klassnaam in.\n"
"Vörlaagklassen kannst Du so fastleggen:\n"
"template <Parameters> Klassnaam"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "&Naamruum:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Föög hier den Naam vun den Naamruum in.\n"
"Du kannst ok inbett Naamrüüm ingeven:\n"
"Naamruum1::Naamruum2:: ... ::NaamruumN"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Verarven"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "&Basisklass:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Naam vun de Basisklass"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Verarventyp"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Giff hier de Basisklass in, vun de Dien niege Klass afleddt warrt. Wenn Du "
"\"QWidget-Ünnerklass opstellen\" utsöcht hest, warrt de niege Klass vun "
"QWidget afleddt. Wenn keen Basisklass angeven is, hett de niege Klass keen "
"överornt Klass. Du kannst hier ok Vörlaagklassen ingeven (as Basisklass<int, "
"int>)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Apen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Schuult"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "&Vörlagen bruken"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "QOb&ject-Ünnerklass opstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Q&Widget-Ünnerklass opstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "\"G&TK+\"-Klass opstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Objective-C bruken"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "&Verwiedert Informatschonen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "&Konstruktoren"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Basisklass-Konstruktoren"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "Konstruktor &opstellen >>"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "Utwahl &opheven"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "&Koppdatei"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Born"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "Metoden-Ö&verschrieven"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Funkscheneren ännern"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "&Togriepkuntrull"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Metoden un Attributen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Verarvt Togriep"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Nieg Togriep"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "&Opstell-Optschonen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "En inbett \"get\"-Metood opstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de \"get\"-Metood inbett, anners nich."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "&get-Metood"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "Get-Metood opstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt en \"get\"-Metood opstellt."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "&set-Metood"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "Set-Metood opstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt en \"set\"-Metood opstellt"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "Naam vun de get-Metood"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "Naam vun de opstellte get-Metood"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "Naam vun de set-Metood"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "Naam vun de opstellte set-Metood"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "i&nline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "En inbett \"set\"-Metood opstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de \"set\"-Metood inbett, anners nich."
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Nieg duerhaftig Klassenspieker"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Importeermetood utsöken"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Orner utsöken"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Datenbankinholt beschrieven"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Dateinaam:"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "An't Opstellen..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Fehlersöök-Instellen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
"Du kannst Fehlersöök-Argumenten op de Siet \"Utföhr-Optschonen\"\n"
" fastleggen, oder direktemang binnen den Projektpleger."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Fehlersöök-Programm:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Programm \"gdb\":"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
"Wenn sik \"gdb\" över Dien PATH-Variabel finnen lett, bruukst Du hier nix "
"ingeven. Wenn Du en besünner \"gdb\" bruken wullt, t.B för en anner "
"Architektuur, giff hier bitte den Naam vun dat Programm in. Du kannst dit "
"\"gdb\" över de PATH-Variabel opropen, man mit en anner Naam (t.B \"arm-gdb"
"\"), wenn Du den Naam hier ingiffst, oder Du giffst den helen Padd na dat "
"\"gdb\"-Programm in."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "Fehlersöök-&Konsool:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr ""
"\"gdb\" binnen en besünner Konsool utföhren (normalerwies för Automake-"
"Projekten)"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
"Wenn en besünner Konsool oder Warktüüch \"gdb\" utföhren schall, denn giff "
"dat hier in. In de Hööftsaak is dat goot för Automake-Projekten, wenn dat "
"Programm bloots en Skript is, dat ahn \"libtool\" nich binnen \"gdb\" löppt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
"gdb."
msgstr ""
"Wenn en besünner Konsool oder Warktüüch \"gdb\" utföhren schall, denn giff "
"dat hier in. In de Hööftsaak is dat goot för Automake-Projekten, wenn dat "
"Programm bloots en Skript is, dat ahn <b>libtool</b> nich binnen \"gdb\" "
"löppt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "&Torüchwannelt Naams wiesen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"För't Wiesen vun disassembleert Kode kannst Du\n"
"fastleggen, dat Du de Metoden ehr Binnennaams\n"
"wiest kriegen wullt, man de torüchwannelten Naams\n"
"laat sik eenfacher lesen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Bi't Laden vun Bibliotheken &Hollpünkt setten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Wenn \"gdb\" en Bibliotheek noch nich kennt, de mit \"dlopen\"\n"
"opmaakt warrt, sett dat binnen den Kode keen Hollpunkt.\n"
"Man wi köönt \"gdb\" bi't Laden vun en Bibliotheek anhollen un\n"
"denn versöken, de plaanten Hollpünkt to setten. Kiek ok binnen\n"
"de Dokmentatschoon na, wenn Du mehr över dit Bedregen\n"
"weten wullt.\n"
"\n"
"Wenn Du keen Bibliotheken mit \"dlopen\" laadst, laat dit ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Egen &Terminal för Programm-In-/Utgaven bruken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Över disse Optschoon laat sik Konsoolingaven utföhren, wenn Dien Programm "
"Ingaven vun de Konsool leest (t.B. cin, fgets, usw.). Wenn Dien Programm dit "
"deit, maak disse Optschoon an, anners laat ehr ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "S&weven Warktüüchbalken anmaken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
msgstr ""
"Den sweven Warktüüchbalken bruken. Disse\n"
"Warktüüchbalken blifft jümmers vörn, so dat Du en\n"
"Programm liekers över den lütten Warktüüchbalken\n"
"kuntrulleren kannst, ok wenn dat KDevelop överdeckt.\n"
"De Warktüüchbalken lett sik ok na't Paneel andocken.\n"
"\n"
"Disse Warktüüchbalken lett sik blang den vun KDevelop bruken."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "Faste &Maten wiesen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within TDE and TQt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which TQString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Dat Wiesen vun faste Maten maakt \"gdb\" bi't\n"
"Opstellen vun Daten binnen TDE un Qt langsamer.\n"
"Dat mag ok de \"Signatuur\" vun de Daten\n"
"ännern, vun de QString usw. afhangt, man\n"
"wenn Du binnen disse Maten na Fehlers söken\n"
"muttst, bruuk disse Optschoon."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Globaal Utgaav-Tallenbasis"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "O&ktaal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadezimaal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Mit Fehlersöker opropen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Rahmenstapel"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Feern-Fehlersöök"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Dit Skript is för de Befehlen dacht, de nödig sünd för't Verbinnen na en "
"Programm, dat op en anner Reekner löppt.\n"
"shell sleep 5\ttöven, bet feern Programm start\n"
"target remote ...\ttokoppeln na feern Fehlersöker\n"
"continue\t\t(optschonaal) Fehlersöök bet eerst\n"
"\t\tHollpunkt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "&Utföhr-Konsoolskript:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Skript för't Tokoppeln na dat feern Programm"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Dit Skript warrt vun \"gdb\" inleest un utföhrt, na dat de beden verleden "
"Skripten utföhrt wöörn.\n"
"Dit Skript is för de Befehlen maakt, de nödig sünd för't Verbinnen na en "
"Programm, dat op en anner Reekner löppt.\n"
"shell sleep 5\ttöven, bet feern Programm start\n"
"target remote ...\ttokoppeln na feern Fehlersöker\n"
"continue\t\t[optschonaal] Fehlersöök bet eerst\n"
"\t\tHollpunkt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Skript för't Utföhren vun dat feern Programm"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
"gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Dit Konsoolskript warrt utföhrt, na dat \"gdb\" sien Instellskript inleest "
"hett.\n"
"Dit Skript schall bi de Fehlersöök op en anner Reekner den feern Perzess "
"redig starten.\n"
"[Verwacht warrt, dat sik dat Fehlersöökprogramm op den feern Reekner "
"faatkriegen lett, t.B. wenn Een dat as lesten Buu-Schritt daallaadt.]\n"
"1) Kiek en Metood för't Utföhren vun en Befehl op den feern Reekner ut, t.B. "
"mit rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Föhr \"gdbserver ... Programm\" op den Teelreekner ut.\n"
"2b) Oder föhr \"Programm\" op den Teelreekner ut, wenn dat den \"gdb-stub\" "
"bargt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Utföhrskript för \"&gdb\":"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "&Instellskript för \"gdb\":"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Instellenskript för \"gdb\""
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr ""
"Dit Skript warrt vun \"gdb\" inleest un utföhrt, wenn de Fehlersöök anfangt."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Instellen för Weertbeluern"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Weertbeluern anmaken"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Weertbeluern anmaken</b> <p>Weertbeluern is en Metood, bi de utsöchte "
"Weerten automaatsch utgeven warrt, wenn dat Programm bi en Hollpunkt "
"anlangt, bloots warrt dat dor nich bi anhollen. Dat is liek to de Fehlersöök "
"mit \"printf\", man ahn Ännern vun den Borntext.</p>"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Egen Formaat"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"choosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Egen Formaat</b>\n"
"<p>Hier kannst Du en Tekenkeed in C-Stil fastleggen, de för de Utgaav vun "
"den utsöchten Utdruck bruukt warrt, t.B.:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Luurpunkt 1: g = %d</tt></p>\n"
"Wenn \"Egen Formaat\" nich anmaakt is, warrt Naams un Weerten vun all "
"Weerten utgeven, mit \"%d\" as Formaatangaav för all Utdrück."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Utdrück, de utgeven warrn schöölt:"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Fehlersöök"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Dateimuster:"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "Mit Ü&nnerornern"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Qt4 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Qt4-Koppdateiornern:\n"
"Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Gellenrebeet:"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
"If you do not know what this option does, accept the default."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Qt-Instellen utsöken, för de Du en Kode-"
"Kompletteerdatenbank opstellen wullt. Wenn Du nich weetst, wat dat bedüüdt, "
"bruuk eenfach de Standardinstellen."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Qt3-Koppdateiornern:\n"
"Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"TDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"TDE-Koppdateiornern:\n"
"Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDE Libs Headers"
msgstr "Koppdateien vun de TDE-Bibliotheken"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "All TDE Headers"
msgstr "All TDE-Koppdateien"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wat Du bloots de tdelibs-API oder de hele TDE-"
"Struktuur vun Koppdatei-Ornern för de Kode-Kompletteerdatenbank bruken wullt."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
"Wenn keen vun de Ornern, de KDevelop funnen hett, dat is wat Du söchst, "
"kannst Du hier en Orner vun Hand ingeven"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Ünnerklass opstellen"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Ünnerklass-Egenschappen"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "Disse Slots &spezialiseren:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "K&lassnaam:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "&Dateinaam:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "Borntext nieg &formateren"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Borntext stan&dardwies nieg formateren"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr "CSharp"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "CSharp-&Interpreter:"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "Programmen binnen en Konsool &utföhren"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "\"Ftnchek\"-Instellen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "&Extern Ünnerprogrammen ahn Definitschoon"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Divischonen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Betekers ahn angeven Typ"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Annehmen, dat Funkschonen keen Sieteffekten hebbt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "&Argumenten:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Bloots de nakamen:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "Allgemeen &Blöck:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "&Afsnied- un Runnfehlers:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Bruuk vun Variabeln:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "Spraak&verwiedern för Fortran 77:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Anner &Porteerborkeit-Wohrschoen:"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Inlesen"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "&Besünner Köpp"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Ümsettenklass opstellen oder utsöken"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "&Nieg Klass opstellen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Klassnaam"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "&Vörhannen Klass bruken"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "Perl-&Interpreter:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "PHP-Optschonen"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "&Allgemeen"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Starten"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Opstunns bewerkt Datei bruken"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "&Disse Datei as Standard fastleggen:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Kodehülp"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "Kodekompletteren &anmaken"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "&Parameter-Kortinfos wiesen"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Inleser"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "PHP-&Include-Padd:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Echttietprööv &anmaken"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Oproop"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr "Söök bitte ut, wodennig KDevelop Dien Skripten utföhren schall."
