You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonsole.po

638 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkonsole.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM-konsolla"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "namahuskeahttá"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vállje duogášgovva"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
"Don leat váldimin eret vuogádativdnečoahkádusa. Áiggot go don duođaid dan "
"dahkat?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Váldimin eret vuogádativdnečoahkádusa"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Ii sáhte váldit ivdnečoahkádusa eret.\n"
"Dat dáidá leat vuogádativdnečoahkádus.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Meattáhus válddidettiin ivdnečoahkádusa eret"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Vurke ivdnečoahkádusa"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Fiilanamma:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Ii sáhte vurket ivdnečoahkádusa.\n"
"Várra dus eai leat čállinvuoigatvuođat.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Meattáhus vurkedettiin ivdnečoahkádusa"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Ivdnečoahkádus lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidat go vurket rievdadusaid?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Ivdnečoahkádus lea rievdaduvvon"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Ii gávnna ivdnečoahkádusa."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Meattáhus vieččadettiin ivdnečoahkádusa"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Ii sáhttán viežžat ivdnečoahkádusa."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Namahis"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Bargovuorru lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidatgo vurket rievdadusaid?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Rievdaduvvon bargovuorru"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole-standárda"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Vurke bargovuoru"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
"Don leat váldimin vuogádatbargovuoru eret. Háliidatgo duođas dan bargat?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Váldimin vuogádatbargovuoru eret"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Ii sáhte váldit bargovuoru eret.\n"
"Dáidá leat vuogádatbargovuorru.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr " …meattáhus válddidettin bargovuoru eret"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Oppalaš"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Čájet &rámma"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Livki čállinmearka"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linnjágaska:"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Ivdnečoahkádus"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "B&argovuorru"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Doaimmat Konsole-ivdnečoahkádusa"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Namahus:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Ivnnit"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Skálžžu &ivdni:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Buoidi"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Iežat"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Vuogádatduogáš"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Vuogádatovddabealli:"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "Č&ađačuovgi"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Konsollaivdni:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 Ovdabealivdni"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 Duogášivdni"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 Ivdni 0 (Čáhppat)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 Ivdni 1 (ruoksat)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 Ivdni 2 (ruoná)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 Ivdni 3 (fiskat)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 Ivdni 4 (alit)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 Ivdni 5 (magentaruoksat)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 Ivdni 6 (cyanalit)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 Ivdni 7 (vielgat)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 Árjjalaš ovdabealivdni"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 Árjjalaš duogášivdni"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 Árjjalaš ivdni 0 (ránes)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 Árjjalaš ivdni 1 (čuvges rukses)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 Árjjalaš ivdni 2 (čuvges ruoná)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 Árjjalaš ivdni (čuvges fiskat)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 Árjjalaš ivdni 4 (čuvges alit)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 Árjjalaš ivdni 5 (čuvges magentarukses)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 Árjjalaš ivdni 6 (čuvges cyan-alit)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 Árjjalaš ivdni 7 (vilges)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Ivdnečoahkádus"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Geavat standárdivdnečoahkádussan"
#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Vurke ivdnečoahkádusa …"
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "Vá&ldde eret ivdnečoahkádusa"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Duogáš"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Balddalága"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Gasku"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Dievas"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Govva:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Vuollerádji"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Badjerádji"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Čađač&uovgi"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Doaimmat Konsoll:a bargovuoruid"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Standárda>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Hui unni"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Unni"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gaskamuddusaš"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Stuoris"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Áibmadas"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonta:"
#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "Iv&dnečoahkádus:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Go&vaš:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Bargovuorru"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "Vur&ke bargovuoru …"
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Váldde eret bargovuoru"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "Vu&oje:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Ohcu:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Duppalcoahkkaleapmi"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Feará mii"