You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegames/libksirtet.po

565 lines
11 KiB

# translation of libksirtet.po to Estonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Eemaldatud blokid"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Mängu mootor"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Alusta"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Lase edasi"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(AI mängija)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Humanoid)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Ootan serverit"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Tase #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkaadmäng"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Paus"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Mäng läbi"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Lõpp"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "#%1 tase tehtud"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Mäng läbi"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Mäng"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Animatsioonide lubamine"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Taust:"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Mitu käiku ette mõelda:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kleepunud klots"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Edenemise näitamine käesoleva taseme läbitegemisel."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Viimase mängija kõrgus"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Aktiivse klotsi vari"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Järgmise mängija kõrgus"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Järgmine klots"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunud aeg"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Näitab kulutatud aega"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Tase"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skoor"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Näitab skoori.<br/>See värvub <font color=\"blue\">siniseks</font>, kui "
"tegu on rekordiga, ja <font color=\"red\">punaseks</font>, kui tegu on "
"parima lokaalse skooriga.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonüümne"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Vasakule"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Paremale"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Langeta"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Üks rida alla"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pööra vasakule"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pööra paremale"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Liiguta vasakule veergu"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Liiguta paremale veergu"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Ük&sikmängija (tavaline)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Ük&sikmängija"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Ük&sikmängija (arkaad)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Hammas &hamba vastu"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Inimene arvuti vastu"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Veel..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Klotsi varju näitamine"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Järgmise klotsi näitamine"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Detailse \"eemaldatud ridade\" välja näitamine"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Algtase:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Otsene langetamine"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Langetamist ei peatata langetamisnupu vabastamisel."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Pesa lugemine ebaõnnestus"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Pesasse kirjutamine ebaõnnestus"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Link katki"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klient ei vastanud õigeaegselt"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Mängija #%1/%2 kiirkorraldused"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Võrgumiiting"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Klientide ootamine"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Alusta mängu"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Uus klient saabus (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Viga andmete lugemisel"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Arusaamatud andmed"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Viga kirjutamisel "
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Link katki või vigased andmed"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 klient #%2: katkesta selle ühendus"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ühineda soovivat klienti ei võetud vastu:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Klient saadeti seenele, sest tema ID on vigane"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Klient #%1 lahkus"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Kliendi #%1 kirjutamine mängu algusse ebaõnnestus."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 server: ühenduse katkestamine."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Klient %1 lahkus"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Mäng algas ilma sinuta\n"
"(server jättis su mängust välja)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Server katkestas mängu."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Välja jäetud"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Inimene"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "AI"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Inimene %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "AI %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Server lahkus mängust!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "In=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Klient: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Serveri võrgumängu teek on mitteühilduv"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Üritan ühendust teist tüüpi mängu serveriga"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Serveri versioon on mitteühilduv"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Tee kohalik mäng"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Tee võrgumäng"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Ühine võrgumänguga"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrguseadistused"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Mängu tüüp"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Mängija: #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Lokaalse mängija seaded"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Masinanimi:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "serveri.ip.aadress"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Serveri aadress:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Viga \"%1\" lahendamisel"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Viga pesa avamisel"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Järgmise klotsi näitamine"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Detailse \"eemaldatud ridade\" välja näitamine"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Mitu käiku ette mõelda:"