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Oproop-Metood"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "PHP-Interpreter direktemang &opropen"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Dat PHP-Programm warrt direktemang opropen. Goot för "
"Programmschrievers, de Konsool- oder graafsch Programmen in PHP schrieven "
"wüllt. \n"
"Dien PHP mutt propper as CGI-Verschoon installeert wesen.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "Vörhann&en Nettserver (lokaal oder feern) bruken"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
"with PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Bruukt en vörhannen Nettserver. En Vöransicht vun de \n"
"Sieden warrt binnen den intern Nettkieker wiest. Bitte prööv, wat de "
"Nettserver PHP ünnerstütt.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "&Nettserver"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "&Projekt-Wörteladress op den Nettserver:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Konsool"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "PHP-&Programm:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "PHP-&Ini-Datei:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "&Zend-Verwiedern laden:"
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP-Informatschonen"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "Klass&vörlaag:"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"DATEINAAM\")){\n"
"define(\"DATEINAAM\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class KLASSNAAM extends BASISKLASS {\n"
" //Konstruktor\n"
" function KLASSNAAM(){\n"
" BASISKLASS::BASISKLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Dokment-Info"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Giff nerrn Enkelheiten över dit Dokment in."
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Bedrief"
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "Python-&Interpreter:"
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{ProgNaamMS}_basis"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Ru&bykonsool:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Dit is de Padd (oder ok eenfach de Naam, wenn de Datei sik över Dien PATH-"
"Variabel finnen lett) na de Ruby-Konsool. Standard is \"irb\". Föög disse "
"Reeg na Dien \".irbrc\"-Datei to:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "Programm&argumenten:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Dit sünd de Argumenten, de na den Ruby-Interpreter övergeven warrt"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "&Ruby-Interpreter:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
"Defaults to \"ruby\""
msgstr ""
"Dit is de Padd (oder ok eenfach de Naam, wenn de Datei sik över Dien PATH-"
"Variabel finnen lett) na den Ruby-Interpreter. Standard is \"ruby\""
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "&Hööftprogramm:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Dit is de Naam vun't Hööftprogramm sien Borndatei"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Hööftpr&ogramm"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "&Utsöcht Finster"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Programmen binnen &Konsool utföhren"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du Dien Programmen binnen en Konsoolfinster starten wullt."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "S&weven Fehlersöök-Warktüüchbalken anmaken"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du de Fehlersöök mit en sweven Warktüüchbalken "
"kuntrulleren wullt."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "&Konstanten binnen Fehlersöker wiesen"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
"this may be slow)."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn de Fehlersöker Konstanten wiesen schall (he mag böös "
"langsam warrn, wenn dat vele Konstanten gifft)."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Fehlersöök in &Ruby-Bibliotheken"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
"Fehlersöök ok binnen den Ruby-Kode, de binnen Dien \"site\"-Orner liggt"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Tekensett"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbanknaam"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Reekner"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Brukernaam"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Passwoort"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr "<i>Wohrschoen:</i> Passwoort warrt mit swach Verslöteln sekert."
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Utproberen"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Kodevörlagen"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Ko&de:"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "Wöör automaatsch &kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Dateiverwiedern"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Vörlagen:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Kodevörlaag tofögen"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrieven:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Dateiverwiedern:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Nieg Projekt opstellen"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&All Projekten"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "All Projektvörlagen &wiesen"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Leestekens"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Programm&naam:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Orner:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Teelorner:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeen Optschonen"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Nettpost:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Verschoon:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Egen Optschonen"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Topassen"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Basisklass:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Ümsettendatei:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Koppdatei:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klassen:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Vörhannen Projekt importeren"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "&Moduul halen"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Halen vun:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Projekt&naam:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Projekttyp:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Nettpost:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Wenn dat binnen den Orner en Datei\n"
"\"AUTHORS\" gifft, de Regen mit dat\n"
"Formaat \"XXXX <.....>\" bargt, denn\n"
"warrt XXXX as Autor un allens twischen\n"
"de Spitzklemmen as Nettpostadress nahmen."
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "VKS-Kiekwark"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Verschoonkuntrullsysteem:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Instellen för Kode-Stil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "&Egen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Optschonen op anner Dialoogsieden bruken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"ANSI-Stil för Formateren un Inrücken:\n"
"Klemmen op nieg Reeg\n"
"4 Freetekens bruken\n"
"Klemm inrücken=falsch\n"
"Klass inrücken=falsch\n"
"\"switch\" inrücken=falsch\n"
"Naamruum inrücken=falsch"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan un Ritchie"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"\"Kernighan un Ritchie\"-Stil för Formateren un Inrücken:\n"
"Klemmen anfögen\n"
"4 Freetekens bruken\n"
"Klass inrücken=falsch\n"
"\"switch\" inrücken=falsch\n"
"Naamruum inrücken=falsch\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Linux-Stil (8 Freetekens per Inrücken, Definitschoon-Klemmen op nieg Reeg, "
"man Befehl-Klemmen anfögen):\n"
"Linux-Klemmen\n"
"8 Freetekens bruken\n"
"Klemm inrücken=falsch\n"
"Klass inrücken=falsch\n"
"\"switch\" inrücken=falsch\n"
"Naamruum inrücken=falsch"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"GNU-Stil för Formateren un Inrücken:\n"
"Klemmen op nieg Reeg\n"
"2 Freetekens bruken\n"
"Block inrücken=falsch\n"
"Klemm inrücken=falsch\n"
"Klass inrücken=falsch\n"
"\"switch\" inrücken=falsch\n"
"Naamruum inrücken=falsch"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&Java"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Java-Stil för Formateren un Inrücken:\n"
"4 Freetekens bruken\n"
"Klemmen anfögen\n"
"Klemm inrücken=falsch\n"
"\"switch\" inrücken=falsch"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Globaal Optschonen bruken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"De globalen Instellen bruken. Kiek ünner\n"
"Instellen -> KDevelop instellen -> Formateren"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Dateien, de formateert warrt"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Dateiverwiedern för de\n"
"Dateien fastleggen, de Du formateert hebben\n"
"wullt. Mehr Indrääg warrt mit Freetekens trennt\n"
"(t.B. \"*.cpp *.hpp\"). En Steern alleen bedüüdt\n"
"\"All Dateien\"."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Tabs un &Klemmen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Opfüllen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "&Leddig Regen opfüllen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Leddig Regen mit de Freetekens ut de vörangahn Reeg opfüllen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "&Tab-Tekens bruken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Tall vun Freetekens per Inrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Tabtekens üm&wanneln"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Tab-na Freetekens ümwanneln"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "&Freetekens bruken:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Tall vun Freetekens, de na en Tabteken ümwannelt warrt.\n"
"De Tall vun Freetekens per Tabteken is vun den Editor fastleggt."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Tabs &verdwingen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Tabtekens binnen Rebeden verdwingen, binnen de normalerwies Freetekens "
"bruukt warrt"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Klemmen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "So &laten"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Bi de Klemmen warrt nix ännert."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "Op &nieg Reeg"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr "Klemmen vun vörangahn Kodeblöck aftrennen (t.B ANSI-C/C++-Stil)"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anfögen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Klemmen na vörangahn Kodeblöck anfögen (t.B. Java-/K&R-Stil).\n"
"Kiek ok bi Formateren -> Blöck -> \"if else\" trennen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Linu&x-Stil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Klemmen vun Klass-/Funkschoon-Deklaratschoon\n"
"aftrennen, man na vörangahn Befehlutdrück anfögen."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Afsluten Anwiesen a&ftrennen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Blockverbinnen Anwiesen (t.B. \"else\" oder \"catch\") vun ehr\n"
"direktemang vörutgahn sluten Klemmen aftrennen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Inrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "&Inrücken bi Reegümbrook"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Binnen dörgahn Utdrück nich mit mehr as mit de Hööchsttall\n"
"Freetekens inrücken, relativ to de verleden Reeg."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Tohööchst binnen Utdruck:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Tominnst binnen Bedingen:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Binnen dörgahn Bedingen, de en Bedingenbefehl tohöört,\n"
"mit en sietst Tall vun Freetekens inrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Aktuelle verdubbeln"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Inrückt &Elementen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "&Switch-Inholt"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"De \"case\"-Utdrück un de tohören Blöck vun\n"
"Befehlen günt den \"switch\"-Befehl inrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "&Case-Befehlenblöck"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Den Block vun Befehlen günt den \"case\"-Utdruck inrücken.\n"
"Nich vun Klemmen inslaten Befehlen-Blöck warrt nich inrückt."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "&Klass-Inholt"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"De \"public\"-, \"protected\"- un \"private\"-Blöck\n"
"günt de \"class\"-Anwiesen inrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "Kle&mmen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr "Blockklemmen \"{\" un \"}\" wieder inrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Naamruum-Inholt"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Den Inholt Naamruumblöck inrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "&Jumpmarken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Jumpmarken so inrücken, dat se een Stoop weniger\n"
"inrückt sünd as de Ümgeven un nich heel an de linke\n"
"Kant staht, wat de Vörinstellen is."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "&Blöck"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr "Blöck wieder inrücken (ok de insluten Klemmen)"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "#-&Vörverarbeid-Anwiesen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr ""
"\"# define\"-Utdrück inrücken, wenn se\n"
"mehr as een Reeg hebbt"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "&Formateren"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Blöck"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Blöck aftrennen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Leddig Regen rund nich tosamenhören Blöck,\n"
