You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/libksirtet.po

564 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libksirtet.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 09:20+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "بلوکها حذف شدند"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "موتور هسته"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "ازسرگیری"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "پیشرفت"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
")بازیکن AI("
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
")بازیکن انسان("
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"انتظار برای کارساز"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "مرحله # ۱"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "بازی گذرگاه طاقدار"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "بازی تمام شد"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "پایان"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "مرحلۀ #%1 انجام شد"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "بازی تمام شد"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "بازی"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "فعال‌سازی پویانماییها"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "تاری:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "عمق تفکر:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "قطعۀ چسبیده"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "نمایش پیشرفت برای تکمیل سطح یا مرحلۀ جاری."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "ارتفاع بازیکن قبلی"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "سایۀ قطعۀ جاری"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "ارتفاع بازیکن بعدی"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "کاشی بعدی"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "زمان سپری‌شده"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "نمایش زمان سپری‌شده."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "مرحله"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نمایش امتیاز جاری.<br/>اگر یک امتیاز بالا باشد<font color=\"blue\">آبی</"
"font>می‌شود و اگر بهترین امتیاز محلی باشد<font color=\"red\">قرمز</font>می‌شود."
"</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "حرکت به راست"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "افتادن"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "یک خط پایین"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "چرخش به چپ"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "چرخش به راست"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "حرکت به ستون چپ"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "حرکت به ستون راست"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&تک‌نفره )عادی("
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&تک‌نفره‌"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&تک‌نفره )گذرگاه طاقدار("
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "انسان در برابر &انسان‌"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "انسان در برابر &رایانه‌"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&بیشتر..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "نمایش سایۀ قطعه"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "نمایش قطعۀ بعدی"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "نمایش حوزۀ »خطوط حذف‌شده« جزئی"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "سطح آغازین:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "افتادن مستقیم"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "زمانی که کلید افتادن رها می‌شود، افتادن متوقف نمی‌شود."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "قادر به خواندن سوکت نیست"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "قادر به نوشتن در سوکت نیست"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "پیوند شکسته شد"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "کارخواه به موقع پاسخ نداده است"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "میان‌برها برای بازیکن #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "تجمع شبکه"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "انتظار برای کارخواهها"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "آغاز بازی"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "ساقط کردن"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "الان یک کارخواه جدید وارد شد )#%1("
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "خطای خواندن داده‌ها از"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "دادۀ ناشناخته از"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "خطای نوشتن در"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "پیوند شکسته یا داده‌های خالی از"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr " %1 کارخواه #%2: آن را قطع کنید"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"خرابی در پذیرش کارخواه ورودی:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "کارخواه به خاطر شناسۀ ناسازگار رد شد"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "کارخواه #%1 خارج شده است"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "ناتوانی برای نوشتن در کارخواه #%1 در ابتدای بازی."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "کارساز %1: در حال ساقط کردن اتصال."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "کارخواه %1 خارج شده است"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"بازی بدون شما شروع شده است\n"
")شما توسط کارساز خارج شده‌اید(."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "کارساز، بازی را ساقط کرده است."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "خارج‌شده"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "انسان"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr ""
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "انسان %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "%1 AI"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "کارساز از بازی خارج شده است!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr ""
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr ""
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"کارساز: »%1«\n"
"کارخواه: »%2«"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "کتابخانۀ چندنفرۀ کارساز، ناسازگار است"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "سعی در اتصال کارساز برای نوع دیگری از بازی"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "نسخۀ بازی کارساز، ناسازگار است"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "ایجاد یک بازی محلی"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "ایجاد یک بازی شبکه"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "پیوستن به یک بازی شبکه"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "انتخاب نوع بازی"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "بازیکن #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "تنظیمات بازیکن محلی"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "نام میزبان:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "نشانی کارساز"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "نشانی کارساز:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "خطای جستجوی »%1«"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "خطای باز کردن سوکت"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "نمایش قطعۀ بعدی"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "نمایش حوزۀ »خطوط حذف‌شده« جزئی"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "عمق تفکر:"