You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kpersonalizer.po

539 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpersonalizer.po to Arabic
# translation of kpersonalizer.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:39+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>أهلا بك في كيدي %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "بدون اسم"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "المزايا"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "خلفية سطح المكتب"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "تأثيرات تحريك و تحجيم النوافذ"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "اظهار محتويات النوافذ المتحركة و المحجمة"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "صورة خلفية مدير الملفات"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "صورة خلفية لوحة المهام"
#: keyecandypage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "تكبير و تصغير أيقونات لوحة المهام"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "تظليل الأيقونات"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "تحريك أيقونات مدير الملفات"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "سمة الأصوات"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "أيقونات كبيرة لسطح المكتب"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "أيقونات كبيرة للوحة المهام"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "خطوط محسنة (تحسين الحواف)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "معاينة الصور"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "ايقونات على الأزرار"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "صناديق قوائم متحركة"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "تلميحات مختفية تدريجيا"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "معاينة الملفات النصية"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "قوائم مختفية تدريجيا"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "معاينة الملفات الأخرى"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط "
"العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</"
"i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة "
"المفاتيح:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط "
"العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</"
"i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة "
"المفاتيح:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط "
"العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</"
"i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة "
"المفاتيح:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط "
"العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</"
"i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة "
"المفاتيح:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "الخطوة 1: المقدمة"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "الخطوة 2: أريدها بطريقتي ..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "الخطوة 3: مقياسي للجمال"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "الخطوة 4: الكل يحب التيمات"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "الخطوة 5: وقت التحسين"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "ت&جاهل المعالج"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>هل أنت متأكد أنك تريد الخروج من معالج إعدادات سطح المكتب؟</p><p> معالج "
"إعدادات سطح المكتب سيساعدك على تهيئة سطح مكتب كيدي على ذوقك الخاص.</"
"p><p>انقر <b>الغاء</b> للرجوع و انهاء الإعداد.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>هل أنت متأكد أنك تريد الخروج من معالج إعدادات سطح المكتب؟</p><p>اذا كان "
"الإجابة نعم انقر <b>خروج</b> و ستخسر جميع التغييرات.<br>ان لم يكن كذلك، انقر "
"<b>الغاء</ b> للرجوع و إنهاء الإعداد.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "ستفقد كل التغييرات"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "إعادة تشغيل personalizer بنفسه"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "يشتغل personalizer قبل جلسة كيدي"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "النمط"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#: tdestylepage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Plastik"
msgstr "بلاتينيوم"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "خفيف"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "مظهر كيدي الإفتراضي"
#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "TDE Classic"
msgstr "كيدي كلاسيكي"
#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic TDE style"
msgstr "مظهر كيدي كلاسيكي"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "قرميدي"
#: tdestylepage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The previous default style"
msgstr "مظهر كيدي الإفتراضي"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "طلوع الشمس"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "سطح مكتب شائع جدا"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "ريدموند"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "مظهر من الشمال الغربي لأمريكا"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "بلاتينيوم"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "مظهر بلاتينيوم"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "يرجى اختيار لغتك:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا البرنامج سيساعدك في تهيئة إعدادات كيدي الأساسية في خمس خطوات سريعة و "
"سهلة. يمكنك تعيين أشياء كبلدك (لتنسيق الوقت و التاريخ، الخ)، اللغة، سلوك سطح "
"المكتب و الكثير.</p> \n"
"<p>يمكنك تغيير الإعدادات في وقت لاحق باستخدام مركز تحكم كيدي. ربما تريد "
"تأجيل الإعدادا عن طريق النقر على <b>تخطي المعالج</b>. عموماً، فإن المستخدمين "
"المبتدئين يفضّل أن يستخدموا هذه الطريقة السهلة.</p>\n"
"<p>اذا كنت راضياً عن تهيئة كيدي وتريد الخروج من المعالج، انقر <b>تخطي "
"المعالج</b>، ثم <b>خروج</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>أهلا بك في كيدي %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "يرجى اختيار دولتك:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>تتضمن كيدي كثيرا من المؤثرات البصرية الجميلة, مثل الخطوط المحسنة، "
"استعراضات مدير الملفات و القوائم المتحركة. كل هذا الجمال، يأتي على حساب "
"الأداء. </P>\n"
"اذا عندك معالج جديد و سريع ربما تريد أن تفعل هذه المزايا كلها، لكن لمن لديه "
"معالجات أبطأ فإن تمتعكم بمزايا أقل للمظهر يساعدكم على الحصول على سطح مكتب "
"أسرع."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"معالج بطيء\n"
"(مؤثرات أقل)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "المعالجات البطيئة أدائها ضعيف مع المؤثرات"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"معالج سريع\n"
"(مؤثرات أكثر)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "المعالجات السريعة تدعم كل المؤثرات"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "اظهار ال&تفاصيل >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "اختر سلوك النظام المفضل لديك"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "كيدي (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "يونكس (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "مايكروسوفت ويندوز (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "أبل ماك OS"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>سلوك النظام</b><br>\n"
"واجهات المستخدم الرسومية تتصرف بشكل مختلف في أنظمة التشغيل المختلفة.\n"
"كيدي يسمح لك بتخصيص سلوكه حسب احتياجاتك."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>انتهى</h3>\n"
"<p>بعد اغلاق مربع الحوار هذا يمكنك بدء المعالج عن طريق اختيار المدخل "
"<b>معالج إعدادات سطح المكتب</b> من قائمة الإعدادات.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"يمكنك تحسين هذه الإعدادات عن طريق بدء مركز تحكم كيدي باختيار مدخل <b>مركز "
"التحكم</b> في قائمة الإعدادات."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "تستطيع أيضا تشغيل مركز تحكم كيدي باستخدام الزر في الأسفل."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&تشغيل مركز تحكم كيدي"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "اللسان ١"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "زر"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "صندوق العدة"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "مجموعة الزر"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "زر المذياع"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "صندوق التحقق"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "اللسان٢"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"يرجى اختيار الطريقة التي تود أن يظهر بها جهازك عن طريق اختيار أي من الخيارات "
"الموجودة في الأسفل."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط "
#~ "العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</"
#~ "i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة "
#~ "المفاتيح:</b> <i>كيدي افتراضي</i><br>"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "اخرى"