"Jumpmarken, Klassen, usw. infögen.\n"
"\n"
"Problemen:\n"
"1. Is en Utdruck nich Deel vun en Block, hebbt\n"
" de nakamen Blöck all den dubbelten Afstand.\n"
" Utdrück binnen Blöck warrt propper formateert.\n"
"\n"
"2. Kommentaren warrt vun ehr Blöck aftrennt.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "A&ll Blöck aftrennen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"As \"Blöck aftrennen\", man ok afsluten Anwiesen\n"
"aftrennen (t.B. \"else\" oder \"catch\").\n"
"\n"
"Problemen:\n"
"1. Is en Utdruck nich Deel vun en Block, hebbt\n"
" de nakamen Blöck all den dubbelten Afstand.\n"
" Utdrück binnen Blöck warrt propper formateert.\n"
"\n"
"2. Kommentaren warrt vun ehr Blöck aftrennt.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "\"&else\" aftrennen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "\"else\"-Anwiesen vun \"if()\"-Utdruck aftrennen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Afstand"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Freetekens b&innen Klemmen infögen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Freetekens op de Binnensiet vun Klemmen tofögen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Freetekens b&uten Klemmen infögen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Freetekens op de Butensiet vun Klemmen tofögen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Nich nödig Freetekens rund Klemmen &wegmaken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Freetekens rund Klemmen wegmaken, wenn se nich noot doot"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Freetekens rund &Operatoren infögen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Freetekens rund Operatoren tofögen.\n"
"Dat gifft kenn Akschoon för't Wegmaken\n"
"vun Freetekens rund Operatoren."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Eenreeg-Anwiesen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Eenreeg-&Utdrück wohren"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Regen mit mehr as een Utdruck nich op mehr Regen\n"
"mit een Utdruck per Reeg verdelen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Eenreeg-B&löck wohren"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Blöck nich opbreken, wenn se heel binnen een Reeg staht"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Bispeel"
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
#, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Formateer-Warktüüchbalken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Kode-Kortinformatschoon"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
"lines to include is decided by the value in the context box."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt en Kortinfo mit den Text rund dat Leesteken "
"wiest, wenn dor de Muus över steiht.<p>De Tall vun wieste Regen lett sik "
"nerrn mit dat Feld \"Kontextregen\" instellen."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Kode-&Kortinfo wiesen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Kontextregen:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Reegtext binnen Leestekenpaneel wiesen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
"comment."
msgstr ""
"Leggt fast, wat dat Leestekenpaneel - blang de Reegnummer - ok den Text vun "
"de Reeg mit dat Leesteken wiest.<p>Du kannst ok bloots Regen mit en "
"fastleggt Reeganfang wiesen laten, t.B wenn Du bloots Regen mit Kommentaren "
"wiest hebben wullt."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nienich"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Bloots Regen, de mit disse Tekenkeed anfangt:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Jümmers"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Jümmers den Reegtext blang de Reegnummer wiesen"
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
#: src/tdevelopui.rc:165
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Kieker-Warktüüchbalken"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Nieg Betekerdatei opstellen"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Padd na Teel-Betekerdatei:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Beteekt Orner:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Opstellen"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Afbreken"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Betekerdatei tofögen"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Betekerdatei:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Editor-Rechtsklickmenü"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "\"Na Deklaratschoon &gahn\" wiesen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt en Optschoon wiest, mit de Du direktemang na de tohören "
"Deklaratschoon jumpen kannst. Wenn dat mehr as een Övereenstimmen gifft, "
"warrt se all binnen de CTags-Resultatenansicht wiest."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "\"Na Ü&msetten gahn\" wiesen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt en Optschoon wiest, mit de Du direktemang na de tohören "
"Ümsetten jumpen kannst. Wenn dat mehr as een Övereenstimmen gifft, warrt se "
"all binnen de CTags-Resultatenansicht wiest."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "\"&CTags-Söök\" wiesen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt binnen dat Rechtsklickmenü en Optschoon wiest, mit de Du "
"na all passen Betekers söken kannst. De Resultaten warrt binnen de CTags-"
"Resultatenansicht wiest."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Bi mehr as een Dreper d&irektemang na den eersten gahn"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
"can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Geiht na den eersten Dreper op de List, wenn en Söök na en nau "
"Övereenstimmen mehr as een Dreper levert hett. Henwies: Mit de "
"Tastkombinatschoon för <i>Na nakamen Dreper gahn</i> kannst Du de Drepers "
"dörgahn."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "Egen &Argumenten för't Opstellen vun de Betekerdatei bruken"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"De Standardargumenten schullen langen, man Du kannst ok egen Argumenten "
"bruken."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Giff hier Dien Argumenten för't Opstellen vun de CTags-Datenbank in. Beacht "
"bitte: Den Naam för de Betekerdatei kannst Du wieder nerrn fastleggen."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Padden"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
"ctags</i>."
msgstr ""
"Giff hier den Padd na de utföhrbore Datei vun \"Exuberant Ctags\" in. Wenn "
"leddig, warrt <i>ctags</i> över Dien PATH-Variabel utföhrt. Beacht, dat dat "
"mennigmaal as <i>exuberant-ctags</i> installeert is."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Padd na Programm \"ctags\":"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Betekerdateien ple&gen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Padd na de Projekt-Betekerdatei:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Giff hier den helen Padd na de Projekt-Betekerdatei in. Giffst Du nix in, "
"heet de Datei <i>tags</i> un steiht binnen den Wörtelorner vun't Projekt."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Anner Betekerdateien:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Opstellen..."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Wegmaken"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Betekerdatei"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Beteker"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Resultatenansicht vun en Beteker-Söök. Klick op en Reeg, wenn Du na de "
"tohören Steed binnen den Kode jumpen wullt."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
"display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Giff den Beteker in, na den Du söken wullt. <p>Bi't Ingeven warrt de "
"Dreperlist wiest. Se warrt Tast för Tast körter, wenn Du mehr ingiffst."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Drepers:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Nieg opstellen"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
"project."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de CTags-Datenbank nieg opstellen wullt.<p>Bi en groot "
"Projekt mag dat wat duern."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "För Utgaav torechtmaken"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H2>Projekt-Paketen tosamenstellen un utlevern</H2>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "&Borntext tosamenstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Egen Optschonen bruken"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standard is: %n-%v.tar.gz"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Bornoptschonen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "\"&bzip2\" ansteed vun \"gzip\" bruken"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
"%d - Date of archive"
msgstr ""
"<b>Archivnaam-Formaat:</b><br> %n - Dateinaam<br> %v - Dateiverschoon<br> %d "
"- Archivdatum"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Giff den Naam vun't Archiv mit de Formaatoptschonen in"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Dateien &tofögen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Born-&Archiv opstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "&Torüchsetten"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Paket&informatschonen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&Maker:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programmnaam"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "&Programmnaam:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Tosamenfaten:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Utgaav:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verschoon:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Verschoon vun dat Paket.\n"
"Menüindrag: Projekt -> Projektoptschonen -> Allgemeen -> Verschoon\n"
"Ännert de kompileerte Verschoon vun't Projekt."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Koppel:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "&Paketopsteller:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Verwiedert Paketop&tschonen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Sch&rieverpaket opstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Dokmentatschoonpaket opstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Programmlüttbild insluten"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
"this target)</b>"
msgstr ""
"Teel-Architektuur:<BR><b>(Beacht: Dien Kompilerer mutt dit Teel "
"ünnerstütten.)</b>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altivec"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Bornpaket \n"
"opstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"B&ineerpaket \n"
"opstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Buu-&Dateien \n"
"exporteren"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Buu-Dateien \n"
"i&mporteren"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Logbook:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "P&rojekt utlevern"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokaal Optschonen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "&HTML-Informatschoonsiet opstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Vun RPM opstellt Br&ukerinformatschonen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Opstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Ö&verdreeg-Optschonen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Datei-Överdregen&list:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Na &egen FTP-Siet hoochladen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Dateien na \"ftp.&kde.org\" hoochladen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Ö&verdregen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://Brukernaam:Passwoort@ftp.server.com/padd/"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Torüchsetten"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Na \"&apps.kde.org\" hoochladen"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Egenschappen vun den Dokmentatschoonkataloog"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Orner:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokmentatschoon-Sammeln"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Nieg starten"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Heeltext-&Söök"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Programm \"htse&arch\":"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Programm \"htdi&g\":"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Datenbanko&rner:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Programm \"ht&merge\":"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "&Anner"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Indrääg vun't Editor-Rechtsklickmenü"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "Binnen Dokmentatschoon-Index sö&ken"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Binnen Dokmentatschoon söken"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Na de &Info-Siet gahn"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Na de &Man-Siet gahn"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "KDevelop-&Hölper för't Dörkieken vun de Dokmentatschoon bruken"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Schriftoorden un Grötten"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "&Standardschriftoort:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "&Fastbreed Schriftoort:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Ansichtgrött:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&taloogadress:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "&Sammelntyp:"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Optschonen för de Dokmentatschoonsöök"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Na eerst Dreper gahn"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Hier kannst Du Söökborns an- un\n"
"utmaken, un ehr Prioriteten ännern."
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Söökutdruck:"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Indrag utsöken"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Söök en Indrag för <b>%1</b> ut:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Optschonen för den \"Nieg Datei\"-Hölper"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Projektt&ypen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Typ &wegdoon"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "Typ &bewerken..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Nieg Ü&nnertyp..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Nieg Typ..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Vör&laag bewerken"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Bruukte &globale Typen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Na Pro&jekttypen koperen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projekt&vörlagen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Vörlaagnaam"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Inholt ä&nnern..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Nieg Vörlaag..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Vörlaag &wegdoon"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "Vörlaag &bewerken"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Dateivörlaag"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Vörlaaginholt ut &Datei opstellen:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Typ&verwiedern:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Typ&naam:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Typ&beschrieven:"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
#, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Dokmententörns"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
#, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Dokmententörn-Warktüüchbalken"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
"Warktüüchbalken binnen Warktüüchansicht wiesen (Na't Ännern is en Niegstart "
"nödig)"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
"can disable it then"
msgstr ""
"Maak dit ut, wenn Du den Warktüüchbalken bi all anner Warktüüchbalkens "
"hebben wullt, dor kannst Du em denn utmaken."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Bloots Projektdateien as Törn sekern"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du Dateien övergahn wullt, de nich dat Projekt tohöört"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "All apen Dateien tomaken, ehr en Törn laadt warrt"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
"session"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du de opstunns apen Dateien tomaken wullt, ehr en Törn "
"opmaakt warrt."
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Projektansichten"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Dissen Törn na't Laden vun't Projekt opmaken:"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Törn utsöken"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Koppeln binnen de Dateiansicht un ehr tohören Mustern:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Koppel"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "Koppel &tofögen..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Koppel &bewerken..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "Koppel &wegdoon"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Klören för VKS-Dorstellen"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Klören för de Verschoonkuntrull"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Opfrischt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "Ä&nnert:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Ko&nflikt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Toföögt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Sticky:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "Utlesen &nödig:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "Kodeplaster &nödig:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Nich &bekannt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "&Standard:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Utgaavfilter-Instellen"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Bloots Regen wiesen, op de dit passt:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Re&guleer Utdruck:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "Komponentenkieker"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
"more information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Dit is en Böversiet för TDE sien TDETrader: Mehr Informatschonen över TDE-"
"Deensten un TDETrader laat sik binnen de TDE-Dokmentatschoon finnen"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "TDE-Deenst&typ:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "&Anner Bedingen:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<b>Bedingen</b> Hier kannst Du Dien Söök mit Bedingen (as t.B. <i>[X-"
"KDevelop-Scope]='Global'</i>) fien topassen."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultaten"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Gau opmaken"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[Naam]"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[Indraglist]"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "List vun Funkschoonargumenten:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Reguleer Utdruck utproberen"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Reguleer Utdruck:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Test-Tekenkeed:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Giff en Tekenkeed in, op de de regulere Utdruck anwendt warrt"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Schuult infögen"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Föögt den reguleren Utdruck na de opstunns opmaakte Bornkodedatei in un "
"schuult dor Sünnertekens (as t.B. den Torüchstreek \"\\\") bi."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Maakt den Dialoog to"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
"strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"Giff en reguleer Utdruck in. De Utdruck <tt>KD.*</tt> t.B. passt op all "
"Tekenkeden, de mit \"KD\" anfangt"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "&Typ vun den reguleren Utdruck"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Eenfach &Posix-Syntax (vun \"grep\" bruukt)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr ""
"En Beschrieven för disse Syntax lett sik op de man-Siet vun \"grep\" finnen"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Verwiedert Posix-Syntax (vun \"egrep\" bruukt)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "&QRegExp-Syntax"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
"QRegExp class"
msgstr ""
"En Beschrieven för disse Syntax lett sik binnen de Dokmentatschoon för de "
"\"QRegExp\"-Klass finnen"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "QRegExp-Syntax (&nöögsam)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Nöögsam \"QRegExp\". Mehr Enkelheiten laat sik binnen de \"QRegExp::"
"setMinimal\"-Dokmentatschoon finnen."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "&KRegExp-Syntax"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"En Beschrieven för disse Syntax lett sik binnen de API-Dokmentatschoon vun "
"TDE finnen."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Passen Ünnerkoppeln:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Wiest de passen Ünnerkoppeln. Kiek ok binnen de tohören Dokmentatschoon, "
"wenn Du mehr över dat Finnen vun Ünnerkoppeln weten wullt."
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Projektwiet Tekenkeed-Utwesseln"
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "All &Deeltekenkeden"
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Bloots &hele Wöör"
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Reguleer &Utdruck:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Bruukt en reguleer Utdruck för de Teel-Tekenkeed"
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Bewerken"
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Maakt den Editor för regulere Utdrück op. Bloots anmaakt, wenn he "
"installeert is."
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Hier den reguleren Utdruck ingeven"
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Teeldateien binnen Projekt"
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&All Dateien"
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "All Projektdateien dörkieken"
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "Bloots &opmaakte Dateien"
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Bloots opmaakte Projektdateien dörkieken"
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Dateien binnen dissen &Orner:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Bloots Projektdateien binnen dissen Orner un sien Ünnerornern dörkieken"
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Utdruck is leeg."
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "&Söken"
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "De Söök na möögliche Telen för't Utwesseln starten."
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Tekenkeden"
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Sööktext:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Teel-Tekenkeed"
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Tuusch-Text:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "De Tekenkeed, de inföögt warrt"
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "&Skripten"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Binnen egen Ornern na Skripten söken"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"<b>Anmarken</b>: Dit sünd Söökornern, de binnen Dien TDE-Ressourceornern "
"liggt. Wenn Du t.B. \"kate/scripts\" na de List toföögst, söcht KSkript "
"binnen \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" na Skripten. So kannst Du Skripten "
"binnen Dien Tohuus-Orner, man ok Systeemskripten bruken."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Snippel tofögen"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Snippel:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Koppel:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du weten wullt, wodennig Du Variabeln in Snippels bruken "
"kannst"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Snippel-Instellen"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Kortinformatschonen"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Snippeltext binnen &Kortinformatschonen wiesen"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Leggt fast, wat as Kortinformatschoon wat Text vun de Reeg mit dat Leesteken "
"wiest warrt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Ingaavmetood för Variabeln"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Een Dialoog för elk Variabel binnen en Snippel"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "För elkeen Variabel binnen en Snippel warrt een Dialoog wiest"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Een Dialoog för all Variabeln binnen en Snippel"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"En enkel Dialoog warrt wiest, binnen den Du de Weerten för all Variabeln vun "
"en Snippel ingeven kannst"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Afgrenzteken:"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Koppeln automaatsch opmaken"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "De Koppelspraak is de sülvige as de Hööftspraak vun't Projekt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
"the group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn de Spraak vun den Koppel de sülvige is, as de Hööftspraak vun dat "
"Projekt, warrt de Koppel automaatsch opmaakt.</qt>"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "Den Koppel sien Spraak warrt vun dat Projekt ünnerstütt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
"the project's primary language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Koppeln mit en Spraak, de vun dat aktuelle Projekt ünnerstütt warrt, "
"warrt automaatsch opmaakt. <br>Se wart ok denn opmaakt, wenn de Koppelspraak "
"nich de sülvige is, as de Projekt-Hööftspraak.</qt>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Warktüüch tofögen"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameters:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "Utgaven &opteken"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt de Programmutgaav binnen de Mellenutgaav-Ansicht "
"wiest, anners warrt all Utgaven övergahn."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Utföhrbor Datei:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menütext:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kannst de nakamen Platzhollers bruken:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - De Projektorner<br>\n"
"<b>%S</b> - De aktuelle Dateinaam<br>\n"
"<b>%T</b> - De aktuelle Utwahl<br>\n"
"<b>%W</b> - Dat Woort, wat jüst ünner den Blinker is<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Wenn sik för jichtenseen vun de bruukten Platzhollers nix infögen lett\n"
"(t. B. wenn Du \"%T\" bruukst, man dat opstunns keen Utwahl gifft), warrt\n"
"dat Warktüüch nich utföhrt.</p>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "De Text, de binnen dat Warktüüch-Menü wiest warrt"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "De Padd un Naam vun dat Programm, dat utföhrt warrn schall"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "&Warktüüchmenü"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "&Datei-Rechtsklickmenü"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "&Orner-Rechtsklickmenü"
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Böversiet-Köör"
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Paneels bruken"
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Mennigmaal will Een keen Paneelbalken hebben un lever op annere Oort "
"twischen de Dokmenten wesseln. Dor is \"Kate\" en Bispeel för."
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "&Jümmers"
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Nienich"
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Tomaakknoop bi't Anrögen wiesen"
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
"on the tab icon."
msgstr "Dat Dokment lett sik mit en Klick op dat Paneelkoort-Lüttbild tomaken."
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Utsehn vun de Warktüüch-Paneelkoorten"
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Dat gifft dree verscheden Ansichten för de Paneelkoorten ünner \"IDEAl\"-"
"Bedrief. \"Text un Lüttbiller\" wiest de mehrsten Informatschonen, man "
"bruukt veel Ruum. Brukers mit en lütter Schirm bruukt normalerwies "
"\"Lüttbiller\"."
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller"
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Text un Lüttbiller"
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Paneels"
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Mehr Instellen för den Dokment-Paneelbalken."
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieg Paneelkoort blang de aktuelle opmaken"
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "&Lüttbiller op Paneelkoorten wiesen"
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Tomaak&knoop op Paneelbalken wiesen"
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr "Beacht bitte: De Ännern warrt eerst na en KDevelop-Niegstart anwendt"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Spieker&leckprööv"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "Blöck &wiesen, de sik noch faatkriegen laat"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "Ünnerperzessen &beluern"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Mehr P&arameters:"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "&Programm:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Verschoonkuntrullsysteem för dit Projekt:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Afsoluut Padd"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "Relativ to Projektdatei"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Projektorner:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
"Projektverschoon\n"
"Du muttst villicht \"automake\" usw. utföhren, wenn\n"
"Du dit ännerst un de Verschoon denn binnen all Dateien\n"
"opfrischen wullt."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Warrt in Vörlagen för \"$EMAIL$\" insett\n"
"Steiht binnen de Datei \"AUTHORS\""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Warrt in Vörlagen för \"$AUTHOR$\" insett\n"
"Steiht binnen de Datei \"AUTHORS\""
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr "Gifft an, woneem dat Projekt start."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Söök bitte en Projektorner ut"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkoderen:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr "Standardkoderen för't Opmaken vun Textdateien"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "Text, de binnen de Projektdatei blifft"
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "&Buen"
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Buu-Warktüüchbalken"
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra-Warktüüchbalken"
#: src/mimewarningdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Datei lett sik nich opmaken"
#: src/mimewarningdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "KDevelop kunn nich opmaken"
#: src/mimewarningdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Een URL"
#: src/mimewarningdialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För den MIME-Typ <b>%1</b> lett sik keen bruukbor Kieker finnen.</qt>"
#: src/mimewarningdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "Wat wullt Du doon?"
#: src/mimewarningdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Let TDE find a suitable program"
msgstr "TDE en passen Programm söken laten"
#: src/mimewarningdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
msgstr "Mit KDevelop as eenfach Text opmaken"
#: src/mimewarningdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Dissen MIME-Typ jümmers as Text opmaken"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Modulen utsöken"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Modulen:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr "As Standard för dit Profil bruken:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "&As Standard sekern"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "&Allgemeen Naam:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
msgstr "Profileditor för de KDevelop"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Afleddt Egenschappen:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Egen Egenschappen:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "List mit de an- un utmaakte Modulen"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Anmaakt:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Moduulnaam"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Utmaakt:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Verföögbor Modulen:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Allgemeen Naam"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "List vun Modulen, de laadt warrn schöölt"
#: src/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Kiekwark2"
#: src/settingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "Bi Programmstart verleden Projekt l&aden"
#: src/settingswidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn KDevelop bi't Starten dat verleden Projekt opmaken schall"
#: src/settingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
"Markeer dit Krüüzfeld, wenn Du mit de Arbeit an Dien tolest bewerkt Projekt "
"wiedermaken wullt. KDevelop laadt dat denn bi't Starten automaatsch. "
"Normalerwies warrt dat nau in den Tostand wedder opmaakt, as dat bi't "
"Tomaken weer, Du kannst direktemang wiedermaken."
#: src/settingswidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Projektinstellen</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "Regen ü&mbreken"
#: src/settingswidget.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr "Standardwies brickt KDevelop lange Regen in de Mellenutgaav-Ansicht üm"
#: src/settingswidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
"do not want the lines wrap around."
msgstr ""
"Standardwies brickt KDevelop lange Regen in de Mellenutgaav-Ansicht üm, so "
"dat Du wichtige Informatschonen nich so eenfach överleest. Mennigmaal gifft "
"dat lange, vullproppte Mellenlisten. Maak dit ut, wenn de Regen nich "
"ümbraken warrn schöölt."
#: src/settingswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "&Kompilerer-Utgaav:"
#: src/settingswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "Bannig kort"
#: src/settingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: src/settingswidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Allens"
#: src/settingswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr "Söök de Oort vun Mellen ut, de de Buuperzess utgeven schall"
#: src/settingswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
"in this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
"are compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
"more readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
"<qt>KDevelop maakt bi't Buen de Mellen för de Utgaavansicht torecht, "
"överscherige Informatschonen warrt utschutert. Mit de Utklapplist kannst Du "
"de Oort vun Mellen fastleggen, de KDevelop utgifft.\n"
"<br><b>Bannig kort</b> - Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers, un de Naams vun "
"de kompileerten Dateien.\n"
"<br><b>Kort</b> - Schutert all Kompileermarken ut un formateert de Utgaav, "
"so dat se beter leesbor is.\n"
"<br><b>Allens</b> - Wiest all Mellen ahn Ännern.</qt>"
#: src/settingswidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Mellenutgaav-Ansicht instellen</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "Standard-Pro&jektorner:"
#: src/settingswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr "Leggt den Orner för Dien Projekten fast."
#: src/settingswidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
"as a subdirectory."
msgstr ""
"Standardwies bruukt KDevelop een överornt Orner för all niege Projekten. "
"Giff den afsoluten Padd na dissen Orner in, oder söök em binnen Dien "
"Ornerboom ut. KDevelop sekert denn elk nieg Projekt as Ünnerorner dor binnen."
#: src/settingswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "Finster&schriftoort:"
#: src/settingswidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Use &TDE setting"
msgstr "&TDE-Instellen bruken"
#: src/settingswidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr "De Konsool bruken, de in't Kuntrullzentrum fastleggt is"
#: src/settingswidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, bruukt KDevelop de Standardkonsool (as binnen dat "
"Kuntrullzentrum op de Siet \"TDE-Komponenten\" -> \"Komponenten-Utwahl\" "
"fastleggt."
#: src/settingswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "&Anner:"
#: src/settingswidget.ui:297
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
msgstr "Leggt en anner as de TDE-Standardkonsool fast"
#: src/settingswidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr "Söök jichtenseen anner Konsool as de normale ut."
#: src/settingswidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Terminal-Emuleren</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
"and open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Böversietmaker-Integreren</h3>Disse Instellen warrt bloots denn "
"bruukt, wenn keen Projekt apen is. De projektegen Instellen finnst Du binnen "
"de Projektinstellen/C++-Instellen op de Qt-Siet.</qt>"
#: src/settingswidget.ui:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Start DKevelop sien egen inbett Böversietmaker"
#: src/settingswidget.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
msgstr "KDevelop sien &Maker as extern Programm bruken"
#: src/settingswidget.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer externally"
msgstr "Start DKevelop sien egen Böversietmaker as extern Programm"
#: src/settingswidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Maker \"&Qt-Designer\" bruken"
#: src/settingswidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "Orner&wessel-Mellen"
#: src/settingswidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du weten wullt, binnen welk Orner \"make\" jüst arbeidt"
#: src/settingswidget.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
"to protocol which directories make worked in."
msgstr ""
"Dat Programm \"make\" wiest normalerwies Mellen as \"Orner warrt opmaakt\" "
"oder \"Orner warrt verlaten\", wenn dat den Arbeitorner wesselt. KDevelop "
"schutert disse Mellen ut, wiel se dat Mellenutgaav-Ansicht vullproppt. "
"Markeer dat Ankrüüzfeld, wenn de Ornerwesseln utgeven warrn schöölt."
#: src/settingswidget.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force English compiler output"
msgstr "All Kompilerermellen op engelsch"
#: src/settingswidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr "TDE-Spraak bruken un de Na-den-Born-Jumpen-Funkschoon utmaken"
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "För dit VKS gifft dat keen Optschonen."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS-Serverinstellen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Lokaal Teelorner:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
msgstr "&Serverpadd (t. B. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Moduul utsöken"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Moduul:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Beteker/Telg:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "Ornern &wegdoon"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Stellt Ünnerornern op, wenn nödig"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Moduul"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Reaal Padd"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "Moduullist &halen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Moduullist vun Server halen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Klick hier, wenn Du de Moduullist vun den angeven Server halen wullt"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Na't Archiv inspelen"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mellen"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Na't Logbook &tofögen:"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Padd na de Logbookdatei (relativ to Projektorner)"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
"wish to use so that the message is appended"
msgstr ""
"<b>Logbook-Dateipadd</b><br/>Giff hier den Dateinaam vun't Logbook in, na "
"dat Du den Indrag anhangen wullt"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr "Hier kannst Du en CVS-Archiv för Dien nieg Projekt opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Utgaav-Beteker:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Giff den Naam vun't Archiv in"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"Hier schall de Naam vun dat CVS-Archiv rin.\n"
"Normaal is dat de Projektnaam."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "Maker"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Giff den Makernaam in"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Mellen:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Maker-Beteker:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "Nieg Projekt"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Archivopstellnaricht"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "Start"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Beteker för den Anfang-Tostand"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "&Serverpadd:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Giff Dien CVS-Wörtelorner in"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"Hier den CVS-Wörtelorner indregen, t.B.: <ul>\n"
"<li>/home/cvsroot oder</li><li>:pserver:ik@localhost:/home/cvs</li></ul>"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "&Wörtelorner torechtmaken"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Maak dit an, wenn Du en nieg CVS-Wörtelorner fastleggt hest"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS-Optschonen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Feern Konsool (Ümgevenvariabel CVS_RSH):"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "Leggt de \"CVS_RSH\"-Ümgevenvariabel fast"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Stell disse Optschoon op \"ssh\" in, wenn Du \"ssh\" as Feernkonsool för CVS "
"bruken wullt. Beacht, dat Du en Anmellen ahn Passwoort bruukst, anners hangt "
"sik CVS op (kiek binnen de ssh-Dokmentatschoon, wenn Du weten wullt, "
"wodennig Een en Slötelpoor mit en apen un en privaat Slötel opstellt)."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "CVS-Server&adress:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Bi't Opfrischen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "&Nieg Ornern opstellen (wenn nödig)"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "Leddig Ornern &wegdoon"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Ok Ünnerornern opfrischen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Bi't Inspelen/Wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "O&k Ünnerornern"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Bi't Opstellen vun Verschelen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Disse E&xtra-Optschonen bruken:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Kon&textregen:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Revischonen för Verscheel utsöken"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Verscheel wiesen twischen"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Lokaal Kopie un jichtenseen &Revischoon:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Twee Revischonen/Betekers na Dien Möög:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revischoon A:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Tweet Revischoon för Verscheel (leddig laten för Verscheel günt \"HEAD\")"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Eerst Revischoon för Verscheel"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revischoon B:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Lokaal &Kopie günt HEAD"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Lokaal Kopie gü&nt BASE"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Telg-Beteker:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Archiv:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "&List halen"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "CVS-Archivadress utsöken"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Archivadress:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Moduul binnen CVS-Archiv opstellen"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "Lokaal Archiv &torechtmaken..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Bi A&rchiv anmellen..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mo&duul:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Utgaavbeteker:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Eerst Import"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "&Verschoonkuntrull"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "&CVS-Deenst"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Op anner Utgaav/Telg/Datum opfrischen/torüchdreihen"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revischoon"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Niegst vun den aktuellen Telg"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Jichtenseen &Revischoon/Beteker/Telg:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Giff hier Dien Utgaavnaam in (för HEAD leddig laten)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Na dit Feld den Utgaav- oder Telgnaam ingeven (t.B. <i>maak_dat_deegt, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Jichtenseen &Datum:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Hier en Datum ingeven (t. B. <i>20030204</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Mehr Optschonen"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "&Verdwingen, ok wenn de Datei lokaal ännert wöör (torüchdreihen)"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Dateien binnen dat CVS-Archiv beteken"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "Beteker/Telg&naam:"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "As &Telg markeren"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Verdwingen"
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Logbook-Mellen"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "&Nix doon"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
"Föögt Subversion-Menüs na't Projekt to.\n"
"\n"
"Beacht bitte: Wenn Du dat Projekt nich ut\n"
"KDevelop importeerst, kannst Du keen\n"
"Subversion-Akschonen utföhren."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr ""
"Projektboom &opstellen un nieg Projekt na \"trunk\" importeren, denn Archiv "
"utlesen"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Stellt dat Projekt op, importeert dat na't\n"
"Subversion-Archiv un laadt dat as Arbeitkopie daal.\n"
"\n"
"Beacht bitte: Dat mutt dat Archiv al geven, d.h. Du\n"
"muttst dat al mit \"svnadmin\" opstellt hebben."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
"repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
"Bispill för de Steed (wenn /home/bruker/subversion dat Subversion-Archiev "
"is):\n"
"file:///home/bruker/subversion/niegprojekt"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Archiv:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"De Steed vun dat Subversion-Archiv.\n"
"Dat mutt dat Archiv al geven, d.h. Du\n"
"muttst dat al mit \"svnadmin\" opstellt hebben."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further "
"subdirectories will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
"De Steed vun dat Subversion-Archiv, dat den Orner för dat Projekt bargt. De "
"Projekt-Orner un anner Ünnerornern warrt opstellt. \n"
"\n"
"Wenn Du t.B \"http://localhost/svn/projektnaam\" angiffst, warrt de nakamen "
"Ornern opstellt un dat Projekt na den Ünnerorner \"trunk\" importeert:http://"
"localhost/svn/projektnaam\n"
"http://localhost/svn/projektnaam/tags\n"
"http://localhost/svn/projektnaam/branches\n"
"http://localhost/svn/projektnaam/trunk"
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Subversion - Verscheel"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Nieg \"Subversion\"-Projekt"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "&Importadress:"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "&Standardornern opstellen (\"tags\", \"trunk\", \"branches\")?"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Subversion - Moduul utlesen"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Instellen"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Utlesen &ut:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revischoon:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr ""
"Dit Projekt bargt de S&tandardornern \"trunk\", \"branches\" un \"tags\""
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokaal Orner"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "&Utlesen na:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Naam vun den nieg opstellten Orner:"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr "Slööt wohren"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Mit Ünnerornern"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Subversion - Koperen"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Teel"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr "En heel Archiv-URL oder en lokaal Arbeitorner angeven"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Angeven lokaal Padd"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Born-Revischoon"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Utsöken na Nummer:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Utsöken na Slötelwoort:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr "BASE"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr "Na de Archiv-URL vun dissen Indrag utsöken"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr "Na den lokalen Padd vun dissen Indrag utsöken"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Keen öller Logbookindrääg as den Telgpunkt wiesen"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "En-Revischoon"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "Na Revischoon&nummer"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr "Na Revischoon&beteker"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Anfang-Revischoon"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Subversion - Tosamenföhren"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Teel-Arbeitpadd"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Born 1"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Slötelwoort:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr "COMMITTED"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr "PREV"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Born-URL oder Arbeitpadd:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Revischoon angeven as"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Born 2"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"--force (Verdwingen, dat lokaal ännerte un Dateien ahn Verschoonkuntrull "
"wegdaan waart)"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "--non-recursive"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr "--ignore-ancestry"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
"--dry-run (Bloots all Mellen ankieken, ahn dat\n"
" de Arbeitkopie redig ännert warrt)"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Subversion - Verschuven"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr "Nich rekursiv (bloots de direkten Ünnerindrääg verschuven)."
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "Aktuell Archiv-URL"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Arbeitkopie, de Du verschuven wullt"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Metood"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "svn switch"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "svn switch --relocation"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Nieg Teel-URL"
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr "Totroen to SSL-Zertifikaat"
#~ msgid "Alt+3"
#~ msgstr "Alt+3"
#~ msgid "Alt+4"
#~ msgstr "Alt+4"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
#~ msgstr ""
#~ "Fardig - Dit is de nich-warfliche Verschoon vun Qt. Bruuk dat Hülpmenü, "
#~ "wenn Du Di bi Trolltech för ehr warflich Bruuk registreren wullt."
#, fuzzy
#~ msgid "Register TQt"
#~ msgstr "Qt registreren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Register TQt..."
#~ msgstr "Qt &registreren..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr ""
#~ "Maakt en Nettkieker mit dat Beweerten-Kiekwark op www.trolltech.com op"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Bi Trolltech registreren"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "&Wiedermaken"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Wohrschoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Wegmaken"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Boom nieg laden"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Jo"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nr."
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "All sekern"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Afbreken"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Afbreken"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Verschuven"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr " <Entf>"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Egenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Reeg &wegdoon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Afdocken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Wedderhalen: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Kodehülp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Warktüüch"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Afdocken"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "&Wedderhalen: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "&Knippen"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Koperen na"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Koperen na"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Menü infögen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Menü infögen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&All utsöken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bewerken..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Söken"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Utwesseln"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Utwesseln"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Opmaken mit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Tomaken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Tomaken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Sekern as..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "All sekern"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inholt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Inholt"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Över Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Över Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tofögen"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr " Kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Schriftoort"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Siet 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "Een URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Anhollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Standard:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehlers"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Kontoor"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Anner Telen"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breed"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hööchde"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Wegmaken"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Leesteken tofögen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Statusbalken wiesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Statusbalken wiesen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Opfrischen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Optschonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Instellen:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Datei-Warktüüchbalken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Optschonen:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Kieker"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Kieker"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Fehler bi't Utweerten vun den reguleren Utdruck."
#~ msgid "Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths"
#~ msgstr ""
#~ "För't Fastleggen vun QMake, Qt un Designer ehr Padden ok binnen C++/Qt "
#~ "kieken"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "&Diff to Disk"
#~ msgstr "&Verscheel günt Fastplaat"
#~ msgid "Diff to Disk"
#~ msgstr "Verscheel günt Fastplaat"
#~ msgid "Yes, &delayed"
#~ msgstr "Mit &Töövtiet"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+D"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+K"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+K"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Add New Files To Project"
#~ msgstr "Niege Dateien na't Projekt tofögen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Add New Files To Project</b><p>Adds files created outside of tdevelop "
#~ "to the project."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Niege Dateien na't Projekt tofögen</b><p>Föögt na't Projekt Dateien "
#~ "to, de nich mit KDevelop opstellt wöörn."
#~ msgid ""
#~ "Fail to retrieve repository URL of request file. Check whether requested "
#~ "item is under version control"
#~ msgstr ""
#~ "De Archiv-URL vun de angeven Datei lett sik nich halen. Kiek, wat dat "
#~ "angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht."
#~ msgid ""
#~ "Converted repository URL is empty. Check whether requested item is under "
#~ "version control"
#~ msgstr ""
#~ "Ümwannelt Archiv-URL is leddig. Kiek, wat dat angeven Element ünner "
#~ "Verschoonkuntrull steiht."
#~ msgid "Fail to retrieve target path or URL"
#~ msgstr "Teelpadd oder URL lett sik nich halen"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Logbooktyp"
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "&Arbeitkopie-Vörgeschicht"
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "Ar&chiv-Vörgeschicht"
#~ msgid ""
#~ "Fail to retrieve repository URL of request file/dir. Check whether "
#~ "requested item is under version control"
#~ msgstr ""
#~ "Archiv-URL vun angeven Datei/Orner lett sik nich halen. Kiek, wat dat "
#~ "angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht."
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Utsöken..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Utsöken"
#~ msgid ""
#~ "<b>Goto include file</b><p>Opens an include file under the cursor "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Na Koppdatei gahn</b><p>Maakt en inbunnen Koppdatei ünner den Blinker "
#~ "op."
#~ msgid "Blacklisted files/dirs"
#~ msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "Fehlen Köpp inlesen"
#~ msgid ""
#~ "Parse preprocessed headers into the code-model if they were not parsed "
#~ "yet."
#~ msgstr ""
#~ "Vörverarbeidt Köpp na't Kode-Modell inlesen, wenn se noch nich inleest "
#~ "wöörn"
#~ msgid ""
#~ "Try to locate all included files and preprocess them. This makes macros "
#~ "work correctly.\n"
#~ "Note: Having all the system directories listed here may cause Kdevelop to "
#~ "be\n"
#~ "slow."
#~ msgstr ""
#~ "All inslaten Dateien opspören un vörweg verarbeiden - denn arbeidt Makros "
#~ "richtig.\n"
#~ "Beacht bitte: Staht hier all Systeemornern, mag KDevelop langsam warrn."
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid ""
#~ "Try to resolve the include-paths by using information from Makefiles etc."
#~ msgstr "Koppdatei-Padden mit Informatschonen ut Makefiles usw. oplösen"
#~ msgid "SvnIntegratorDlgBase"
#~ msgstr "SvnIntegratorDlgBase"
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "Typ vun \"%1\" is %2 %3"
#~ msgid "SvnLogViewWidgetBase"
#~ msgstr "SvnLogViewWidgetBase"
#~ msgid "SvnLogViewOptionDlgBase"
#~ msgstr "SvnLogViewOptionDlgBase"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "QuickOpenFunctionChooseFormBase"
#~ msgstr "QuickOpenFunctionChooseFormBase"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "AddFilesDialogBase"
#~ msgstr "AddFilesDialogBase"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "&Java-Fehlersöök"
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Projektansichten"
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Projektansichten-Warktüüchbalken"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Bibliotheek utsöken"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Bibliotheek-Instellen"
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "Qt för dit Projekt bruken"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verschoon"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installatschoon"
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
#~ msgstr "De Padd na Dien utsöchte Qt-Verschoon."
#~ msgid "Qt root path:"
#~ msgstr "Qt-Wörtelpadd:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Mit Optellen"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "Mit globaal Funkschonen"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "Mit Typdefinitschonen"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "Mit Typen"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "Orner, binnen den \"&gdb\" liggt (t. B. \"/usr/bin\"):"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr "Argumenten, de för de Fehlersöök na't Programm övergeven warrt"
#~ msgid ""
#~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn \"gdb\" vun en besünner Konsool oder Warktüüch utföhrt warrn schall, "
#~ "föög dat hier in."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "Padd na \"gdb\""
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert "
#~ "anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for "
#~ "remote debugging on a different architecture) insert the path to the "
#~ "corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink "
#~ "named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn \"gdb\" binnen en Standardpadd installeert is, bruukst Du hier nix "
#~ "ingeven.\n"
#~ "Wenn sik \"gdb\" nich över Dien PATH-Variable finnen lett, oder Du en "
#~ "besünner \"gdb\" bruukst (t. B. för Feern-Fehlersöök op en anner "
#~ "Architektuur), giff hier bitte den Padd na \"gdb\" in.\n"
#~ "Beacht, dat de Naam \"gdb\" wesen mutt. Villicht muttst Du en Symlink mit "
#~ "den Naam \"gdb\" opstellen, de op Dien besünner \"gdb\" wiest, t.B. op "
#~ "\"arm-elf-gdb\"."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Inlesen:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Datenbanknaam:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Subversion-Optschonen"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Rekursiv inspelen"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Rekursiv opfrischen"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Verschelen rekursiv opstellen"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Rekursiv tofögen"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Rekursiv wegmaken"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Rekursiv torüchdreihen"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Rekursiv oplösen"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Egenschappen rekursiv fastleggen"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Egenschappen rekursiv affragen"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Egenschappen rekursiv oplisten"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr ""
#~ "Tosamenföhren verdwingen (lokaal ännerte un Dateien ahn Verschoonkuntrull "
#~ "överschrieven)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Projekt bi de angeven Adress importeren"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Söken un utwesseln"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Kiekwark1"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "S&ietpaneel bruken"
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "Söök en Projektansicht ut"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "&Switch"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "&Case"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "&Klassen"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "&Klemmen"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "&Naamrüüm"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "&Betekers"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "Dateien för't Koperen:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Kopeermetood"
#~ msgid ""
#~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target "
#~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be "
#~ "appended to the target path."
#~ msgstr ""
#~ "\"Normaal\" bedüüdt: as \"cp\" - all Dateien kaamt na den sülven "
#~ "Teelorner.\n"
#~ "\"Relativ\" bedüüdt, dat de relative Padd binnen dat lokale Projekt na "
#~ "den Teelpadd anhangt warrt."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativ"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Keen Filter"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Op Tekenkeed filtern"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Mit reguleer Utdruck filtern"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "&Böversiet-Bedriefoort"
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "&Eenfach IDEAl-Finsterbedrief"
#~ msgid ""
#~ "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed "
#~ "to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de eenfache Verschoon vun de \"IDEA\"-Böversiet. Se is eenfach un "
#~ "oprüümt un ünnerstütt keen andockt Warktüüchansichten."
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "&IDEAl-Finsterbedrief"
#~ msgid ""
#~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is en Kloon vun de \"IDEA\"-Böversiet, liek to den Paneelbedrief."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "Finsterbedrief mit Ü&nnerrahmen"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view "
#~ "area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n"
#~ "Editor- un Kiekeransichten liggt as egen Finstern binnen en Rebeet vun "
#~ "den Hööftrahmen.\n"
#~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"MS Visual Studio 6.0\"."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "&Paneelbedrief"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+"
#~ "+-IDE in the world of TDE."
#~ msgstr ""
#~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n"
#~ "Editor- un Kiekeransichten warrt mit Koorten binnen en Paneelfinster "
#~ "anornt.\n"
#~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"TDEStudio\", uns befründt C++-"
#~ "IDE in de TDE-Welt."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "Schrie&fdischfinstern-Bedrief"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on "
#~ "desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "All Editor-, Kieker- un Warktüüchansichten sünd Finstern op de böverste "
#~ "Evene (direktemang op den Schriefdisch).\n"
#~ "Dat Hööftelement bargt bloots dat Menü, Warktüüchbalkens un den "
#~ "Statusbalken.\n"
#~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"Borland Delphi 6.0\"."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Bi mehr as een"
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "Anmarken"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Oproopboom"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "Binnen den Orner starten, de dat &Programm bargt"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "Binnen &Buuorner starten:"
#~ msgid ""
#~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in "
#~ "Configure Options page)"
#~ msgstr "De Buuorner hangt vun de aktuelle Instellen för \"configure\" af"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "&Egen Orner:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "En Padd relativ to den Projekt-Wörtelorner, oder en afsoluut Padd"
#~ msgid ""
#~ "The path to the main program, defined relative to the above currently "
#~ "selected run directory"
#~ msgstr ""
#~ "De Padd na dat Hööftprogramm, relativ to den baven fastleggten Utföhrorner"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Binnen extern &Konsool starten"
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "&Grundlagen"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Programm"
#~ msgid "Do &not inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "Kee&n Instellenoptschonen vun överornt Projekten arven"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&Utföhrstrang"
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "&Moduul"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "\"pkgconf\"-Datei opstellen"
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "DLL &buen"
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "&Koppdatei-Ornern"
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "&Bibliotheken"
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Intern Bibliotheken"
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "&Buu-Optschonen"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "&Kompileer-Optschonen:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Projektrebeden"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Haskell-Kompilerer/Interpreter"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "Haskell-&Kompilerer/Interpreter:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Befehl:"
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "&Instellen"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&Marken"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Bibliotheken"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "&Linker-Marken (LDFLAGS):"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Indrääg wegdoon"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "C++-Egenoorden"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Du muttst en Datei för't Importeren utsöken."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Keen Datei"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr ""
#~ "Disse eensoortet Funkschoon löppt nich, wenn disse Komponent nich laadt is"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "%{ProgNaam}-Instellen"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "De vun \"gdb\" oplöösten Symbolen kunnen falsch wesen"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Karndatei passt nich to Programm"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Keen Stapel"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Luerpunkt an/ut"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Hexadezimaal/Dezimaal an/ut"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Kieker för Spieker un aner Saken"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Längde/&Ennadress (Spieker/Disassembleren):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "&Spiekeransicht:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&Spieker"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Disassembleren"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Registern"
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "Indrääg wegdoon"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt wegdoon"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt bewerken"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt utmaken"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt anmaken"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "Bornkode wiesen"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "All Hollpünkt wegmaken"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\ttemporeer"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tutmaakt"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\twenn %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\tdröppt %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tÖvergahn-Klock %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "Plaant "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "Tofögen "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "Wegmaken "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "Bewerken "
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1>\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "Hollpunkt bi %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "Luerpunkt bi %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step "
#~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse "
#~ "button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and "
#~ "add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (&eg; "
#~ "a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Variabelnboom\n"
#~ "\n"
#~ "Binnen den Variabelnboom kannst Du de Variabelnweerten bekieken, wielt Du "
#~ "mit den intern Fehlersöker dör Dien Programm geihst. För de Indrääg gifft "
#~ "dat en Rechtsklickmenü.\n"
#~ "Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg "
#~ "toklappt, un föög de Variabeln na den Beluern-Afsnitt to.\n"
#~ "Wenn Du binnen Dien lopen Programm den Weert vun en Variable ännern "
#~ "wullt, bruuk en Luervariable (t.B. a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "Variabelnansicht"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
#~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you "
#~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the "
#~ "source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Hollpunktlist\n"
#~ "\n"
#~ "Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. Wenn Du mit de rechte "
#~ "Muustast op en Hollpunkt klickst, dukt en Menü op, över dat sik de "
#~ "Hollpunkt bewerken lett. En Dubbelklick bringt Di na den Born binnen dat "
#~ "Editorfinster."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
#~ "function is currently active and who called each function to get to this "
#~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
#~ "any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "Rahmenstapel\n"
#~ "\n"
#~ "Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive "
#~ "Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen Punkt in Dien "
#~ "Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de "
#~ "Weerten in all verleden Oproopfunkschonen bekieken."
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "&Rahmenstapel"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "Funkschonen-Oproopstapel"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current "
#~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using "
#~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into"
#~ "\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "Maschienkode-Ansicht\n"
#~ "\n"
#~ "De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de aktuelle Anwiesen is "
#~ "markeert. Du kannst de Anwiesen een för een mit de Knööp \"Anwiesen "
#~ "utföhren\" un \"Na Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-Warktüüchbalken "
#~ "afarbeiden."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "Assembleransicht"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "Schütt dat Programm af, un beendt den Fehlersöker"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "Ünnerbrickt dat Programm"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "Nakamen Reeg utföhren"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source "
#~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app "
#~ "will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Utföhren\n"
#~ "\n"
#~ "Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en "
#~ "Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat Programm denn "
#~ "bi de Reeg achter den Oproop anhollen."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
#~ "function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Ringahn\n"
#~ "\n"
#~ "Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt "
#~ "dat Programm bi den Funkschoonanfang anhollen."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin."
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is "
#~ "completed. The debugger will then display the line after the original "
#~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), "
#~ "then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Rutgahn\n"
#~ "\n"
#~ "Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon utföhrt is. De "
#~ "Fehlersöker wiest denn de Reeg na den Orginaaloproop för de Funkschoon. "
#~ "Wenn he den Butenrahmen (t.B. \"main()\") utföhrt, blifft disse Akschoon "
#~ "ahn Utwarken."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Verscheden Fehlersöök-Ansichten"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add "
#~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "\"JDB\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n"
#~ "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n"
#~ "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-"
#~ "Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -"
#~ "G tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen"
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Beluern:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Anfang:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Längde/Ennadress (Spieker/Disassembleren):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Spieker"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Registern"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Dateinaam: %1, Reeg: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Bedingen"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "Ö&vergahn"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Anmaken"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Glasgow/Haskell-Kompilerer"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "&Warktüüchansichten"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "Schrie&fdischfinster-Bedrief"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Ü&nnerrahmen-Bedrief"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "&Paneelbedrief"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "I&DEAl-Bedrief"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Verleden Warktüüchansicht"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Nakamen Warktüüchansicht"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "%1 versteken"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximeren"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeren"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dock"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "&All tomaken"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "All &minimeren"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "&Mehrdokmenten-Bedrief"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Finstern treppwies &anornen"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "So groot as &mööglich treppwies anornen"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "&Pielliek grötter maken"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "&Waagrecht grötter maken"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "&Nich överenanner kacheln"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Ö&verenanner kacheln"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "&Pielliek kacheln"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Andocken/Afdocken"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Ahn Naam"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "&Grött ännern"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "M&inimeren"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "M&aximeren"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "&Maximeren"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimeren"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "&Verschuven"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Grött ännern"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Anornen fastpinnen"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Andocken"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Aflösen"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Överlappen"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Wesseln na Puffer:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, "
#~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment "
#~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n"
#~ "Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien TDE-Orner installeert is; anners "
#~ "muttst Du den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariable "
#~ "\"TDEDIRS\" tofögen un \"tdebuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop "
#~ "achteran nieg.\n"
#~ "Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n"
#~ "export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Kacheln..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Disse Moduul-Utwahl as Standard fastleggen"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen ö&vergahn"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen övergahn"
#~ msgid "<b>Ignore in Subversion operations</b><p>Ignores file(s)."
#~ msgstr "<b>Bi Subversion-Akschonen övergahn</b><p>Datei(en) övergahn."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen &nich övergahn"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen nich övergahn"
#~ msgid ""
#~ "<b>Do not ignore in Subversion operations</b><p>Do not ignore file(s)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bi Subversion-Akschonen nich övergahn</b> <p>Datei(en) nich övergahn."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "Beteker/Telg &wegdoon"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Beteker/Telg wegdoon"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "VKS-Ornern ö&vergahn"
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "De verleden \"doxygen\"-Perzess löppt noch.\n"
#~ "Wullt Du em afbreken?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "Nieg Datei"
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "Projektansicht opmaken..."
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Projektansicht opmaken"
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "Projektansicht sekern"
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "Nieg Projektansicht..."
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Projektansicht wegdoon"
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Projektansicht wegdoon"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Koperen na..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen."
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "Sekerheitelement"
#~ msgid "Potential security problems"
#~ msgstr "Mööglich Sekerheitproblemen"
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Vörslag"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Utgaav nich filtern"
#~ msgid ""
#~ "<b>Open as UTF-8</b><p>Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opmaken as UTF-8</b> <p>Maakt de Datei binnen KDevelop as UTF-8-"
#~ "kodeert Text op."
#~ msgid "Some annotation about the code"
#~ msgstr "En poor Anmarken över den Kode"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Anmarken tofögen"
#~ msgid "<b>Add Annotation</b><p>Add out of source comment"
#~ msgstr "<b>Anmarken tofögen</b><p>Kommentar buten den Born tofögen"
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Anmarken tofögen"
#~ msgid "<b>Do something here</b><p>Describe here what does this action do."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Akschoon utföhren</b><p>Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an."
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Anmarkenmoduul"
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "annotationPart"
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "Anmarkenmoduul för KDevelop"
#~ msgid "(c) 2005"
#~ msgstr "(c) 2005"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Anmarken"
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Anmarken tofögen..."
#~ msgid ""
#~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "\"calltree\" lett sik nich över Dien $PATH-Variable finnen. Bitte prööv, "
#~ "wat dat propper installeert is."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltree lett sik nich finnen"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Utföhrbor Hööftprogramm utsöken"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Disse Datei wöör mit den Qmake-Pleger vun KDevelop opstellt. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Ünnerorner relativ na den Hööftprojektorner: %s\n"
#~ "# Teel is %s %s\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Dateigrieper opmaken"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "Maakt en Dateigrieper för't Utsöken vun Dateien oder Ornern op"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Na baven"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Na nerrn"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Weert bewerken"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Weert wegdoon"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Bibliotheek tofögen"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Bibliotheek tofögen, na de linkt warrt:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Bibliotheek ännern, na de linkt warrt:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "Datei-Instellen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Configure file</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows a "
#~ "file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datei-Instellen</b><p>Maakt den Dialoog <b>Datei-Egenschappen</b> op, "
#~ "mit den Du en Datei ut dat angeven Bedingenrebeet utsluten kannst."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Rebeet in:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Ünnerorner tofögen"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr "en Programm: "
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "en Bibliotheek: "
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "en Projekt in en Ünnerorner"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Vörhannen Dateien infögen"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Nieg Datei infögen"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Bitte giff en Naam för de niege Datei in:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Nieg Datei lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den "
#~ "Projektorner?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Nieg Datei opstellen"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Giff en Naam för de niege Datei in:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Egenschappen..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Properties</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows to "
#~ "exclude file from specified scopes."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Egenschappen</b><p>Maakt den Dialoog <b>Datei-Egenschappen</b> op, mit "
#~ "den sik en Datei ut de angeven Bedingenrebeden wegmaken lett."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "De Haskell-Översetter lett sik nich finnen.\n"
#~ "Kiek, wat Diene Instellen richtig sünd."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "Hööftprogramm (relativ to den Projektorner):"
#~ msgid ""
#~ "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the list of files "
#~ "in project. Note that the file should be manually excluded from "
#~ "corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ut Projekt wegmaken</b><p>Maakt de aktuelle Datei ut de Projekt-"
#~ "Dateilist weg. Beacht, dat de Datei vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" "
#~ "oder \"build.xml\" utslaten warrn mutt."
#~ msgid ""
#~ "<b>Add to project</b><p>Adds current file to the list of files in "
#~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding "
#~ "makefile or build.xml."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Na Projekt tofögen</b><p> Föögt de aktuelle Datei na de Projekt-"
#~ "Dateilist to. Beacht, dat de Datei vun Hand na dat tohören \"Makefile\" "
#~ "oder \"build.xml\" toföögt warrn mutt."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Teel tofögen"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Orner tofögen"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Orner: %1"
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Projekt-Pleger"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "Lüttbilddaten in %1"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "Koppdatei-Orner tofögen"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Bibliotheek tofögen:"
#~ msgid ""
#~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's "
#~ "arguments)"
#~ msgstr ""
#~ "Programm (wenn leddig, warrt automaatsch dat aktive Teel un sien "
#~ "Argumenten bruukt)"
#~ msgid ""
#~ "There is no config.status in the project root build directory. Run "
#~ "'Configure' first"
#~ msgstr ""
#~ "Dat gifft de Datei \"config.status\" binnen Buu-Wörtelorner vun Dien "
#~ "Projekt. Föhr toeerst \"configure\" ut"
#~ msgid "Advanced include-path resolution using ma&ke(experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "Verbetert Oplösen vun Koppdateiornern mit \"ma&ke\" (warrt utprobeert)"